饮食文化与英语习语谚语

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

饮食文化与英语习语谚语

学习习语有助于了解英语国家社会 ,文化及风土人情。本文拟从饮食文化与习语 ,以及饮食习语的修辞特点两个方面就英语饮食习语进行探讨。

一、饮食文化与习语

饮食习语或谚语蕴藏着丰富的民族文化内涵。英国的饮食文化作为其文化的一个重要组成部分 ,有其独特的民族渊源。有关饮食的习语可以说是俯拾皆是。下面就一些常见的食品以及相关的饮食习语作一简单介绍。

盐构成的饮食习语在很多不同的语言中都存在。围绕盐形成了各种民间习俗。伊丽莎白时代 ,盐被摆放在就餐时最有地位的人手边。因此也就有了在邀请贵宾坐上席时常说的这句

Please sit above the salt.。worth one's salt表示“值得尊敬 ;值得雇用”。据说古罗马士兵的军饷是用盐来支付的。这部分薪水叫做 salarium。某人如在战场或平时工作中业绩欠佳就会被指责为不值得支付给他的那份盐 not worth the salt。

有人说西方的文化实际上就是面包文化。这或许多少带点幽默调侃的意味 ,但西方的面包与日常生活的确有着密切的关系。 Bread is the staff of life.民以食为天。人们用 bread and butter表示“生计”。客人给热心的主人写一封bread and butter letter,即表示自己对主人款待的感激。Live on the breadline 是指“难以糊口”。因为 breadline是指领取救济食品人的队伍。He knows which side his bread is buttered on.,其引申的意思是“他知道自己的利益所在。” Butter the bread on both sizes表示“左右逢源”。

饮茶在英国是社会生活的一个重要部分 ,表现出丰富的生活情趣。茶的重要性也体现在其习语中。Classical musicis not my cup of tea.我对古典音乐不感兴趣。not..for all the tea in China也是一个常见的习语。如 I won't do it for al lthe tea in China.无论给我多高的报酬我也不干。

下面是一些和土豆有关的习语。A hot potato用来指棘手而麻烦的事情。A big potato重要人物。A couch potato沙发土豆。这个习语代指那些“以看电视打发时间或消极度过闲暇时光人”。这样的比喻 ,不免使人对于土豆本身产生一些看法。难怪两年前 ,英国种植土豆的农民们纷纷涌上街头游行 ,强烈要求《牛津英语大词典》把 couch potato从字典中删掉 ,理由是有损土豆在人们心目中的形像。

二、饮食习语的修辞特点

习语的流传 ,除了有各种历史、社会和生活的原因之外 ,还有其本身的辞格魅力。修辞格在英语习语中的巧妙运用使得这些习语形象鲜明 ,寓意深刻 ,极具表现力。如能认识英语习语及谚语本身的修辞方式 ,有助于我们更好地欣赏 ,掌握

和运用它们。辞格的种类很多,下面是饮食谚语中使用频率较高的几种重要的修辞手段。

(一)比喻

比喻是饮食习语最重要的一种修辞方法。比喻使得习语更加生动简洁。比喻包括明喻和隐喻两种 1.明喻 (simile)是用 like,as等喻词连接两类不同的事物 ,直截了当地表明相似关系。如:Selllikehot cakes(由于价格低或热门而 )畅销 ,抢手。2.隐喻 (metaphor)是在两类不同的事物之间不使用喻词进行性含蓄的比较。有时可直接用喻体代替本体 ,本体并不出现。隐喻是暗含的比喻。遇到包含有隐喻的习语时 ,要格外注意不要望文生义 ,而要搞清其喻指的真正含义。如: Mary is the apple of her father's eye.玛丽是她父亲的掌上明珠。

(二)借代

借代是不直接说出人或事物的用另外一种相关的名称来称呼。汉语意义的借代在英语修辞中大体有提喻和转喻两种。1.提喻 (Synecdoche)是不直接说出要说的人或事物的本来名称 ,而借用和该人或该事物密切相关的词取代。(《英语词格》徐鹏 )。常常是以局部喻指全体 ,或以全体喻指局部 ,以抽象喻指具体 ,或以具体喻指抽象。如 bread and butter issue即直接影响到每个人的生计问题。2.转喻 (metonymy)是以某事物的特征 ,工具 ,容器等来代替该事物 ,引发联想 ,给人留下更深刻的印象。The table robs more than athief.餐桌掠去的钱比贼偷的还要多。用 Table一词的“餐桌”意义指代食物。意为花天酒地铺张浪费消耗在餐桌上的财富可能要比窃贼偷去的还多。

(三)象征

象征即用某种具体的事物来表现特殊的抽象意义。Good wine needs no bush.。酒好客来。过去英国卖酒的商人在自己的店铺门口会挂上常青藤或带有常青藤图案的类似标志做招牌 ,以告之过往游客此处售酒。Good wine needs no ivy bush.皆源于此。以后演变为 Good wine needs no bush.正好谓酒香不怕巷子深。

习语是经过较长时间的使用约定俗成的语言形式。有关饮食的习语积淀了深厚的民族文化特色。研究探讨习语的修辞特点有助于体会其深层含义。对于语言学习者来说 ,既能丰富语言知识 ,又能提高审美情趣。

相关文档
最新文档