温庭筠《菩萨蛮》

合集下载

温庭筠《菩萨蛮-玉楼明月长相忆》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《菩萨蛮-玉楼明月长相忆》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《菩萨蛮-玉楼明月长相忆》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮-玉楼明月长相忆》玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春无力。

①门外草萋萋,送君闻马嘶。

画罗金翡翠,香烛销成泪。

②花落子规啼,绿窗残梦迷。

④【注释】①玉楼:本为道家语,指神仙所居之处;而古人每以北里艳游比之高唐洛水,不啻仙缘,故玉楼者亦用为青楼妓馆之比;亦指华丽高楼。

②画罗:指有彩绣的丝织品。

翡翠:鸟名,羽毛为蓝、绿色,可作装饰品;亦指一种绿色宝石。

③子规:杜鹃鸟的别称。

【译文】明月照在高楼上,相思之情日夜长。

柳丝袅娜东风软,人情娇慵似春光。

萋萋春草门外生,送君曾闻马嘶鸣。

画罗彩绣金翡翠,香烛通宵把泪垂。

落花时节子规啼,绿窗人儿梦迷离。

【集评】清·张惠言:“‘玉楼明月长相忆’,又提。

‘柳丝袅娜’言送君之时,故‘江上柳如烟’,梦中情景亦尔。

七章‘阑外垂丝柳’,八章‘绿杨满院’,九章‘杨柳色依依’,十章‘杨柳又如丝’,皆本此‘柳丝袅娜’言之,明相忆之久也。

”(《词选》卷一)清·陈廷焯:“字字哀艳,读之魂销。

”(《白雨斋词评》)近代·李冰若:“前数章时有佳句,而通体不称,此较清绮有味。

”(《花间集评注》引《栩庄漫记》)近代·丁寿田、丁亦飞:“此词盖写一深闺女子,思念离人,因回忆临别时种种情景。

‘玉楼明月’,盖离别之前夜也。

‘柳丝袅娜’,芳草萋萋,盖分手时光景也。

‘画罗’以下各句,则系眼前空闺独守之景况。

”(《唐五代四大名家词》甲篇) 现代·唐圭璋:“窗外残春景象,不堪视听;窗内残梦迷离,尤难排遣。

通体景真情真,浑厚流转。

”(《唐宋词简释》)现代·华连圃:“春女善怀,动则增盛。

况玉楼明月之下,落花啼鸟之间,能不滴泪沾衣,积思成梦耶!”(《花间集注》卷一)【赏析】此首所写亦属离别相思之情,与其它数章所写情事并无不同,然诸家所评则多所赞誉,或谓之哀艳销魂,或许之景真情真、浑厚流转,甚至连素诋温词浓艳晦涩者亦以“清绮有味”评之。

温庭筠《菩萨蛮-南园满地堆轻絮》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《菩萨蛮-南园满地堆轻絮》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《菩萨蛮-南园满地堆轻絮》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮-南园满地堆轻絮》南园满地堆轻絮,愁闻一霎清明雨。

①雨后却斜阳,杏花零落香。

无言匀睡脸,枕上屏山掩。

②时节欲黄昏,无憀独倚门。

③【注释】①“愁闻”句:语本杜牧《清明》:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

”一霎(sha):一会儿。

②匀睡脸:谓女子睡起后脸上脂粉模糊而用手搓拭使匀净。

匀:匀拭,使均匀。

③无憀:即无聊。

憀(liao):依赖。

【译文】风光明媚南园春,柳絮蒙蒙轻如尘。

一霎清明微雨后,城头斜照又相迎。

不堪为怀是春老,杏花香飘红成阵。

睡起无言匀粉面,床头屏山重叠掩。

黄昏时节风不定,无情无绪独倚门。

【集评】明·沈际飞:“隽逸之致,追步太白。

”(《草堂诗余正集》卷一)清·张惠言:“此下乃叙梦。

此章言黄昏。

”(《词选》卷一)近代·李冰若:“《菩萨蛮》十四首中,全首无生硬字句而复饶绮怨者,当推‘南园满地’,‘夜来皓月’二阕,余有佳句而无章,非全璧也。

”(《花间集评注》引《栩庄漫记》)现代·浦江清:“《菩萨蛮》律用仄平平仄起者为工,此章用平平仄仄起,稍疏。

”(《浦江清文录·词的讲解》)【赏析】此首写伤春怀人情绪,然并不作直率真切之抒写,亦摒去雕琢和粉饰,除“愁闻”、“无憀”四字略露情怀外,全词皆由景物意象和动作细节所构成,以景物意象构筑环境,渲染气氛,由动作细节刻画心态,逗露情绪。

虽不言伤春,而一片衰暮景象已自令人感怆;虽不写怀人,而无言理妆、黄昏倚门之动作情态已隐约透露孤寂情怀。

此词之表现手法其实并不脱出于传统模式之外,与“玉楼明月”、“宝函钿雀”诸章同属一类,乃温庭筠《菩萨蛮》一调中写得较清新明丽者。

温庭筠《菩萨蛮》讲解

温庭筠《菩萨蛮》讲解

温庭筠《菩萨蛮》讲解温庭筠《菩萨蛮》讲解温庭筠写的《菩萨蛮》有许多首,大家知道有哪些是大家比较熟悉的吗?大家知道这些词句的意思吗?下面是关于温庭筠《菩萨蛮》讲解,希望可以帮到您!温庭筠《菩萨蛮》讲解1《菩萨蛮·水精帘里颇黎枕》菩萨蛮⑴水精帘里颇黎枕⑵,暖香惹梦鸳鸯锦。

江上柳如烟,雁飞残月天⑶。

藕丝秋色浅⑷,人胜参差剪⑸。

双鬓隔香红⑹,玉钗头上风⑺。

词句注释⑴菩萨蛮:词牌名。

此词咏立春或人日。

全篇上下两片大意从隋薛道衡《人日诗》:“人归落雁后,思发在花前“脱化。

⑵颇黎:李白《玉阶怨》“却下水精帘”,李商隐《偶题》“水纹簟上琥珀枕”,表示光明洁净的境界和这句相类。

“颇黎”既玻瓈、玻璃。

⑶”江上“两句:张惠言《词选》评注:“江上以下,略叙梦境。

”后来说此篇者亦多采用张说。

说实了梦境似亦太呆,不妨看做远景。

详见《读词偶得》。

⑷藕丝秋色浅:当断句,不与下“人胜参差剪”连。

藕合色近乎白,故说“秋色浅”,不当是戴在头上花胜的颜色。

这里藕丝是借代用法,把所指的本名略去,古词常见。

如温庭筠另首《菩萨蛮》“画罗金翡翠”不言帷帐;李璟《山花子》“手卷真珠上玉钩”不言帘。

这里所省名词,当是衣裳。

作者另篇《归国谣》:“舞衣无力风敛,藕丝秋色染”,可知。

李贺《天上谣》:“粉霞红绶藕丝裙。

”⑸胜:花胜,以人日为之,亦称“人胜”。

《荆楚岁时记》:“正月七日为人日,……剪彩为人,或缕金簿(箔)为人以贴屏风,亦戴之头鬓;又造华胜以相遗。

”华胜男女都可以戴;有时亦戴小幡,合称幡胜。

到宋时这风俗犹存,见《梦梁录》《武林旧事》“立春”条。

⑹香红:指花,即以之代花。

着一“隔”字,两鬓簪花,光景分明。

⑺玉钗头上风:幡胜摇曳,花气摇荡,都在春风中。

作者《咏春幡》诗:“玉钗风不定,香步独徘徊”意境相近。

白话译文一个美女,睡在水晶帘里面玲珑的颇黎枕上,在这上面睡觉的女人干什么呢?相思怀念呢,屋里并不冷,暖暖的,香炉上焚着香,连绣着鸳鸯的锦被都是香的,这样的环境下少不了惹梦。

高考语文诗歌鉴赏《菩萨蛮》

高考语文诗歌鉴赏《菩萨蛮》

高考语文诗歌鉴赏《菩萨蛮》
高考语文
。 菩萨蛮 温庭筠
小山①重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉;弄妆梳洗迟。 照花 前后镜,花面交相映,新帖②绣罗襦,双双金鹧鸪。 注①小山:指小山眉。②新帖:新鲜的花样子,贴于绸帛之上,作为刺绣的蓝 本。 词中刻画了一个怎样的人物形象?请结合全词简要分析。
参考答案 词中刻画了一个娇柔慵懒、自怜自赏、寂寞孤独的闺中思妇的 形象。词的上片写思妇闺中起床与打扮的情景,“懒”字与“迟”字表现出她 慵懒而无ห้องสมุดไป่ตู้赏爱的苦闷;下片写妆成后照镜自赏,以鹧鸪的成双成对反衬出 她的孤独寂寞。 解析 词的上片前两句写思妇晨间闺中待起未起之景,其眉蹙锁,鬓发散乱, 其披拂之发缕掩于面际;后两句写思妇娇懒迟迟而起,“懒”字与“迟”字相为 呼应。下片写妆成后照镜自赏,而后刺绣罗襦,以新样花帖上鹧鸪的成双成 对反衬出她的孤独寂寞。温庭筠早年才思敏捷,以词赋知名,然屡试不第。 因此,思妇形象是作者怀才不遇生活的真实写照,既表达了作者的同情之心, 也抒发了无人赏识的孤独寂寞之情。

温庭筠《菩萨蛮-小山重叠金明灭》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《菩萨蛮-小山重叠金明灭》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《菩萨蛮-小山重叠金明灭》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮-小山重叠金明灭》小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

①懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。

②【注释】①小山:床头屏山,一说额上画妆。

鬓云:鬓发如云,状其蓬松。

度:过,掩。

香腮雪:香腮似雪,状其香艳洁白。

②贴:熨贴。

襦(ru):上衣;短袄。

金鹧鸪:指襦上的绣金色鹧鸪鸟图案。

鹧鸪(zhe gu):鸟名。

又唐时有《鹧鸪曲》,伴曲而舞,谓之鹧鸪舞,舞妓身上多绣贴鹧鸪鸟图案。

【译文】屏风曲折似山叠,朝日辉映,金光忽明忽灭。

如云的黑鬓掩映香腮,更显得肤白如雪。

慵懒懒地起了床,缓缓地梳洗、画眉、弄妆。

照照如花的新妆。

用前后相映的两面镜,人面桃花在镜中辉映。

新熨的罗袄穿在身上,罗袄上绣有金色的鹧鸪鸟配对成双。

(王洪译)【集评】明·汤显祖:“芟《花间集》者,额以温飞卿《菩萨蛮》十四首,而李翰林一首为词家鼻祖,以生不同时,不得列入。

今读之,李如藐姑仙子,已脱尽人间烟火气;温如芙蓉浴碧,杨柳挹青,意中之意,言外之言,无不巧隽而妙入。

珠璧相耀,正自不妨并美。

”(汤显祖评本《花间集》卷一)清·张惠言:“此感士不遇也。

篇法仿佛《长门赋》,而用节节逆叙。

此章从梦晓后领起,‘懒起’二字,含后文情事。

‘照花’四句,《离骚》‘初服’之意。

”(《词选》卷一)清·陈廷焯:“所谓沉郁者,意在笔先,神余言外……飞卿词如‘懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟’,无限伤心,溢于言表。

”(《白雨斋词话》卷一)近代·李冰若:“‘小山’当即屏山,犹言屏山之金碧晃灵也。

此种雕饰太过之句,已开吴梦窗堆砌晦涩之径。

‘新贴绣罗襦’二句,用十字只说得襦上绣鹧鸪而已。

统观全词意,谀之则为盛年独处,顾影自怜;抑之则侈陈服饰,搔首弄姿。

‘初服’之意,蒙所不解。

”(《花间集评注》引《栩庄漫记》)现代·刘永济:“全首以人物之态度、动作、衣饰、器物作客观之描写,而所写之人之心情乃自然呈现,此种心情,又因梦见离人而起者,虽词中不曾明言,而离愁别恨已萦绕笔底,分明可见,读之动人。

古诗菩萨蛮·杏花含露团香雪翻译赏析

古诗菩萨蛮·杏花含露团香雪翻译赏析

古诗菩萨蛮·杏花含露团香雪翻译赏析《菩萨蛮·杏花含露团香雪》作者为唐朝诗人温庭筠。

其古诗全文如下:杏花含露团香雪,绿杨陌上多离别。

灯在月胧明,觉来闻晓莺。

玉钩褰翠幕,妆浅旧眉薄。

春梦正关情,镜中蝉鬓轻。

【前言】《菩萨蛮·杏花含露团香雪》是唐代文学家温庭筠的词作。

这首词描写的是一位思妇梦醒后的情态。

上阕前三句所写皆为觉前之事,第四句到下阕则写觉后起来的活动情态。

全词只作客观的描写,从主人公的生活环境及行动中体现其深刻隐微的情绪,包蕴层深,体味无尽,显示了温词“深美闳约”的风格特点。

【注释】①菩萨蛮:词牌名。

②香雪:杏花白,故比作香雪。

③胧明:形容月色朦胧。

④玉钩:挂窗帘的玉制之钩。

搴:揭起。

⑤旧眉薄:旧眉指昨日所画的黛眉,因隔夜而颜色变浅,故称“薄”。

⑥蝉鬓:古代妇女的一种发式,两鬓薄如蝉翼,故称。

轻:即薄。

【翻译】杏花含着晶莹的晨露,一簇簇好似凝香的雪团。

在我们分手的小路上,自古就有很多伤心的离别。

孤灯摇曳在残月朦胧中,梦醒时闻晓莺啼鸣。

翠帐还需玉钩挂起,隔宿的淡妆黛色已轻。

梦中情景惹引情思种种,凝眸,镜中的蝉鬓薄又轻。

【赏析】此词约作于唐大中(847—860)年间。

五代孙光宪《北梦琐言》卷四载:“宣宗爱唱《菩萨蛮》词。

令狐相国(绹)假其(温庭筠)新撰密进之,戒令勿泄,而遽言于人,由是疏之。

”温亦有言曰:“中书堂内坐将军。

”讥相国无学也。

《乐府纪闻》记载此事云:“令狐绹假温庭筠手撰二十阕以进。

”据此,《菩萨蛮》诸阕乃温庭筠所撰而由令狐绹进献唐宣宗之作。

其时当在大中后期(850—859),正值温庭筠屡试不第之时。

首句以杏花之芳美点明时节,也暗逗思妇致梦之因。

春物这样芳美,独处闺中的少妇,不禁思绪牵萦而梦魂颠倒。

这句写物色极为清丽。

“香”和“雪”形容杏花的气色,着一“团”字,则花朵丛集的繁密景象宛然。

再于前面着上“含露”二字,赋予“香雪”以更清鲜的生气,使人感到春物的芳妍。

温庭筠的《菩萨蛮》

温庭筠的《菩萨蛮》

温庭筠的《菩萨蛮》温庭筠的《菩萨蛮》温庭筠的《菩萨蛮·杏花含露团香雪》描写的是一位思妇梦醒后的情态,包蕴层深,体味无尽,显示了温词“深美闳约”的风格特点。

下面一起来看看吧。

菩萨蛮①杏花含露团香雪②,绿杨陌上多离别。

灯在月胧明③,觉来闻晓莺。

玉钩褰翠幕④,妆浅旧眉薄⑤。

春梦正关情,镜中蝉鬓轻⑥。

【注释】①菩萨蛮:词牌名。

②香雪:杏花白,故比作香雪。

③胧明:形容月色朦胧。

④玉钩:挂窗帘的玉制之钩。

搴(qiān):揭起。

⑤旧眉薄:旧眉指昨日所画的黛眉,因隔夜而颜色变浅,故称“薄”。

⑥蝉鬓:古代妇女的一种发式,两鬓薄如蝉翼,故称。

轻:即薄。

【白话译文】杏花含着晶莹的晨露,一簇簇好似凝香的雪团。

在我们分手的小路上,自古就有很多伤心的离别。

孤灯摇曳在残月朦胧中,梦醒时闻晓莺啼鸣。

翠帐还需玉钩挂起,隔宿的淡妆黛色已轻。

梦中情景惹引情思种种,凝眸,镜中的蝉鬓薄又轻。

【创作背景】此词约作于唐大中(847—860)年间。

五代孙光宪《北梦琐言》卷四载:“宣宗爱唱《菩萨蛮》词。

令狐相国(綯)假其(温庭筠)新撰密进之,戒令勿泄,而遽言于人,由是疏之。

”温亦有言曰:“中书堂内坐将军。

”讥相国无学也。

《乐府纪闻》记载此事云:“令狐綯假温庭筠手撰二十阕以进。

”据此,《菩萨蛮》诸阕乃温庭筠所撰而由令狐绹进献唐宣宗之作。

其时当在大中后期(850—859),正值温庭筠屡试不第之时。

【赏析】首句以杏花之芳美点明时节,也暗逗思妇致梦之因。

春物这样芳美,独处闺中的少妇,不禁思绪牵萦而梦魂颠倒。

这句写物色极为清丽。

“香”和“雪”形容杏花的气色,着一“团”字,则花朵丛集的繁密景象宛然。

再于前面着上“含露”二字,赋予“香雪”以更清鲜的生气,使人感到春物的芳妍。

这句也表明时间是夜晚,如果说“含露”也可说是早晨景象,杏花如雪则定是夜间。

韩愈《杏花》诗“杏花两株能白红”方世举注:“杏花初放,红后渐白。

”其红者入夜暗不可见,白者得月色照映而愈显。

菩萨蛮温庭筠课文

菩萨蛮温庭筠课文

菩萨蛮温庭筠课文 唐代诗人、词人。

她富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八 韵,所以也有“温八叉”之称。

下面一起去阅读菩萨蛮温庭筠课文 吧! 菩萨蛮温庭筠课文 菩萨蛮·小山重叠金明灭 唐代:温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

译文 眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。

洁白的香腮似雪,懒得起来, 画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。

照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上 的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

注释 小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。

另外一种理解为:小山是指屏 风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。

金:指唐时妇女眉际妆饰之 “额黄”。

明灭:隐现明灭的样子。

金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样 子。

一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形, 或指女子额上涂成梅 花图案的额黄有所脱落而或明或暗。

鬓云:像云朵似的鬓发。

形容发髻蓬松如云。

度:覆盖,过掩,形容鬓角延 伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。

欲度:将掩未掩的样子。

香腮雪:香雪腮, 雪白的面颊。

蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。

一说指元和以后叫浓 阔的时新眉式“蛾翅眉”。

弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。

罗襦:丝绸短袄。

鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再 绣贴在衣服上,谓之“贴金”。

赏析 这首 《菩萨蛮》 , 为了适应宫廷歌伎的声口, 也为了点缀皇宫里的生活情趣, 把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了 一幅唐代仕女图。

词学专家周汝昌先生认为:此篇通体一气。

精整无只字杂言,所写只是一件 事,若为之拟一题目增入,便是“梳妆”二字。

领会此二字,一切迎刃而解。

而 妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓。

温庭筠《菩萨蛮十四首》介绍

温庭筠《菩萨蛮十四首》介绍

温庭筠《菩萨蛮十四首》介绍温庭筠《菩萨蛮十四首》介绍《菩萨蛮十四首》是唐代文学家温庭筠的组词作品,小编整理的古诗内容,供参考!菩萨蛮其一小山重叠金明灭。

鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉。

弄妆梳洗迟。

照花前后镜。

花面交相映。

新帖绣罗襦。

双双金鹧鸪。

其二水精帘里颇黎枕。

暖香惹梦鸳鸯锦。

江上柳如烟。

雁飞残月天。

藕丝秋色浅。

人胜参差剪。

双鬓隔香红。

玉钗头上风。

其三蕊黄无限当山额。

宿妆隐笑纱窗隔。

相见牡丹时。

暂来还别离。

翠钗金作股。

钗上蝶双舞。

心事竟谁知?月明花满枝。

其四翠翘金缕双鸂鶒。

水纹细起春池碧。

池上海棠梨。

雨晴红满枝。

绣衫遮笑靥。

烟草粘飞蝶。

青琐对芳菲。

玉关音信稀。

其五杏花含露团香雪。

绿杨陌上多离别。

灯在月胧明。

觉来闻晓莺。

玉钩褰翠幕。

妆浅旧眉薄。

春梦正关情。

镜中蝉鬓轻。

其六玉楼明月长相忆。

柳丝袅娜春无力。

门外草萋萋。

送君闻马嘶。

画罗金翡翠。

香烛销成泪。

花落子规啼。

绿窗残梦迷。

其七凤凰相对盘金缕。

牡丹一夜经微雨。

明镜照新妆。

鬓轻双脸长。

画楼相望久。

栏外垂丝柳。

音信不归来。

社前双燕回。

其八牡丹花谢莺声歇。

绿杨满院中庭月。

相忆梦难成。

背窗灯半明。

翠钿金压脸。

寂寞香闺掩。

人远泪阑干。

燕飞春又残。

其九满宫明月梨花白。

故人万里关山隔。

金雁一双飞。

泪痕沾绣衣。

小园芳草绿。

家住越溪曲。

杨柳色依依。

燕归君不归。

其十宝函钿雀金鸂鶒。

沉香阁上吴山碧。

杨柳又如丝。

驿桥春雨时。

画楼音信断。

芳草江南岸。

鸾镜与花枝。

此情谁得知。

其十一南园满地堆轻絮。

愁闻一霎清明雨。

雨后却斜阳。

杏花零落香。

无言匀睡脸。

枕上屏山掩。

时节欲黄昏。

无聊独倚门。

其十二夜来皓月才当午。

重帘悄悄无人语。

深处麝烟长。

卧时留薄妆。

当年还自惜。

往事那堪忆。

花落月明残。

锦衾知晓寒。

其十三雨晴夜合玲珑日。

万枝香袅红丝拂。

闲梦忆金堂。

满庭萱草长。

绣帘垂箓簌。

眉黛远山绿。

春水渡溪桥。

凭栏魂欲消。

其十四竹风轻动庭除冷。

珠帘月上玲珑影。

山枕隐浓妆。

绿檀金凤凰。

两蛾愁黛浅。

故国吴宫远。

江上柳如烟,雁飞残月天。唐 温庭筠《菩萨蛮》

江上柳如烟,雁飞残月天。唐 温庭筠《菩萨蛮》

江上柳如烟,雁飞残月天。

唐温庭筠《菩萨蛮》江上柳如烟,雁飞残月天。

[译文] 江岸迷蒙如烟的柳树和孤独的大雁飞在悬挂残月的天空。

[出典] 唐温庭筠《菩萨蛮》注:1、《菩萨蛮》温庭筠水精帘里玻璃枕,暖香惹梦鸳鸯锦。

江上柳如烟,雁飞残月天。

藕丝秋色浅,人胜参差剪,双鬓隔香红,玉钗头上风。

2、注释:水精:即水晶。

玻璃:也有文本作“颇黎”,天然水晶。

惹梦:催人做梦。

锦:指锦被。

藕丝:青白色,此指衣服。

人胜:古代女子雀形首饰。

参差:高低错落。

香红:指花。

头上风:指首饰因行走而微颤,有如风吹。

3、译文:精致的水晶帘里,她枕在玻璃枕头上,鸳鸯锦被里温暖的香气,惹得她进入了梦乡。

梦见心上人没有回来,只有江岸迷蒙如烟的柳树和孤独的大雁飞在悬挂残月的天空。

你看她,穿着浅淡的藕荷色的丝裙,头上插着别致的金釵和耀眼的鲜花,玉钗正在迎风摇颤着。

只可惜如此华丽的衣饰仍然排解不掉她心中的孤独和惆怅。

4、温庭筠生平见过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

5、“水精帘里玻璃枕,暖香惹梦鸳鸯锦”,仍表现工瑞所讲的温词的两点特色,他标举了精美的名物,像“水晶帘”、“玻璃枕”、“鸳鸯锦”,而且给人一种参差错落的美感。

换头的“藕丝秋色浅,人胜参差剪”,接连用了几个舌尖和齿头发音的字,则又从声调中传达出一种美感。

还有一点值得注意的是第一句中“水精”、“玻璃”一般给人的感觉是冰冷的、坚硬的,而他马上承接的“暖香惹梦鸳鸯锦”,则是温暖的、柔软的,这是一个鲜明的对比,而同时在前两句和三四句之间又有另外一种对比,一、二句是闺房中室内的景色,而“江上柳如烟,雁飞残月天”是室外江上的景色。

温词“水精帘里”一句便也表现了一种既皎洁晶莹而又寂寞凄寒的境界。

温词标举的物象,表面是不通的,其实在这不通之间,这些现象完全有感发的意义和作用。

第一句“水精帘里玻璃枕”,有的本子“玻璃”作“珊瑚”,“珊瑚”二字不如“玻璃”好,一是声音平,二是形象不如“玻璃”好,水晶帘的晶莹、透明、坚硬、纯洁,只有玻璃才能与之相称。

温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析

温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析

温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析江上柳如烟,雁飞残月天。

[译文] 江岸迷蒙如烟的柳树和孤独的大雁飞在悬挂残月的天空。

[出自] 唐温庭筠《菩萨蛮》水精帘里玻璃枕,暖香惹梦鸳鸯锦。

江上柳如烟,雁飞残月天。

藕丝秋色浅,人胜参差剪,双鬓隔香红,玉钗头上风。

注释:水精:即水晶。

玻璃:也有文本作“颇黎”,天然水晶。

惹梦:催人做梦。

锦:指锦被。

藕丝:青白色,此指衣服。

人胜:古代女子雀形首饰。

参差:高低错落。

香红:指花。

头上风:指首饰因行走而微颤,有如风吹。

译文:精致的水晶帘里,她枕在玻璃枕头上,鸳鸯锦被里温暖的香气,惹得她进入了梦乡。

梦见心上人没有回来,只有江岸迷蒙如烟的柳树和孤独的大雁飞在悬挂残月的天空。

你看她,穿着浅淡的藕荷色的丝裙,头上插着别致的金釵和耀眼的鲜花,玉钗正在迎风摇颤着。

只可惜如此华丽的衣饰仍然排解不掉她心中的孤独和惆怅。

赏析:这首美丽的《菩萨蛮》,其实写的是一份相思怀念的感情。

可是这样的字通篇却没有一个,只通过一些意象,隐隐地暗示着,透露着一种如梦境一般的情意。

柳树,让人联想的是别离,古人有灞桥杨柳,折柳送别,“柳”,谐音“留”。

“江上柳如烟”,那飘垂的细长的柳丝,那江畔迷朦的烟霭,传达出的,是一种绵长凄迷的离别与怀念之情。

汉代的苏武沦落在匈奴牧羊时,曾经将帛书绑在南飞的鸿雁脚上,向故国传递书信——雁,是可以传书的;而月,是代表相思的:“当时明月在,曾照彩云归”;“但愿人长久,千里共婵娟”。

李清照有“云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼”,“雁飞残月天”,是这几句意境的浓缩,暗示的`仍然是相思怀念。

中国传统文化中,“秋”,代表着凋零、悲哀。

屈原在《离骚》中说:“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”。

宋玉在《九辩》中说:“悲哉,秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰”。

杜甫在诗中说:“摇落深知宋玉悲”……“藕丝秋色浅”,隐隐地透露出一种等待离人归来、恐惧生命摇落变衰的悲哀。

菩萨蛮温庭筠及赏析

菩萨蛮温庭筠及赏析

菩萨蛮温庭筠及赏析 《菩萨蛮》,原为唐教坊曲名,《宋史·乐志》、《尊前集》、《金奁集》 并入“中吕宫”, 《张子野词》 作“中吕调”。

下面是小编收集的菩萨蛮温庭筠, 希望大家认真阅读! 菩萨蛮·小山重叠金明灭 唐代:温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

译文 眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。

洁白的香腮似雪,懒得起来, 画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。

照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上 的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

注释 小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。

另外一种理解为:小山是指屏 风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。

金:指唐时妇女眉际妆饰之 “额黄”。

明灭:隐现明灭的样子。

金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样 子。

一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形, 或指女子额上涂成梅 花图案的额黄有所脱落而或明或暗。

鬓云:像云朵似的鬓发。

形容发髻蓬松如云。

度:覆盖,过掩,形容鬓角延 伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。

欲度:将掩未掩的样子。

香腮雪:香雪腮, 雪白的面颊。

蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。

一说指元和以后叫浓 阔的时新眉式“蛾翅眉”。

弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。

罗襦:丝绸短袄。

鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再 绣贴在衣服上,谓之“贴金”。

赏析 这首 《菩萨蛮》 , 为了适应宫廷歌伎的声口, 也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了 一幅唐代仕女图。

词学专家周汝昌先生认为:此篇通体一气。

精整无只字杂言,所写只是一件 事,若为之拟一题目增入,便是“梳妆”二字。

领会此二字,一切迎刃而解。

而 妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓。

温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析

温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析

温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析温庭筠是唐代著名诗人,他的作品以清新、婉约、细腻著称。

其中《菩萨蛮》是他的代表作之一,这首诗描写了一段关于爱情的故事,充满了浓厚的禅意和哲理意蕴。

现在,我们来一起欣赏这首诗,并进行翻译及赏析。

《菩萨蛮》原文如下:少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。

壮年听雨客舟中,江楼挂望廊。

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

夜作风尘客,不堪闻。

都、城南、野桑葉。

东家、黄鸟栖。

杨柳、陌上、徘徊风雨绿时。

空投、五车、弄堂边砧声。

酒旗风露好,月照霜枝暗。

倚脸向黄昏,宿昔梦书堂。

相约黄昏后,世事两茫茫。

倚栏静听风,斜日草红郎。

温庭筠以精妙细腻的笔触勾勒出一幅幽静细腻的画面。

诗中的“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐”表现了少年时代清新纯洁的爱情场景;“壮年听雨客舟中,江楼挂望廊”则展现了中年时代沉静深沉的爱情体验;而“夜作风尘客,不堪闻”的描述,则传达了晚年时期的孤独悲凉之感。

通过不同时期的场景刻画,温庭筠传达了岁月更迭、生命变迁的主题。

接下来,我们用现代汉语对这首诗进行翻译:在年少时听着雨声,独自在歌楼上,红烛昏昏罗帐。

在中年时听着雨声,乘坐客船,江楼上挂着望廊。

往昔的王谢堂前的燕子,如今已飞入普通人家。

夜间作为风尘之客,实在无法忍受。

遍地都是野桑叶,城南黄鸟栖。

杨柳在田间的大路旁,在阵风和雨中摇曳。

孤寂地飘落着落日,旁边弄堂边传来梆子声。

酒帆在风中摇曳,风露清爽,月光照耀着霜枝。

靠在黄昏时分,回味旧日梦书之堂。

在约定的黄昏之后,世事如此茫茫。

倚在栏杆上静听风声,斜阳下草色泛红。

通过翻译,我们更好地领略了温庭筠诗歌中的优美意境。

这首《菩萨蛮》以细腻的描写和幽远的意境,展现了作者独特的诗意风采。

对于读者来说,透过这首诗,不仅能够感受到唐代文人的浪漫情怀,还能够体味到生命变迁的无尽哲理。

温庭筠的诗歌在历史长河中熠熠生辉,仍然给人们带来启迪和感悟。

总的来说,温庭筠的《菩萨蛮》是一首传世佳作,他以独特的情感和思考,将岁月沉淀的情怀融入其中,表现出诗人对生命苦短、时光易逝的深切思考。

温庭筠《菩萨蛮》十五首

温庭筠《菩萨蛮》十五首

温庭筠《菩萨蛮》十五首本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

引导语:温庭筠的诗词,历来倍受词评家关注,他被誉为“花间鼻祖”,词作婉约细腻,今天我们一起来学习一下温庭筠的十五首《菩萨蛮》。

菩萨蛮唐·温庭筠其一小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

其二水精帘里颇黎枕,暖香惹梦鸳鸯锦。

江上柳如烟,雁飞残月天。

藕丝秋色浅,人胜参差剪。

双鬓隔香红,玉钗头上风。

其三蕊黄无限当山额,宿妆隐笑纱窗隔。

相见牡丹时,暂来还别离。

翠钗金作股,钗上蝶双舞。

心事竟谁知,月明花满枝。

其四翠翘金缕双鸂鶒,水纹细起春池碧。

池上海棠梨,雨晴花满枝。

绣衫遮笑靥。

烟草黏飞蝶。

青琐对芳菲,玉关音信稀。

其五杏花含露团香雪,绿杨陌上多离别。

灯在月胧明,觉来闻晓莺。

玉钩褰翠幕,妆浅旧眉薄。

春梦正关情,镜中蝉鬓轻。

菩萨蛮唐·温庭筠其六玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春无力。

门外草萋萋,送君闻马嘶。

画罗金翡翠,香烛销成泪。

花落子规啼,绿窗残梦迷。

其七凤凰相对盘金缕,牡丹一夜经微雨。

明镜照新妆,鬓轻双脸长。

画楼相望久,栏外垂丝柳。

音信不归来,社前双燕回。

其八牡丹花谢莺声歇,绿杨满院中庭月。

相忆梦难成,背窗灯半明。

翠钿金靥脸,寂寞香闺掩。

人远泪阑干,燕飞春又残。

其九满宫明月梨花白,故人万里关山隔。

金雁一双飞,泪痕沾绣衣。

小园芳草绿,家住越溪曲。

杨柳色依依,燕归君不归。

其十宝函钿雀金鸂鶒,沉香阁上吴山碧。

杨柳又如丝,驿桥春雨时。

画楼音信断,芳草江南岸。

鸾镜与花枝,此情谁得知。

菩萨蛮唐·温庭筠其十一南园满地堆轻絮,愁闻一霎清明雨。

雨后却斜阳,杏花零落香。

无言匀睡脸,枕上屏山掩。

时节欲黄昏,无聊独倚门。

其十二夜来皓月才当午,重帘悄悄无人语。

深处麝烟长,卧时留薄妆。

当年还自惜,往事那堪忆。

花露月明残,锦衾知晓寒。

其十三雨晴夜合玲珑月,万枝香袅红丝拂。

《菩萨蛮》原文及赏析

《菩萨蛮》原文及赏析

《菩萨蛮》原文及赏析导语:宋代盛行的一种中国文学体裁,宋词是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,标志宋代文学的最高成就。

下面店铺给大家分享《菩萨蛮》原文及赏析,供大家参考学习。

原文宝函钿雀金鸂鶒,沉香阁上吴山碧。

杨柳又如丝,驿桥春雨时。

画楼音信断,芳草江南岸。

鸾镜与花枝,此情谁得知?赏析《花间集》收温庭筠的《菩萨蛮》词十四首,都是写女子相思离别之情,这是其中的第十首。

这首词起句写人妆饰之美。

“宝函钿雀金鸂鶒”,可以想象一幅美人晨妆图:一位女子春晨妆梳,打开妆盒,手拈金钗。

映入眼帘的是一对镂金的紫鸳鸯。

次句写人登临所见春山之美。

“沉香阁上吴山碧”,亦“泰日凝妆上翠楼”之起法。

登上自家的香阁,伊凭栏远望。

江南的绿水青山,十分可爱。

“杨柳”两句承上,写春水之美,仿佛画境。

晓来登高骋望,触目春山春水,视线难收,于是再放眼一望——“杨柳又如丝”,一个“又”字,透露了女子内心的跃动,能传惊叹之神,且见相别之久,相忆之深。

这个“又”字,还使得下一句“驿桥春雨时”,这个本非眼前之景,也能勾粘得紧密无间。

这两句写柳丝拨动女子心弦,使她想起那个春雨潇潇的日子,曾经和情人在驿外桥边折柳送别,依依惜别的情景如在眼前,而此时离人不知在何处。

这就利用时空的交替,创造出耐人寻味的意境,这是温词凝炼、深密的典型笔法。

上片的'结句回忆驿桥送别,下片接写别后。

“画楼音信断”,说明人去信断。

“芳草江南岸”,抒发了春归人不归的隐痛。

末两句,自伤苦忆之情,无人得知。

“鸾镜与花枝”,以花枝喻人。

美艳如花之人,而独处凄寂,可见其幽怨之深。

“此情谁得知”,千回百转,哀思洋溢。

这个结句是全词感情分量最重的一句,也是全词的高潮。

这首词由物到景,由景到情,自今忆昔,又由昔至今,看似散乱不连,实则脉络暗通,婉转绵密,情韵悠然,这些正是温词在艺术表现上的一个显著特色。

温庭筠《菩萨蛮 小山重叠金明灭》原文及赏析

温庭筠《菩萨蛮 小山重叠金明灭》原文及赏析

菩萨蛮小山重叠金明灭[唐] 温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

分类标签: 闺怨诗婉约诗作品赏析【注释】①小山:指屏风上雕画的小山。

金明灭:金光闪耀的样子。

②鬓云:象云朵似的鬓发。

度:覆盖。

香腮雪:雪白的面颊。

③弄妆:梳妆打扮。

④罗襦:丝绸短袄。

⑤鹧鸪:这里指装饰的图案。

【评解】这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔。

仿佛描绘了一帽唐代仕女图。

词的上片,写床前屏风的景色及梳洗时的娇慵姿态;下片写妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。

全词委婉含蓄地揭示了人物的内心世界,并成功地运用反衬手法。

鹧鸪双双,反衬人物的孤独;容貌服饰的描写,反衬人物内心的寂寞空虚。

表现了作者的词风和艺术成就。

【点评】张惠言《词选》卷一:此感士不遇之作也。

篇法仿佛《长门赋》,而用节节逆叙。

此章从梦晓后领起“懒起”二字,含后文情事。

“照花”四句,《离骚》初服之意。

陈廷焯《白雨斋词话》卷一:飞卿词如“懒起画娥眉,弄妆梳洗迟”,无限伤心,溢于言表。

张燕瑾《唐宋词选析》:这首《菩萨蛮》不仅称物芳美,也具有“其文约,其词微”的特点,富有暗示性,容易使人产生种种联想。

《中国历代诗歌各篇赏析》:在这首词里,作者将许多可以调和的颜色和物件放在一起,使它们自己组织配合,形成一个意境,一个画面,让读者去领略其中的情意,这正是作者在创造词的意境上,表现了他的独特的手法。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首写闺怨,章法极密,层次极清。

首句,写绣屏掩映,可见环境之富丽;次句,写鬓丝撩乱,可见人未起之容仪。

三、四两句叙事,画眉梳洗,皆事也。

然“懒”字、“迟”字,又兼写人之情态。

“照花”两句承上,言梳洗停当,簪花为饰,愈增艳丽。

末句,言更换新绣之罗衣,忽税衣上有鹧鸪双双,遂兴孤独之哀与膏沐谁容之感。

有此收束,振起全篇。

菩萨蛮 温庭筠

菩萨蛮 温庭筠

菩萨蛮--温庭筠原词:小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画娥眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。

[参考译文]早晨醒来,画眉有深有浅,额黄有明有暗。

闺中人犹未起床,一抹乌云般黑亮的秀发,拂扬在雪白重艳的腮上。

虽然是无心绪不欲起床,终于还是懒洋洋的起来了。

但却是慢腾腾地梳洗,妆扮,描画蛾眉。

毕竟是位美的女子。

她的双鬓簪了鲜花,对着妆台上的座镜从正面照,又拿着带柄的手镜从背后照,端详簪花是否妥恰,同时,亦在顾盼自己的美艳。

前后两镜交相辉映,花光与人面亦相互映衬。

妆扮完毕,开始了一天的女工:绣罗襦。

此时新贴的花样,偏偏是成双成对的金鹧鸪,她不禁心所感。

【人物介绍】温庭筠:(812—866),本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人。

他很有才华,却数举进土不中第。

当时权贵排挤、压制温庭筠,使他仕途多舛,生活坎坷,作为晚唐著名诗人,温庭筠诗词俱佳,以词著称。

温庭筠的诗,写得清婉精丽,备受时人推崇。

【注释】1、山重叠:指眉毛。

小山眉为唐明皇造女子十种眉样之一种。

小山重叠即指眉晕褪色。

2、金明灭:金,指额黄,为六朝以来妇女习尚。

金明灭,是指褪了色的额黄有明有暗。

3、鬓云欲度香腮雪:鬓云:指头发;香腮:指面颊。

此句说乱发垂在面上。

4、弄妆:梳妆。

5、襦:短衣;短袄。

6、鹧鸪:鸟名,背部、腹部黑白两色相杂,头顶粽色脚黄色。

【艺术手法】主旨:本词写一个女子从起身梳妆到妆成着衣,穿衣时忽然看见衣服上有新贴的双双鹧鸪的日常生活细节,表现了她的孤独苦闷的心情。

其中也暗寓着作者的身世之感。

“双双”是全篇的点睛之笔,这两字是反写这女子的孤独,看见衣服上的金鹧鸪都是成双成对的,就使她触景生情,自怜孤独。

开头两句是写她褪了色走了样的眉晕、额黄和乱发,是隔夜的残妆。

“小山”是指眉毛(唐明皇造出十种女子画眉的式样,有远山眉、山峰眉等等。

小山眉是十种眉样之一),“小山重叠”是指眉晕褪色。

“金”是指额黄(在额上涂黄色叫“额黄”,这是六朝以来妇女的习尚)。

《菩萨蛮》全文及翻译

《菩萨蛮》全文及翻译

《菩萨蛮》全文及翻译温庭筠《菩萨蛮》全文及翻译《菩萨蛮》暗示了人物孤独孤寂的心情。

全词把妇女的容貌写得很美丽,衣饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,好像描画了一幅唐代仕女图。

以下是作者整理的《菩萨蛮》全文及翻译,期望可以提供给大家进行参考和鉴戒。

《菩萨蛮》全文小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

《菩萨蛮》翻译眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。

洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗装扮,慢吞吞,意迟迟。

照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相照映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

注释小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。

另外一种知道为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。

金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。

明灭:隐现明灭的样子。

金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。

一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。

鬓云:像云朵似的鬓发。

形容发髻蓬松如云。

度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。

欲度:将掩未掩的样子。

香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。

蛾眉:女子的眉毛细长曲折像蚕蛾的触须,故称蛾眉。

一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。

弄妆:梳妆装扮,修饰仪容。

罗襦:丝绸短袄。

鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。

赏析这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。

词作首句“小山重叠金明灭”颇晦涩难解,有认为是写室内屏风的,有认为是写女子眉妆的,还有解为是写女子发髻的,歧义纷纭。

因此学者常常给予特别关注,解读评鉴,发掘之深,体会之细,分析之精,可谓字无剩义,乃至远远超出作者写作歌词时主观上所欲表现的内容意蕴。

菩萨蛮的温庭筠译文

菩萨蛮的温庭筠译文

菩萨蛮的温庭筠译文本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,下面是小编整理的菩萨蛮的温庭筠译文,欢迎来参考!菩萨蛮小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

译文眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。

洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。

照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

①小山:指屏风上雕画的小山。

金明灭:金光闪耀的样子。

②鬓云:象云朵似的鬓发。

度:覆盖。

香腮雪:雪白的面颊。

③弄妆:梳妆打扮。

④罗襦(rú):丝绸短袄。

⑤鹧鸪:这里指装饰的图案。

本词写一个独处闺中的妇女,从起床而梳妆以至穿衣一系列的动态,从中体现出她的处境及心情。

首二句为主人公初起床的情态。

这二句以特写的手法,突出主人公的形象,次句为主体,首句为衬景。

“小山”为床榻围屏上的画景,“金”为涂在屏山上的颜色。

“明灭”为日光透过窗纱照射屏山阴阳显晦之状。

或以为画上金碧山色有所脱落,或明或灭,以见久别后闺中萧索之象。

此二说均可通,后者意蕴较深,而前者景象鲜明。

“鬓云”为鬓边下垂的黑发,然后女子鬓发卷曲轻扬,状如云朵,故常以云形容之。

“欲度”从云常流动设想,描绘也鬓发轻扬之状。

“香腮雪”形容主人公衬映鬓发的脸颊之腻白。

整句凸出一副娇慵的女性面貌,因“鬓云欲度”正是鬓发散乱未整之状,句中也隐含呆坐懒起的时间过程。

这二句在读者眼前展示出这样一个镜头:在小山重叠金色明灭的画屏围绕着的绣榻上,然后一位少妇刚刚坐起,她散乱的鬓发,似流云样将要度过她雪白的脸腮。

三四两句开始写她下床后的活动。

“懒起”二字透露出主人公的情绪,下句“迟”字与之相应,是了解整首词意的关键。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ

新郑二中分校高二语文组
小山重叠金明灭 观点一
• “小山”是屏山,即屏风。一般的 小山”是屏山,即屏风。 小山 屏风,都是六扇相连,故云“ 屏风,都是六扇相连,故云“小山重 叠”。 • “金明灭”是写早晨的阳光。由 金明灭”是写早晨的阳光。 室内装饰小屏山写起, 室内装饰小屏山写起,叙述画屏上金 碧山水忽明忽暗, 碧山水忽明忽暗,暗示时间为旭日东 升。女子慵懒,不想早起,闺中寂寞。 女子慵懒,不想早起,闺中寂寞。
新郑二中分校高二语文组
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
• 鹧鸪尚懂得成双成对,而人呢? 鹧鸪尚懂得成双成对,而人呢?温庭筠以高超的 揭开了女主人公懒起、 语言技巧揭开了女主人公懒起 迟妆、意慵的原因, 语言技巧揭开了女主人公懒起、迟妆、意慵的原因, 使人心领神会。 使人心领神会。 《本草纲目·禽部》:“鹧鸪性畏霜露,夜栖以木 本草纲目 禽部》 鹧鸪性畏霜露, 禽部 叶蔽身, 对啼,今俗谓其鸣曰‘行不得也哥哥’ 叶蔽身,多对啼,今俗谓其鸣曰‘行不得也哥哥’。” “鹧鸪”这个词语和“鸳鸯”一 鹧鸪”这个词语和“鸳鸯” 样,有归宿圆满,鸾凤和鸣之意。作 归宿圆满,鸾凤和鸣之意。 之意 者这里借成双的鹧鸪反衬孤单的闺中 者这里借成双的鹧鸪反衬孤单的闺中 女子, 女子,抒写了一个孤独的女子没人赏 爱的寂寞的心情。 愿做鸳鸯不羡仙” 爱的寂寞的心情。“愿做鸳鸯不羡仙”

表面看来, 表面看来,这首词写的不过是女主人 起床-梳洗 画眉-簪花 照镜-着装 公从起床 梳洗-画眉 簪花-照镜 着装过程 公从起床 梳洗 画眉 簪花 照镜 着装过程 中的几个镜头,却能充分透露出她内心的 中的几个镜头,却能充分透露出她内心的 复杂感受,做到神情毕现。 复杂感受,做到神情毕现。 通篇写闺怨之情,但又含而不露 闺怨之情 含而不露。 通篇写闺怨之情,但又含而不露。
新郑二中分校高二语文组
蝴蝶儿
蝴蝶儿,晚春时。 蝴蝶儿,晚春时。 阿娇初着淡黄衣。 阿娇初着淡黄衣。 倚窗学画伊。 倚窗学画伊。 还似花间见, 还似花间见, 双双对对飞。 双双对对飞。 无端和泪拭燕脂, 无端和泪拭燕脂, 惹教双翅垂。 惹教双翅垂。
新郑二中分校高二语文组
张泌
花间派
花间词题材狭窄、情致单调,以表现闺情宫怨, 花间词题材狭窄 、 情致单调 , 以表现闺情宫怨 , 离别相 思为主,词风香软秾 思为主,词风香软秾艳。花间词多堆砌华艳的词藻来形容女 性之容貌、服饰,意象繁多、构图华美、刻画工细, 性之容貌、服饰,意象繁多、构图华美、刻画工细,能唤起 读者视觉、听觉、嗅觉的美感。由于注重锤炼文字、音韵, 读者视觉、听觉、嗅觉的美感。由于注重锤炼文字、音韵, 从而形成隐约迷,离幽深的意境。 从而形成隐约迷,离幽深的意境。 词以字数多少分长调、中调、 词以字数多少分长调、中调、小令 (“长调”又称“慢词”,字数超九十;“中 长调”又称“慢词” 字数超九十; 调”为五十九至九十字,“小令”则在五十九 为五十九至九十字, 小令” 字之内)。因当时长调尚未发展出来, 字之内)。因当时长调尚未发展出来,因而 )。因当时长调尚未发展出来 《花间集》所收之词均为小令和中调,其中收 花间集》所收之词均为小令和中调, 录作品最多的作家是温庭筠,共录六十六首。 录作品最多的作家是温庭筠,共录六十六首。 新郑二中分校高二语文组
新郑二中分校高二语文组
花间派
“花间词”是一种早期的词,得名于我国最早的词 花间词”是一种早期的词, 花间词 集——《花间集》。 《花间集》 陈洵《海绡说词》 陈洵《海绡说词》云:“词兴于唐, 词兴于唐, 李白肇基,温岐受命,五代瓒绪,韦庄为首。” 李白肇基,温岐受命,五代瓒绪,韦庄为首。 五代后蜀广政三年(941年)赵崇祚将温庭 五代后蜀广政三年(941年 筠、欧阳炯、韦庄等十八人之词作凡五百首辑 欧阳炯、 成十卷《花间集》 得名于花间词人张泌《 成十卷《花间集》(得名于花间词人张泌《蝴 蝶儿》之词句“还似花间见,双双对对飞” 蝶儿》之词句“还似花间见,双双对对飞”)。 因词风大体相近,故其作家与作品被称“ 因词风大体相近,故其作家与作品被称“花间 词人” 词人”、“花间词”。 花间词”
菩萨蛮
温庭筠
小山重叠金明灭, 小山重叠金明灭, 鬓云欲度香腮雪。 鬓云欲度香腮雪。 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。 照花前后镜,花面交相映。 新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。 新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
新郑二中分校高二语文组

温词为《花间集》之首, 温词为《花间集》之首,此词又为温 词之首,足见其为典型的花间之作 典型的花间之作。 词之首,足见其为典型的花间之作。
新郑二中分校高二语文组 “还似花间见,双双对对飞” 还似花间见,双双对对飞”
• •
观点争鸣
“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。”的另类解读: 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 的另类解读: 懒起画蛾眉 蛾眉:诗经说, 蛾眉:诗经说,一个女子的眉毛是弯曲的很美丽 的意思。 手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴, 的意思。“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿 如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。 如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。” 离骚说,众女嫉余之蛾眉兮( 离骚说,众女嫉余之蛾眉兮(那些女子嫉妒 因为我比她们的容貌更美丽, 我,因为我比她们的容貌更美丽,我的眉毛比她 们的更美好)。屈原所写美人芳草都有寄托意义。 )。屈原所写美人芳草都有寄托意义 们的更美好)。屈原所写美人芳草都有寄托意义。 蛾眉,喻指才德意志的美。 蛾眉,喻指才德意志的美。
新郑二中分校高二语文组
小山重叠金明灭 观点二
也有人认为该句乃用借代手法, 小山” 也有人认为该句乃用借代手法,“小山”借指 小山眉, 小山眉,“金”借指额黄。隔夜的小山眉深浅 借指额黄。 不匀,如重重叠叠之山峦,额黄也有明有暗。 不匀,如重重叠叠之山峦,额黄也有明有暗。
十眉图》 (明杨慎《丹铅续录•十眉图》曾记:“唐明皇令画工画十眉 明杨慎《丹铅续录 十眉图 曾记: 曰鸳鸯眉, 图。—曰鸳鸯眉,又名八字眉;二曰小山眉,又名远山眉;三 曰鸳鸯眉 又名八字眉;二曰小山眉,又名远山眉; 曰五岳眉;四曰三峰眉;五曰垂珠眉;六曰月棱眉, 曰五岳眉;四曰三峰眉;五曰垂珠眉;六曰月棱眉,又名却月 眉;七曰分梢眉;八曰涵烟眉;九曰拂云眉,又名横烟眉;十 七曰分梢眉;八曰涵烟眉;九曰拂云眉,又名横烟眉; 曰倒晕眉。 其中小山眉(远山眉)源出《西京杂记•司马相 曰倒晕眉。”其中小山眉(远山眉)源出《西京杂记 司马相 如》:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉”) 文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉” 新郑二中分校高二语文组
新郑二中分校高二语文组
温庭筠
温庭筠 (约812—866),本名岐,字飞 约 ,本名岐, 卿,太原祁人,唐代诗人、词人。 太原祁人,唐代诗人、词人。 温庭筠才思敏捷,然性喜讥刺权贵,又不受羁束,纵酒放浪, 温庭筠才思敏捷,然性喜讥刺权贵,又不受羁束,纵酒放浪, 因而一生坎坷,终身潦倒。温庭筠诗词兼工,工于体物, 因而一生坎坷,终身潦倒。温庭筠诗词兼工,工于体物,有声调 色彩之美。其诗与李商隐齐名( 温李”),辞藻华丽, 色彩之美。其诗与李商隐齐名(“温李”),辞藻华丽,多写个 辞藻华丽 人遭际,于时政亦有所反映,吊古行旅之作感慨深切,气韵清新, 人遭际,于时政亦有所反映,吊古行旅之作感慨深切,气韵清新, 犹存风骨,名作如《商山早行》 其词与韦庄齐名( 温韦” 犹存风骨,名作如《商山早行》;其词与韦庄齐名(“温韦”), 多写闺情,词风以浓丽绵密为主,多用比兴,以景寓情,是花间 多写闺情,词风以浓丽绵密为主,多用比兴,以景寓情, 词派的代表作家之一,也是第一个专力于“倚声填词”的诗人, 词派的代表作家之一,也是第一个专力于“倚声填词”的诗人, 被称为“花间鼻祖” 名作如《菩萨蛮》《梦江南》 被称为“花间鼻祖”,名作如《菩萨蛮》《梦江南》等。 》《梦江南 新郑二中分校高二语文组
温庭筠
• 花间鼻祖 • 与李商隐并称“温李” 与李商隐并称“温李” • 与韦庄并称“温韦” 与韦庄并称“温韦” • “绮丽香艳、婉约柔媚”的风格。 绮丽香艳、婉约柔媚”的风格。 描绘女子闺中生活情态为主 • 内容多以描绘女子闺中生活情态为主, 内容多以描绘女子闺中生活情态为主, 带给人女性化的审美感受 女性化的审美感受。 带给人女性化的审美感受。
新郑二中分校高二语文组
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪
• 以特写的手法, 以特写的手法,突出 主人公的形象 • 浓墨重彩: 词人用浓墨重彩 词人用浓墨重彩:半 明半暗、忽隐忽现的闪动 明半暗、 金色, 金色,配衬着如玉的香腮 和如云的黑发。 和如云的黑发。
新郑二中分校高二语文组
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
新郑二中分校高二语文组

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
结尾两句,说她穿上短袄, 结尾两句,说她穿上短袄,看着一双双用金线绣 成的鹧鸪出神。鹧鸪尚懂得成双成对,而人呢? 成的鹧鸪出神。鹧鸪尚懂得成双成对,而人呢?独处深 闺,满怀惆怅,而入眼的是成对的鹧鸪,写出了女子的 满怀惆怅,而入眼的是成对的鹧鸪, 追求,愿双双对对,愿做鸳鸯不羡仙的理想。 追求,愿双双对对,愿做鸳鸯不羡仙的理想。 • • 对镜的时候,看见自己美貌如花,不免兴起 对镜的时候,看见自己美貌如花, 盛时独处、顾影自怜的伤感; 盛时独处、顾影自怜的伤感; 的伤感 穿衣的时候, 穿衣的时候,看见衣上的对 对金鹧鸪,又触动了物双人单、 对金鹧鸪,又触动了物双人单、 物双人单 情何以堪的哀愁。 情何以堪的哀愁。 的哀愁
• 伯兮》 自伯之东, 《诗经·伯兮》:“自伯之东,首 诗经 伯兮 如飞蓬,岂无膏沐,谁适为容? 如飞蓬,岂无膏沐,谁适为容?”诗 写丈夫作为国王先锋到东方去征战, 写丈夫作为国王先锋到东方去征战, 妻子在家忧怨心疾无心梳妆, 妻子在家忧怨心疾无心梳妆,而使首
新郑二中分校高二语文组
如飞蓬。 如飞蓬。
• 蛾眉:古典诗词中关于美女的传统意象,以对女 蛾眉:古典诗词中关于美女的传统意象, 传统意象 子眉毛美好形状的形象刻画, 子眉毛美好形状的形象刻画,来代指美女的整体 气质的。 气质的 • 如李白《怨情》中“美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 如李白《怨情》 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁” 但见泪痕湿,不知心恨谁”。 • 词人还多用“翠黛”、“翠蛾”“远山”“春山” 词人还多用“翠黛” 翠蛾”“远山”“春山” ”“远山”“春山 等形容代指美女容貌。 等形容代指美女容貌。
相关文档
最新文档