英语和汉语的异和同
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4.其它方面的异和同
汉语中有大量很漂亮的两个、三个字的固定词组、四个字的固定成语,如:先生,财富,蒜你很,羊 贵妃,龙头蛇尾,打草惊蛇,英语中难寻这样的词语。 汉语的诗排版可以排得很美,很整齐,英语则不行。 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏; 千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符。 雪莱的《西风颂》 ,英语怎么排都排不齐。 The trumpet of a prophecy! O Wind, If winter comes, can spring be far behind? 英语有纵横拼字谜,汉语也有猜字游戏,这些都是为了用吸引人的方式来帮助学习者多记忆字词的。 英语中有“There is no pine or apple in the pineapple 和 How many feet are there in your yard 的妙句,而汉语 中没有。汉语中有些词语在英语中有相对应的,如“趁热打铁” = “Make hay while the sun shines”; “吹 牛”= “talk horse”; “胆小鬼”= “chicken liver”; “微薄的收入”= “peanuts”。而“舞会皇后”在英语中找不到相 对应的短语。另外,有意思的是汉语的一部分主语和宾语可以围着谓语转圈。 “老头晒太阳” 意思是太阳 晒老头。像这样的异同真是枚不胜举。
2
意音文字( ,或称语素-音节文字、语词-音节文字,是一种图形符号既代表语素,又代表音节的文字系统。 意音文字 logogram) 研究
通信作者简介:胡启平, (1958)男,湖北武穴人,新疆农业大学副教授,137579223098 E-mail: hqp2521@126.com 方向:英语教育 TESOL
6) 英语里有用句首引导词 there 和用 it 做主语的句子,汉语里就没有。 There is a map of China with Diayu Island included on the wall. → 墙上有一幅附中国钓鱼岛的地图。 It is Valentine Day today. → 今天是情人节。
3.语法方面的异和同
我们不知不觉就学会了母语,视乎不知它的语法,但学一门外语,躲不过对其语法的了解。 1. 英语的动词能表达“时”和“态”的概念,而汉语在表达此概念时,只有用时间副词。 I am eating lunch. → 我在吃午饭。 They have been learning English for five years. → 他们已经学英语五年了。 2. 英汉两种语言都存在着无主句,即没有主语的句子。但比较而言,汉语中的无主句要比英语无主句 多得多,汉语中所谓的无主句,并不是省略了主语的句子,而是在习惯上就那样讲、那样写的,而英语的句子 除祈使句可以无主语(实际上是省略了主语) ,其它句子一般结构比较完整(必须有主谓) 。 Open the door, please. → 请打开门。 Let’s go outside and sweep the snow. → 出去扫雪吧。 干嘛去?→ Why are you going there? 发现了错误,一定要纠正。→ Mistakes must be corrected when they are discovered. 3. 句子结构方面,英语多被动,汉语主动句居多。 The ground is being hovered with a layer of smog. → 雾霾笼罩着大地。 Beijing was liberated peacefully. → 北京和平解放了。 4. 语序方面讲,英语和汉语都采用“主语+谓语+宾语”的排列顺序,例如: 英语:Men must eat nutritious food. →人一定要吃有营养成分的食物。 但在运用时仍有许多不同的地方。例如: 1)英语的修饰语(定语和状语)的位置比较灵活,可出现在被修饰成分之前或之后,如果修饰语是短 语或分句则需要放在被修饰成分之后,而汉语的修饰语无论是词,还是词组或分句都放在被修饰成分之前。 Men eat nutritious food from land and sea. →人们食用来自海洋和陆地上的有营养成分的食物。 2)英语中为了强调某个成分,往往把此成分提前,而汉语不一定这样。 You are the right person that I am looking for. → 我要找的就是你。 4)英语的排列顺序是先弱后强,小的放前,大的放后,汉语则相反。 British PM lives at Number 10 Downing Street in the city of Westminster, London. → 英国首相住在伦 敦威斯敏斯特区唐宁街 10 号。 5)汉语和英语都有固定词序的并列结构的词语。 如“东北”译为“Northeast”,“贫富” 译为 “rich and poor”,QANTAS (Queensland And Northern Territories Aerial Services) 翻成的汉语却是“澳洲航空公司”,等等。 2
泛指任何工作报酬,wage 一般指“周薪” ,而 salary 是指按月份发放的“薪水” 。 “性别”一词, 英语就有 从生理学和社会学或语法上讲的 sex 和 gender, “种类”和“方法”,英语中就有很多的词如 type,kind,sort, variety,breed,species 和 method,way,means,approach,method 等等。英语一词 wife,汉语中可有好
1
多种叫法,如:妻子,太太,夫人,老婆,堂客,鸡婆,内人,那口子和孩子他妈等等, 这同样会给学中 文的外国人带来头痛的烦恼。英语的名词分可数和不可数,可数的名词有复数的概念,如汉语中要说“我 的嘴唇裂了”, 英语中可以是 My lip is cracked 或 My lips are cracked。英语中用复数 lips,听者马上知道是 上下嘴唇,而汉语就做不到。同样,汉语中的“狼来了” ,英语中用单复数的意思也是不一样的。在这一点 上,汉语中跟人有关的词可以有复数的概念外,其它的词似乎都没有,汉语中仅能说“同学们好” , 不能 说“狼们来了” 。英语“Wolves are coming” 可以表达的是复数的概念,在这一方面,它比汉语要细腻些, 语法上更注重规范严谨性。 汉语是表意文字(ideograph-based) ,没有词缀(affix)变化,英语是字母表音文字(alphabetic writing) , 使用大量的前后缀,一般情况下(不是绝对的) ,前缀不改变词性而改变词意,如:work → overwork,start → restart,后缀不改变词意而只改变词性,如 help → helpful,imagine → imaginary,work → working,英语 中使用助词 (auxiliary words) 来表达疑问、 时态、 语气和语态的概念是常见的, 如: Did you think that it could be arranged that he would meet her before she left? 另外,英语中名词前可有冠词(a,an,the)来限定,而汉 语没有;英语代词有主格、宾格之分,而汉语没有;汉语要把名词转变成形容词和副词在后面加“的”和 “地”就行了,多么简单, “的”和“地”实际上就是汉语里的形容词和副词的后缀。这些不同之处,看似 复杂,但说明各自语言有各自细腻的或简单的地方,是各自语言的长处,学起来费些力气是值得的。
4.结论
语言学家普遍认为,世上的语言不存在优劣之分。英语和汉语语言由于各个发展的历史、所处的地理 位置等多种原因,某个方面发展快,而另外某个方面进化慢,这就像同为黑人,肯尼亚、埃塞俄比亚人擅 长长跑, 牙买加人擅长短跑的道理一样。无论是施教者还是学习者尽早、尽快、尽量多地了解这些异同, 知道这是各自语言的强处,无疑会裨补我们的教与学。本文由于篇幅的原因,只能涉及部分的差异,在实 际的教学过程中,我们要挖掘更多的异同之处。
1பைடு நூலகம்
分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。 The Random House College Dictionary 给分析语法定义为:An 分析语
analytic language is “characterized by a relatively frequent use if function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rather than of inflected forms”.
中图分类号(CLC) : 文献标识码(Document Code): 文章编号(Article ID) :
1 引言
中文,又称汉语属于汉藏语系(Sino-Tibetan Family)典型的分析语1(Analytic Language) ,有声调。 汉语的文字系统汉字是一种意音文字 2 ( logogram ) ,在非正式的场合,意音文字往往被称为表意文字 (Ideogram)或象形文字(Hieroglyph / Pictograph),但这只是一种比喻或形象的说法,严格说来这种说法是不 准确的,这种说法使人误以为意音文字只和表形表意有关系,和语音没有关系。事实上,意音文字和所有 完整记录语言的文字一样,也必须完整地记录语言的读音。 英语和中文一样是联合国的五种工作语言之一,也是事实上的国际交流语言。英语属于印欧语系 (Indo-European Family)中日耳曼语族(Germanic Group)下的西日耳曼语支(Branch),并通过殖民扩张活动传 播到世界各地。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法从多屈折变为少屈 折,语音也发生了规律性的变化。根据以英语作为母语的人数计算,英语可能是世界上第三大语言,但它 是世界上应用最广泛的第二语言,世界上 60%以上的信件都是用英语书写的,上两个世纪英国和美国在文 化、经济、军事、政治和科学上的领先地位使得英语成为一种准国际语言。 汉语是世界上使用人数最多的母语,英语是世界上应用最广泛的外语。如今我们国家从小学到大学, 学英语的人数是世界上最多的,汉语历史悠久,英语渊源极广。虽然改革开放以来,我们在不断了解英语, 但不够全面、 系统。 能详细、 深入地分析和研究两种语言的同和异无疑会有助于我们的施教者和学习者, 随 着学习的深入,我们愈发感到这些差异恰恰是各自语言的强项。一个人在学习其它语言时,不可避免地会 受到母语的影响,确实我们大多数都是从这一阶段过来的。本文下面将从词汇、语法等等方面论及中文和 英语各自的异同(不涉及传统和文化方面) 。
再析中英文词汇 中英文词汇、 词汇、语法等方面 语法等方面的 等方面的异和同
阿丽亚·阿巴斯
1, 2
,胡启平
1
(1 新疆农业大学 外国语学院 830052 2 新疆大学 外国语学院 830046)
摘要: 摘要 本文根据自己多年来的英语教学实践从词汇和语法等等方面论及中文和英语各自的长处和弱项, 以求给不同阶段的施教者和学习者提供有益的帮助,以求裨益当前的教与学。 关键词: 关键词 中文;英文;长处;弱处
2 词句方面的异和同
我们学习英语时,经常遇到大量的同义词,这给我们的学习带来了困难,但这恰恰是该语言细腻的方 面。如“职业”一词,英语就有:occupation,profession,career,它们分别指的是:普通职业,需要大量训 练和专门学习才能做的职业和一生大部分时间所从事的职业(生涯) ;“薪水”一词,英语就有:pay, wage, salary, pay 相当于“报酬”,wage 相当于“工资”,salary 相当于“薪水”,它们似乎等同于相应的汉语,但 pay