劳务派遣合同中英文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
劳务派遣合同中英文
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
劳务派遣合同(中英文)
CONTRACT OF LABOR DISPATCH
SERVICE
甲方:Party A:
法定代表人:Legal Representative:
地址:Address
乙方:Party B:
法定代表人:Legal Representative:
地址:Address:
甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:
According to Chinese relevant laws, and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning dispatched employee:
第一章派遣与借用CHAPTER ONE
DISPATCH AND BORROWING 第一条派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。
Article 1 For the purpose of this Contract, "Dispatching " means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B.
第二条借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。
Article 2 For the purpose of this Contract, "Borrowing" means Party B borrows, subject to the terms and conditions contained herein, the employee who has employment relation with Party A to work for Party B.
第三条甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。
Article 3 At the request of Party B, Party A dispatches its employees to work for Party B; and, Party B shall pay Party A the relevant borrowing fees accordingly.
第四条员工与甲方为劳动关系,与乙方为劳务关系。员工的工作地点、岗位、方式由乙方根据业务需要确定。Article 4 The relation between the Employee who is concerned in this Contract and Party A belongs to employment relation; and the relation between the aforementioned Employee and Party B belongs to labor service relation. The working venue, position and working method of the Employee will be determined by Party B based on its business.
第五条借用费系指乙方借用甲方员工的费用,包括:Article 5 The Borrowing z ees” means the payment that Party B shall make to Party A, which includes:
(一)支付员工的工资。
The wages of the
Employee.
(二)支付员工的社会保险、住房公积金费用。The social insurance premiums and housing fund of the Employee.