美国前总统小布什“雷人语录”(中英对照)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国前总统小布什“雷人语录”(中英对照)

来源:21英语网日期: 2010-12-09

美国人最近做了一项调查,结果显示,小布什获评美国最不受欢迎的在世前总统。64岁的共和党人布什被戏称为Dubya(小布什姓名中W的谐称,因小布什经常将W发音为“dubya”,故人们用此昵称嘲讽他的德克萨斯口音)。小布什在任期间曾发动反恐战争,在他任期内还爆发了金融危机,所以被人们选为近50年来最不受欢迎的在世美国总统。但他留给了美国乃至全世界一大笔遗产,那就是令人难忘的“雷人语录”。

以下是布什语录精选:

“得州牛仔”篇

"They misunderestimated me,"

-- Bentonville, Arkansas, November 6, 2000

“他们错误低估(misunderestimate)了我。”——2000年11月6日在阿肯色州本特维尔

"There's an old saying in Tennessee -- I know it's in Texas, probably in Tennessee -- that says, fool me once, shame on ... shame on you. Fool me -- you can't get fooled again,"

-- Nashville, Tennessee, September 17, 2002

“田纳西有句老话——我知道是得克萨斯的,可能是田纳西吧,说:耍我一次,可耻的是……是你,耍我——我不会再被耍的。”——2002年9月17日在田纳西州的纳什维尔

"I want to thank my friend, Senator Bill Frist, for joining us today ... He married a Texas girl, I want you to know. A West Texas girl, just like me,"

-- Nashville, Tennessee, May 27, 2004

“感谢我的朋友比尔•弗里斯特议员今天能来……我透露个情况,他娶了个得州姑娘,是个得州西部的姑娘,和我一样。”——2004年5月27日在田纳西州的纳什维尔

"Well, I think if you say you're going to do something and don't do it, that's trustworthiness. "

-- in a CNN online chat, Aug. 30, 2000

“嗯,我认为如果你说了要去做某事,又不去做,这就是…可信‟。”——2000年8月30日接受CNN在线访谈

战争篇

"I just want you to know that, when we talk about war, we're really talking about peace," -- Washington, June 18, 2002

“我只想让大家知道,我们在讨论战争时,其实是在讨论和平。”——2002年6月18日,华盛顿

"Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we,"

-- Washington, August 5, 2004

“我们的敌人足智多谋,我们也如此。他们从未停止想方设法来毁害我们的国家和人民,我们也是这样。”——2004年8月5日,华盛顿

"You know, when I campaigned here in 2000, I said, I want to be a war president. No president wants to be a war president, but I am one,"

-- Des Moines, Iowa, October 26, 2006

“知道吗?2001年我在这里进行竞选造势时,我说过,我想成为一名战时总统,没有一位总统想成为战时总统,但我是个例外。”——2006年10月26日在艾奥瓦州得梅因

朋友和敌人篇

"For a century and a half now, America and Japan have formed one of the great and enduring alliances of modern times,"

-- Tokyo, February 18, 2002

“一个半世纪以来,美日两国筑成了现代历史上最伟大、最持久的同盟关系之一。”(译者注:1945年,日本广岛遭美国原子弹轰炸)——2002年2月18日,东京

"Thank you, Your Holiness. Awesome speech,"

-- Washington April 16, 2008 to Pope Benedict XVI.

“谢谢,教皇陛下,您的演讲棒极了(Awesome 俚语)”。——2008年4月16日在华盛顿,与罗马教皇本尼迪克特十六对话

环保篇

"I know the human being and fish can coexist peacefully,"

-- Saginaw, Michigan, September 29, 2000

“我知道人类和鱼可以和平共处。”——2000年9月29日,在密歇根州萨吉诺

医生篇

"Too many good docs are getting out of the business. Too many OB/GYNs aren't able to practice their love with women all across the country,"

-- Poplar Bluff, Missouri, September 6, 2004

“很多医生现在都失业了。很多妇产科医生都无法尽到对女性的关爱(practice their love用词暧昧)了。”——2004年9月6日在密苏里州Poplar Bluff

"It would be a mistake for the United States Senate to allow any kind of human cloning to come out of that chamber,"

相关文档
最新文档