礼仪祝词
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
习近平在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞
尊敬的奥巴马总统和夫人,
女士们,先生们,朋友们:
在这金秋的美好时节,我和我的夫人怀着愉快的心情来到美丽的华盛顿。
首先,我要感谢奥巴马总统对我的盛情邀请和热情接待。
在这里,我向美国人民转达13亿多中国人民的诚挚问候和良好祝愿!
中国和美国都是伟大的国家,中国人民和美国人民都是伟大的人民。
36年前中美建立外交关系以来,两国关系始终乘风破浪、砥砺前行,取得了历史性进展。
Your Excellencies Heads of State and Government,
尊敬的各位元首,各位政府首脑,
Ministers,
各位部长,
Heads of International and Regional Organizations,
各位国际和地区组织负责人,
Members of the Board of Directors of the Boao Forum for Asia,
尊敬的博鳌亚洲论坛理事会各位成员,
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends,
女士们,先生们,朋友们:
Boao today greets us with vast ocean, high sky and warm breeze. In this beautiful season of spring, it is of great significance that so many distinguished guests gather here to discuss the development strategies for Asia and the world.
今天的博鳌,海阔帆舞,天高风暖。
在这个美好的季节里,各方嘉宾相聚一堂,共商亚洲和亚洲同世界各地区发展大计,具有十分重要的意义。
At the outset, let me extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, heartfelt welcome to all the distinguished guests attending the Boao Forum for Asia Annual Conference 2015, and my warm congratulations on the opening of the conference.
首先,我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,对各位嘉宾出席博鳌亚洲论坛2015年年会,表示诚挚的欢迎!对年会的召开,表示热烈的祝贺!
欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech/address
致开/闭幕词deliver/make an opening/closing speech
签字仪式signing ceremony
友好访问goodwill visit
宣布……开幕declare …open; declare the commencement/opening of
宣布……闭幕declare the conclusion/closing of …
发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech
热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome
尊敬的来宾distinguished/respected/respectable/honorable guests
陛下Your/His/Her Majesty
殿下Your/His/Her Highness/Excellency/Royal Highness
阁下Your/His/Her Honor/Excellency
主席先生/女士阁下Excellency Mr./Madam Chairman/President
值此……之际on the occasion of
以……的名义in the name of
由衷的谢意heartfelt thanks
承蒙/应……的盛情邀请at the gracious invitation of …
回顾过去look back on; in retrospect
展望未来look ahead; look into the future
最后in conclusion/closing
提议祝酒propose a toast
荣幸地答谢您给我们的热情招待have the honor of reciprocating your warm reception 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome
怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people
远道来访/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
作为贵国人们的友好使者as an envoy of friendship with your people
随同贸易代表团来访的商界的朋友们friends from the business community accompanying the trade delegation
增加我们彼此之间的理解和友谊increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship
促进我们之间的友好合作关系promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relation of cooperation
符合两国人民的共同利益accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples
现在,我愉快地宣布第22届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.
我非常荣幸地宣布,太空开发北京国际会议现在开幕!我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。
It is my great honor to declare the commencement of Beijing International Conference on Outer Space Exploration. On behalf of the Chinese Government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the delegates and guests.
我谨代表中国政府和人民,对本届论坛的召开表示热烈祝贺。
向出席论坛的各国国家元首、政府首脑和政要、相关组织代表,以及来自世界各国的商界精英表示诚挚欢迎。
I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and people, warm
congratulations on the convocation of the forum, and a sincere welcome to the heads of state and government, political leaders, representatives of relevant international organizations and business leaders from around the world.
我祝贺这次会议在南京胜利召开。
会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,做出了杰出的贡献,我谨向他们表示感谢。
I would also like to express my congratulations on the successful opening of the conference in Nanjing. I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard and admirable work, which has made this conference possible.
在这个美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开。
这是一次世界历史上规模空前的妇女大会,也是世界历史上最重要的国际会议之一。
我们希望本届世妇会成为促进人类文明、和平与进步的光辉里程碑。
为此,我们热烈欢呼第四届世界妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功。
In this most beautiful autumn season, we welcome in Beijing the opening of the Fourth World Conference on Women, the largest and one of the most important international meetings of its kind in world history. We hope that the conference will become a brilliant landmark of promoting the civilization, peace, and progress of humanity. For this, we warmly herald the opening of the Fourth World Conference on Women and wish the Conference a complete success.
在这春暖花开的季节,我们在美丽的博鳌,迎来了亚洲和世界各地的朋友。
In this blooming season of spring, we have brought together in this pretty town of Boao so many friends from around Asia and the world at large.
我深信这次会议将达成一项保护知识产权的协定。
我预祝大会圆满成功!
I am convinced that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights. I wish the conference a complete success!
请允许我向远道而来的贵宾表示最热烈的欢迎和亲切的问候。
Allow me to express my warmest welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.
我非常愉快地向戴维斯先生率领澳大利亚代表团表示热烈的欢迎。
仪祝词口译(Ceremonial Speech) 第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony 开幕词opening speech/address 致开幕词make an opening speech 友好访问goodwill visit 阁下Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾distinguished guest 尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国host country 宣布……开幕declare……open 值此之际on the occasion of 借此机会take this opportunity to 以……名义in the name of 本着……精神in the spirit of 代表on the behalf of 由衷的谢意heartfelt thanks 友好款待gracious hospitality 正式邀请official invitation 回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future 最后in closing 圆满成功a complete success 提议祝酒propose a toast 第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region 建交establishment of diplomatic relations between 互访exchange of visit 外交政策foreign policy 一贯奉行in persistent pursuit of 平等互利equality and mutual benefit 双边关系bilateral relations 持久和平lasting peace 二、政治词汇贸易额trade volume 商业界business community
2014年口译笔译全攻略
名师指导视频课程模拟测试历年真题
跨国公司transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.
2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.
3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.
4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welcome to all of you.
5.我预祝大会圆满成功!I wish the conference a complete success!
一、礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)
(1)欢迎词典型句型:
1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。
On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.
2.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.
3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。
I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----
例1:
我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。
I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.
我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能提供的先进的农业技术。
Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer.
我非常珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友谊和建立起来的信心。
I greatly value the friendship and confidence that we enjoy as your trading partner.
我确信,这次展览会将进一步加强我们的经济合作,并直接对扩大我们之间的贸易往来作出贡献。
I am certain that this exhibition will strengthen our economic cooperation and contribution directly to our further trade expansion.
(2)感谢词典型句型:
1.On behalf of sb, I’d like to take this opportunity to express/extend our sincere thanks to sb for their earnest invitation and gracious/incomparable hospitality we have received since we set foot on sp.
我愿意借此机会,我谨代表……,对……的诚挚邀请和我们一踏上……便受到的友好款待,向……表示真诚的感谢。
2.First of all, permit me to say thank you, (sb) for your extraordinary/considerate/thoughtful arrangements and incomparable hospitality.
首先,请允许我感谢-----的精心安排和热情好客。
例2:
Ladies and Gentlemen, first of all, I would like to express my heartfelt-thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and gracious hospitality, although I know quite clearly that I can never thank them enough.
女士们,先生们:首先,我要对我的中国主人们表示衷心的感谢,感谢他们的精心安排和盛情款待,尽管我清楚地知道我对他们的感激是不尽的。
In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and development of China under your policies of reform and opening up to the outside world.
在短短十天的友好访问中,我们已经强烈感受到在改革开放政策的指引下,中国到处是一派气象万千,充满活力,不断进取的景象。
Shanghai is to us a memorable and nostalgic home. During our stay here, we have spent a great deal of present time with the Shanghai people---working, shopping, and even touring the city on our bicycles.//
上海是令我们迷恋/想念/怀念和难以忘怀的家乡。
在此逗留期间,我们与上海人民一起度过了很多美好的时光——我们一起工作,购物,一起骑着自行车逛城。
These are happy days. They are good days, important days. We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.
这是令人愉快的日子,美好的日子,意义重大的日子。
我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到了生活的方方面面,包括商业,文化,教育以及科学交流。
(3)祝酒词典型句型:
开头:
尊敬的陛下: Respected Your Majesty
尊敬的殿下: Respected Your Highness
尊敬的阁下: Respected Your Excellency/ Honor
结束(祝酒):
In closing,
I’d like you to join me in a toast ….
May I ask you to join me in a toast ….
May I propose a toast…
+ to
The health of your Excellency,
The health of all the distinguished guests,
The lasting friendship and cooperation of both countries
The peace and prosperity of the world.
1 国际交流(一)Words and sentences: 1. 国际社会the international community 2. 国务院港澳办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 3. 过境签证transit visa 4. 和睦相处to live with each other in harmony 5. 互访exchange of visits 6. 即兴讲话off-the-cuff speech 7. 记者招待会press conference 8. 经济合作会议economic cooperation conference 9. 经济技术交流economic and technical exchanges 10. 军事交流military exchange 11. 考察团survey group 12. 客套话polite formulas 13. 跨文化交流cross-cultural communication 14. 礼宾处the Protocol Office 15. 贸易关系trade relations 16. 美国驻华大使馆The U.S. Embassy in China 17. 民间交往non-governmental contact 18. 民间组织non-governmental organization 19. 民族文化national culture 20. 批判地吸收to assimilate critically
Sentences:
1. 现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to this new stage in the friendship and cooperation between our two companies.
2. 最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like to invite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties.
3. 中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。
China’s economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance.
4. 随着中国的发展,中国的市场规模、对外投资等必将进一步扩大,会有更多的中国人到亚洲旅游、经商、访问。
With China’s development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit.
5. 热忱地欢迎远道而来的朋友们。
I would like to extend our warmest welcome to all of you who have traveled from far and wide.
6. 本周,我非常高兴欢迎10个新成员国加入欧盟委员会。
这10个成员国及其国民带来了不同的文化,使欧盟变得更加多姿多彩,因为这些国家各自都有着独特而悠久的历史。
This week, I will have the enormous pleasure of welcoming 10 new member countries into the European Commission. They and their fellow citizens bring to the Union the cultures and diversity of 10 countries with distinct historical roots stretching back through the centuries.
7. 感谢总统先生的邀请。
我怀着愉快的心情对美国进行正式访问,我带来了伟大的中国人民对伟大的美国人民的良好祝愿。
I wish to thank you, Mr. President, for your kind invitation. It is with pleasure that I’m paying an official visit to the United States. I have brought with me the good wishes of the great Chinese people to the great American people.
8. 今天,我很高兴与新老朋友们一起,参加对外经济贸易大学和中国国际贸易学会联合举办的中欧经济论坛。
Today, I’m very pleased to join with my new and old friends to attend
the Sino-European Economic Forum jointly hosted by the University of International Business and Economics and the China Association of International Trade.
9. 我首先要感谢美印商务委员会主办了这次研讨会和午餐会。
I want to begin by thanking the U.S.-India Business Council for hosting this workshop and luncheon.
10. 真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系。
It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship.
国际交流(二)
Words and sentences: 1. 签证有效期validity of entry 2. 切身利益immediate interests 3. 亲善代表团good-will delegation 4. 去粗存精to discard the dross and select the essential 5. 去伪存真to eliminate the false and retain the true
6. 人道主义干预humanitarian intervention
7. 入境日期及口岸date and port of entry
8. 文化交流cultural exchange 9. 文化侵略cultural aggression
10. 文化融合acculturation 11. 文化渗透cultural infiltration
12. 无形贸易项目invisible trade items
13. 英国驻上海总领事馆British Consulate-general in Shanghai
14. 原则性问题a matter of principle
15. 中国国际交流协会The China Association for International Exchanges
16. 中国人民对外友好协会The Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries
17. 国际监督international supervision
18. 内容与形式的统一unity of content and form 19. 文化事业cultural undertaking
20. 专门小组会议panel meeting
Sentences:
11. 这些成绩与我们致力于人才培养,引进优秀人才分不开,也与我们全面推进改革,促进科技、教学的创新分不开。
The achievements are attributable to our efforts in fostering talents and recruiting elites, as well as in all-round reform and scientific, technological and educational innovation.
12. 中国将发展同亚洲各国全面的经济合作关系,加强贸易投资、资源、信息、扶贫、人力资源开发等领域的合作。
China is ready to develop all-round economic cooperation with fellow Asian countries with emphasis on trade, investment, natural resources, information, poverty alleviation, and development of human resources.
13. 中国支持亚洲不同文化和宗教的对话,提倡理解和宽容。
China supports inter-culture and inter-religion dialogues in Asia, and advocates greater understanding and tolerance.
14. 中国将以其丰富的科技和知识资源,更加广泛和深入地开展国际高新技术领域的交流与合作。
China will bring into play its rich resources of science, technology and knowledge, conduct broader and deeper exchanges and cooperation in the international high-tech area.
15. 我们这次来是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你们一起探讨双方未来的发展目标和指导方针。
We have come here with the purpose of engaging active participation, broadening common ground, enhancing mutual trust and strengthening cooperation, to explore together with you the objectives and guidelines for the development of our future relations.
16. 不同的文化应该相互学习、取长补短。
Different cultures should learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses.
17. 文化交流不是让外来文化吞没自己的文化,而是为了丰富各民族的文化。
Culture exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but a process of enriching each other’s national cultures.
18. 在广泛的文化交流中,一个民族的文化必须保持本民族的鲜明特色,必须对人类文明的发展做出贡献。
The culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures, and make contributions to the development of human civilizations.
19. 两国商界领导人之间的频繁互访不仅有助于我们两国之间经贸关系的改善,而且还有助于亚太地区乃至整个世界的经济发展。
Frequent exchanges between the business leaders of the two countries are beneficial not only to the improvement of our economic and trade relations, but also to the economic development the Asia-Pacific region and the world as a whole.
20. 我们应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,尽力睦邻互信伙伴关系。
We should approach and handle our bilateral relations from a long-range strategic perspective and forge a good-neighborly partnership of mutual trust.
礼仪祝辞(一)Words and Phrases: 1. 百年庆典centennial 2. 本着……精神in the spirit of 3. 毕业典礼graduation ceremony 4. 闭幕词closing speech/address 5. 陛下Your /His / Her Majesty 6. 承蒙/应……的盛情邀请at the gracious invitation of ... 7. 诚挚的欢迎earnest welcome 8. 持续增长sustained growth 9. 崇高事业noble cause 10. 筹委会the organizing committee 11. 答谢宴会return banquet 12. 代表……on behalf of ... 13. 我愿借此机会I would like to take this opportunity to 14. 奠基典礼foundation laying ceremony 15. 殿下Your / His / Her Highness / Excellency / Royal Highness 16. 东道国host country 17. 发表热情讲话deliver/make a warm speech 18. 峰会summit 19. 夫人Madam 20. 富有成效的访问a rewarding / productive visit 21. 高层领导人top government official 22. 阁下Your / His / Her Honor / Excellency 23. 共同繁荣common prosperity 24. 光辉里程碑brilliant landmark 25. 贵宾distinguished guest 26. 欢迎词welcome speech / address 27. 回顾过去look back on / in retrospect 28. 建交establish diplomatic relations 29. 开国大典founding ceremony of a state 30. 开幕词opening speech / address Sentences:
1. 首先,请允许我代表在座的各位,向来自澳大利亚的尊贵客人们表示热烈的欢迎和诚挚的问候。
First of all, let me, on behalf of all present here, extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests from Australia.
2. 非常高兴能代表董事会向来访的英国代表团表示热烈的欢迎。
It gives me such a great pleasure on behalf of the Board of Trustees to extend a warm welcome to all the members of the British delegation.
3. 首先,我谨代表中国政府,并以我个人的名义,对各位朋友的到来表示诚挚的欢迎,并向论坛主办方----美国时代华纳集团表示衷心的祝贺!Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and also in my own name, a warm welcome to all of you and sincere congratulations to the sponsor of the Forum, the Time Warner Inc. of the United States.
4. 主席先生,请允许我向三亚世界家庭峰会的组织者们致以问候,并表示诚挚的谢意,感谢你们给我机会在此作主题发言。
Allow me, Chairperson, to convey greetings and express sincere gratitude to the organizers of this World Family Summit in Sanya, China for providing me the opportunity to make a keynote speech here.
5. 我很高兴受中华人民共和国国家主席胡锦涛的委托,本着坦诚、负责、信任、合作的精神,前来参加这次联大艾滋病高级别会议。
Entrusted by His Excellency Mr. Hu Jintao,
President of the People’s Republic of China, I have the pleasure to attend this HIV/AIDS High-level Meeting of the UN General Assembly in the spirit of candor, responsibility, trust and cooperation.
6. 非常欢迎总统先生的来访。
感谢您的到来,祝您身体健康。
相信您会受到我国人民的热烈欢迎,他们会以行动展示出他们对两国关系的重视。
Mr President, you are greatly welcomed to our country. We thank you for coming; we wish you well; we know that you will receive a warm reception from the people in this country who will demonstrate their affection for the important relations between our two peoples.
7. 我想向大连人民和大连市政府表达深深的谢意,感谢你们的热情款待及为本次活动所做的精心安排。
I would like to express my deepest appreciation to the people and Municipal Government of Dalian for their warm hospitality and excellent arrangements of this important event.
8. 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。
On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.
9. 我非常高兴地欢迎并感激各位前来参加今天的晚宴。
I take great pleasure to welcome you and thank you for attending tonight’s dinner.
10. 我为有机会就世界和平与发展问题进行发言,向主席先生致以深深的谢意!I’d like to express my deep appreciation to Mr. Chairman for this opportunity to address the topic of world peace and development.
礼仪祝辞(二)Words and Phrases: 31. 开学典礼school’s opening ceremony 32. 冷餐招待会buffet reception 33. 平等互利equality and mutual benefit 34. 签字仪式signing ceremony 35. 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 36. 设宴招待host a banquet for / in honor of 37. 双边关系bilateral relations 38. 提议祝酒propose a toast 39. 外交政策foreign policies 40. 为展览会揭幕inaugurate an exhibition
5 41. 相互促进mutual promotion 42. 携手合作joint efforts 43. 宣布闭幕declare...the conclusion / closing of... 44. 宣布开幕declare ...open / declare the commencement of... 45. 研讨会seminar 46. 一贯奉行be in persistent pursuit of... 47. 以……的名义in the name of 48. 由衷的谢意heartfelt thanks 49. 友好访问goodwill visit 50. 友好合作friendly cooperation 51. 圆满成功a complete success 52. 在……的陪同下in the company of 53. 展望未来look ahead / look into the future 54. 招待会reception 55. 正式邀请official invitation 56. 值此……之际on the occasion of 57. 致辞deliver / make a speech 58. 最后in conclusion /closing 59. 尊敬的市长先生respected / respectable / honorable Mr. Mayor 60. 作为贵国人民的友好使者As an envoy of friendship of your people Sentences:
11. 预祝研讨会取得圆满成功,并祝愿各位在华期间身体健康、生活愉快!I wish the workshop a great success and wish you all good health and a pleasant stay in China.
12. 希望出席本次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。
I hope all our friends at this conference will make joint efforts, to continue to contribute to the comprehensive development of the Sino-UK relationship.
13. 真诚地希望我们彼此之间继续密切合作,以确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。
It is our sincere wish that we continue to work closely together to ensure a
sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.
14. 希望即将来临的圣诞节能继续给你及家人带来健康和幸福。
I hope that the upcoming Christmas will bring to you and your family continued good health and happiness.
15. 让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。
I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.
16. 在向他道别之际,我们借此机会请他向美国人民转达我们深厚的友谊以及良好的祝愿。
In bidding farewell to him, we take this opportunity to request him to convey our profound friendship to the American people, and also our best regards to them.
17. 现在,我提议为在座各位朋友的健康、幸福干杯!Now I would like to propose a toast to the health and happiness of all our friends present here!
18. 我们特别高兴能有机会招待我们的新加坡贵宾。
It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from Singapore.
19. 我们希望这次亚欧美大会成为促进人类文明、和平与进步的光辉里程碑。
为此,我们热烈欢呼大会的召开,并预祝大会圆满成功!We hope that this Asia-Europe-America Conference will become a brilliant landmark of promoting the civilization, peace, and progress of humanity. For this, we warmly herald the opening of the Conference and wish the Conference a complete success.
20. 我非常自豪地宣布第十六届国际艾滋病大会正式开幕。
It is with great pride that I now declare the XVI International AIDS Conference officially open. 旅游观光Words and Phrases:。