(完整word版)学术综合英语英语填空题翻译Unit 5

合集下载

学术综合英语英语填空题翻译Unit 4

学术综合英语英语填空题翻译Unit 4

Unit 4SECTION A. Task 2. B. V ocabulary1. Heavy smokers are twenty times more likely to be stricken by lung cancer than non-smokers.A attacked B. Gripped C. Ravaged D. StrickenTranslation:烟瘾很大的人患肺癌的概率是不吸烟者的20倍。

“是不吸烟者的20倍”修改成“相对不吸烟者高出20倍”烟瘾很大的人相对不吸烟者,患肺癌的概率要高出20倍。

2. Most States emphasized eradication of violence, particularly domestic violence, asa national priority area in national crime prevention strategies.A.prerequisiteB. requirementC. dominanceD. PriorityTranslation:许多州将消除暴力,尤其是消除家庭暴力作为国家制定国民犯罪防治策略的重中之重。

“许多”修改成“多数”,“消除暴力”修改成“杜绝暴力现象”,“国民犯罪防治策略”修改成“预防国民犯罪策略”(“是...作为...”不搭,“国家制定”原文没提)多数州强调杜绝暴力现象,尤其把杜绝家庭暴力作为预防国民犯罪策略的重中之重。

3.Some activists in the Women 's Movement call themselves feminists, while others who resist political activism choose not to label themselves "feminists" because they feel that the U.S. media often portrays feminists as people who are anti-men.A rank B. label C. Brand D. ClaimTranslation:某些女权运动中的积极分子称自己为“女权主义者”,然而那些反对政治激进主义的人却不愿这么做,因为他们认为“女权主义者”经常被美国的媒体用来称呼那些“‘女权主义者’经常被美国的媒体用来称呼那些”修改成“美国媒体常把“女权主义者”说成是“反人类”的人”(遵照原文改成了主动态)女权运动中的某些积极分子称自己为“女权主义者”,然而那些反对政治激进主义的人却不愿这么做,因为他们认为美国媒体常把“女权主义者”说成是“反人类”的人。

大学综合英语三选词填空翻译答案unit5(精选多篇)

大学综合英语三选词填空翻译答案unit5(精选多篇)

大学综合英语三选词填空翻译答案unit5(精选多篇)第一篇:大学综合英语三选词填空翻译答案unit5Unit 5一、填单词1、The cook put the meat on the plate, _sprinkled_ it with salt and pepper, wrapped the plate in aluminum foil and then placed it in the oven to roast.厨师把肉放到盘子上,撒上盐和胡椒粉,再用铝箔包起来,然后放到烤箱中烘烤。

2、Every waking moment we talk to ourselves about the things we experience.Our self-talk, the thoughts we communicate to ourselves, _ in turn_control the way we feel and act.每个时刻我们自诉着曾经的经历。

这种自我谈话,内心思想的自我交流反过来影响我们感觉和行为的方式。

3、John made everyone laugh when he got the words _reversed_and referred to himself as “my husband’s wife”4、You can’t live a perfect day without doing something for someone who will perhaps never be able to repayyou.如果你未能给或许是无法回报你的人做点事的话, 你的这一天就是不完美的。

5、Because the Earth is a sphere, sailors _at sea_ only can view other ships to a distance of about 13 miles before those ships disappeared into the horizon.6、Johnson dismissed _traditional ideas lightly as no good on several occasions.约翰逊摒弃了这个传统理念,因为在好些情况下不是很实用。

综合英语5Unit-5练习答案

综合英语5Unit-5练习答案

Unit 5 Force of NatureText Comprehension1. Decide which of the following best states the author's purpose.A.To display Marie Curie's career as a Nobel Prize winner.B.To honor Marie Curie who made magnificent contribution inscience.C.To unfold Marie Curie's complex life as glorious and tragic.D.To introduce Marie Curie and her family.Key: [ C ]2. Judge, according to the text, whether the following statements are true or false.1). At first I only knew that Marie Curie, a brilliant woman scientist, was the first person to win two Nobel Prizes. [ T ]2). Marie Curie was obsessively engaged in her research after her daughters were born. [ F ]3). As governess to a wealthy family, Marie Curie fell in love with Casimir Zorawski, the young master. As his father threatened to disinherit him, she left Warsaw with courage for Paris, where her new life began. [ T ]4). Marie Curie left Warsaw for Paris at the age of 18. [ F ]5). The place where the Curies were working was dark, damp, shabby, and sad, more like a stable than a lab. [ T ]6). The Curies became world famous, especially after they won a Nobel Prize in physics in 1903 for the discovery of radium and polonium. [ F ]7). Eve Curie, a year old when her father died, wrote that Pierre's death marked a crucial moment in her mother's life. [ F ]8). Shortly after her husband's funeral, Madame Curie went into the lab immediately though she should have stayed with her family and friends. [ T ]9). A second Nobel Prize in chemistry was awarded to the Curies for isolating the elements radium and polonium. [ F ]10). According to the author, Madame Curie conquered colossal obstacles in science, but paid an enormous personal price. Her life was so complex that her glory was mingled with tragedy. [ T ]Writing StrategiesThis text is a biographical sketch of the great woman scientist Marie Curie. Except for the first three paragraphs, which make up the introductory part of the story, the narration of the major events inMadame Curie's life follows the chronological order. To make her narration and description more graphical and impressive, the author has used some metaphorical expressions and sentences. For example, the expression 'drag by' used in paragraph 4 immediately makes the reader share the way Marie felt about those four long years of waiting.Can you find more instances of metaphorical language used in the text?More instances of metaphorical language found in the text:Paragraph 1: “her arms wrapped around her daughters”Paragraph 3: Also she was a woman driven by passions, fighting battles much of her life with what a doctor now would probably diagnose as severe depression.Paragraph 5: “walked into history”.Paragraph 7: “The reality was a lot grittier”Paragraph 9: For the Curies, though, their triumph contained the seeds of their tragedy.Paragraph 10: "A cape of solitude and secrecy fell upon her shoulders forever."While the purpose of writing a biographical sketch or a biography isto present the major events that happen during the lifetime of the person concerned, it is also common for the writer to offer his/her own personal assessment. Madame Curie is recognized by the whole world as a renowned scientist, but she appeals to the author not just as a great scientist, but, perhaps more essentially, as a woman. This point is made clear in the sentence in the last paragraph: The Marie Curie that I discovered was no icon but a flesh-and-blood woman.Can you find some supporting evidence of this point in the introductory part of the text?Elaboration of this point is mainly found in the second paragraph of the text:Looking back, I think I admired that photo so much, not because of Marie Curie and what she stood for but because she seemed so exotic -- or maybe because of how her arms encircled her girls. My own mother lay in the hospital, recovering from a grave injury in a car crash. I wanted her to hold me, but she couldn't. So, instead, I idolized Marie, who in my mind became the strongest and most capable woman in the world.Language Work1. Explain the underlined part in each sentence in your ownother.5). stableNothing is fixed and permanently stable. There must be movement forward, which is progress of a sort, or movement backward, which is decay and deterioration.6). definingWorksheets require defining the problem in a clear and concise way and then listing all possible solutions to the problem.5. Rewrite the following sentences in such a way as to avoid dangling non-finite clauses.1). Reading in bed, my hands often get very cold.When I read in bed, my hands often get very cold.2). While cleaning his gun it went off unexpectedly.He was cleaning his gun when it went off unexpectedly.3). When carrying a gun it should never be pointed at anyone.When carrying a gun, you should never point it at anyone.4). Falling from such a height, we thought he would never survive.We thought falling from such a height he would never survive.5). Tied to a post, the sea was tossing the boat up and down.Tied to a post, the boat was tossed up and down by the sea.6). Barking furiously, I led the dog out of the room.Barking furiously, the dog was led out of the room.7). Reading the letter a second time, the meaning becomes clearer.Being read a second time, the letter becomes clearer in meaning.8). Wondering where to go, an advertisement caught her eye.As she was wondering where to go, an advertisement caught her eye.9). While sitting at the foot of a cliff a stone fell on him.He was sitting at the foot of a cliff when a stone fell on him.10). When planting these flowers care must be taken not to damage the roots.When planting these flowers you must take care not to damage the roots.Translation1. Translating Sentences1). 研究人员建议,人到老年应该多参加个人或集体的心理和生理活动。

(完整word版)学术综合英语英语填空题翻译Unit3

(完整word版)学术综合英语英语填空题翻译Unit3

Unit3 TrafficVocabulary Development [P80-81]A:1.They asked him to leave。

In other words,he was fired。

他们让他离开。

换句话说,他被解雇了。

2.The United Nations troops enforced a ceasefire in this area.联合国军队在这片区域实行了停火。

“实行”修改成“执行”,“停火”修改成“停火协议”联合国军队在这片区域执行停火协议.3.The amount will be paid to everyone regardless of whether they have children ornot。

无论他们是否有孩子,金额都将支付给每个人.“金额无法支付"无论他们是否有孩子,支付给每个人的金额是相同的。

4.Your paper does not address the real issues。

你的论文没有解决主要的问题。

5.How many vehicles were involved in the crash yesterday?昨天的车祸有多少辆车相撞。

“相撞"修改成“涉及”昨天的事故涉及多少辆车。

6.She felt an anxiety bordering on hysteria。

她感到焦虑接近歇斯底里的状态.7.The new technology can be applied to farming.新的技术能够应用于农业。

8.What do these results suggest to you?你对这些结果有什么意见?“意见”修改成“建议”这些结果对你有怎样的建议?9.He has six previous convictions for theft and burglary。

他有六个前科有关于偷盗和入室抢劫的前科.删除了结尾的前科(重复的名词)他有六个前科有关于偷盗和入室抢劫.10.We’ll send you the copy as soon as it becomes available。

(完整word版)全新版大学英语五翻译答案1--5

(完整word版)全新版大学英语五翻译答案1--5

我的祖母不识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。

小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。

而她在忙完家务后,总会把我抱在膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。

这些故事加上她丰富的表情,深深地吸引住了我。

我父母发现了我对故事的浓厚兴趣,不失时机地引导我进行阅读。

他们给我买了许多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。

慢慢地我认识了很多字,能自行阅读了。

直到今天,我还要感谢祖母和双亲。

没有他们,我今天不可能成为一名作家。

Although my grandmother was illiterate,she had a good stack of myths and legends.When I was young I gave her no peace,constantly asking her to tell me stories.After she had finished her ho usework,she would lift me onto her lap and tell stories,all the while rocking me in rhythm.These stories and her expressive face appealed profoundly to me.Having noticed my interest in stories,my parents lost no time in initiating me into reading.They b ought many storybooks with illustations,and whenever free,they would read these stories to me over and over again.By and by I had a vocabulary large to read on my own.Today,I still live in gratitude to my grandmother and my parents.Without them,I could never hav e become a writer.Unit2Diet一项又一项的研究发现,食物和一些慢性病之间有密切关系。

综合教程5翻译与选词填空

综合教程5翻译与选词填空

Unit 11、我自己还没有看过,不过大家都认为这是一部好片子。

(suppose)英:I haven’t seen it myself, but it is supposed to be a really good movie.2、女主人把奶酪切成刚好一口的小片。

(bite-size)英:The hostess cut the cheese into bite-size pieces.3、倘若睡眠不足的话,没有人能够正常生活。

(deprive)英:No one can function properly if they are deprived of adequate sleep.4、他细心地学我的样子,装作没发生什么怪事。

(copy)英:he carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred.5、外面热得灼人,游客都躲到有电扇凉快的小屋里。

(fan-cooled)英:It was scorching outside; all the tourists escaped into the fan-cooled hut.6、我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。

(fabled)英:I’ve come to see his fabled footwork that people talk so much about.7、我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,但是我有丰富的教学经验。

(proper)英:I’m not a teacher proper, since I haven’t been trained ,but I’ve a lot of teaching experience.Unit 21、学生通常都会在考试前猜测题目。

(anticipate)英:Students tend to anticipate what questions they will be asked on the examination.2、现在有些家长对子女的要求太高,要他们学很多东西。

综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案Lesson05

综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案Lesson05
6Nights are longin hospitals, but all through the night the young Marine sat there in thedimly-litward, holding the old man’s hand and offering words of hope and strength. Occasionally, the nursesuggestedthat the Marine rest for a while. He refused.
译:最后,她回到了护士室,他正在那里等着。她准备说几句深表同情的话,但是这位士兵打断了她的话。“那人人是谁?”他问。
10“He was you father” she answered,startled.
译:“他是你的父亲。”她回答道,感到非常惊讶。
11“No, he wasn’t,” the Marine replied. “I never saw him before in my life.”
译:说完后,这位士兵转身离开了医院。两天后,布鲁克林红十字会接到了北卡罗来纳海军陆战队基地的通知,说老人真正的儿子已经出发来布鲁克林参加他父亲的葬礼。原来在同一营地有两位名字相同、番号近似的海军陆战队战士。人事部的办公人员调错了档案。
15But the wrong Marine had become the right son at the right time. And he proved, in a very human way, that there are peoplewho care what happens totheir fellow men.
译:从他的口袋里发现的一封破损不堪的信中,急救室的护士得知,他的儿子是一名驻扎在北卡罗来纳州海军陆战队的战士。看样子这位老人没有别的亲人。

研究生综合英语修订版1 复旦 Unit 5 Solve That Problem With Humor中文全文翻译

研究生综合英语修订版1 复旦 Unit 5 Solve That Problem With Humor中文全文翻译

Translation to Text用幽默化解难题用幽默化解难题用幽默化解难题用幽默化解难题威廉·D·埃利斯在面对生活中较为激烈的冲突时,我们中有许多人因采用直截了当的回击而败下阵来,而来点幽默,也许就能使我们赢得胜利。

就拿我的一位年轻朋友来说吧,他因上班迟到,收到了一份最后通牒。

就在这之后不久,他又在上班的路上遇到了交通堵塞。

尽管萨姆以往迟到了总会有个正当的借口——家里有人得了重病——可是这次,他认定这个惯用的借口再也不会奏效了。

他的上司也许正在房间里来回踱步,在演练着开除他的演说词了。

上司确实如此。

萨姆9点35分走进了办公室。

办公室里如同更衣室一般安静,每一个人都在努力地工作。

萨姆的上司朝他走了过来。

突然,萨姆强作欢笑,猛地伸出手来,说道“你好!我是萨姆·梅纳德,我现在申请在35分钟之前刚刚空出来的那份工作。

疾足者能先得吗?”全屋里的人哄堂大笑。

上司忍着笑,走回自己的办公室去了。

萨姆运用了唯一能获胜的工具——笑声,保住了他的那份工作。

在处理我们生活中难以应付的局面时,幽默是一种非常有效的、但却又常常被忽视了的手段。

它可以用来解决分歧、表示道歉、说“不”、进行批评、让别人根据你的要求做事又不丢面子。

对于某些工作来说,幽默是唯一能获胜的工具。

它是讨论敏感话题的一种办法。

在讨论太敏感的话题时一本正经地对话,可能会引起激烈冲突。

例如,许多人都认为电视喜剧演员,如今为了种族间和宗教间的相互包容所起的作用,比其他任何论坛的人都更大。

幽默通常是防止小误会升级到大问题的最佳方法。

最近,我的一位邻居在妻子开车送他去机场的路上,与她发生了一点口角。

上了飞机后,他感到很痛苦,知道妻子也很难过。

当他妻子两小时后回到家时,接到了一个长途电话。

“受话人‘Mrs. I. A. Pologize(夫人,我道歉)’,”接线员拖长声音说道,“名字的拼写为P …。

”一眨眼功夫,电话线两端的人的整个一天由阴转晴。

大学英语综合教程5课文翻译

大学英语综合教程5课文翻译

⼤学英语综合教程5课⽂翻译One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间⾥,⽩天⽆论在什么时间,都可以念书或听⼈念书。

学术综合英语英语填空题翻译Unit 4

学术综合英语英语填空题翻译Unit 4

Unit 4SECTION A. Task 2. B. V ocabulary1. Heavy smokers are twenty times more likely to be stricken by lung cancer than non-smokers.A attacked B. Gripped C. Ravaged D. StrickenTranslation:烟瘾很大的人患肺癌的概率是不吸烟者的20倍。

“是不吸烟者的20倍”修改成“相对不吸烟者高出20倍”烟瘾很大的人相对不吸烟者,患肺癌的概率要高出20倍。

2. Most States emphasized eradication of violence, particularly domestic violence, asa national priority area in national crime prevention strategies.A.prerequisiteB. requirementC. dominanceD. PriorityTranslation:许多州将消除暴力,尤其是消除家庭暴力作为国家制定国民犯罪防治策略的重中之重。

“许多”修改成“多数”,“消除暴力”修改成“杜绝暴力现象”,“国民犯罪防治策略”修改成“预防国民犯罪策略”(“是...作为...”不搭,“国家制定”原文没提)多数州强调杜绝暴力现象,尤其把杜绝家庭暴力作为预防国民犯罪策略的重中之重。

3.Some activists in the Women 's Movement call themselves feminists, while others who resist political activism choose not to label themselves "feminists" because they feel that the U.S. media often portrays feminists as people who are anti-men.A rank B. label C. Brand D. ClaimTranslation:某些女权运动中的积极分子称自己为“女权主义者”,然而那些反对政治激进主义的人却不愿这么做,因为他们认为“女权主义者”经常被美国的媒体用来称呼那些“‘女权主义者’经常被美国的媒体用来称呼那些”修改成“美国媒体常把“女权主义者”说成是“反人类”的人”(遵照原文改成了主动态)女权运动中的某些积极分子称自己为“女权主义者”,然而那些反对政治激进主义的人却不愿这么做,因为他们认为美国媒体常把“女权主义者”说成是“反人类”的人。

(完整word版)学术综合英语英语填空题翻译Unit6

(完整word版)学术综合英语英语填空题翻译Unit6

Uint6一、单词对应1。

Innovation and hard work are the cornerstones of this company。

创新和努力是这个公司的基石。

2。

The children seemed to prosper under their grandparent’s care。

看起来,孩子们在他们的祖父母的照顾下茁壮成长.3。

The sweep of the court’s decision could affect all car manufacturers 法院的决策将席卷整个汽车制造业.席卷修改成波及(席卷程度太深)法院的决策将波及整个汽车制造业。

4。

Some people seem to thrive on the pressure of working under a deadline.有些人似乎在工作最后期限的压力下成功。

有些人似乎喜欢在截至期限的压力下工作。

(thrive on 喜欢:从容应对尤指别人不喜欢或认为困难的事)5. Farmers have bounced back from difficult times in the 1980s。

农民们已经从二十世纪八十年代的困难时期恢复过来了。

6。

According to economic projections, China will overtake the USA in ten years.根据经济预测,中国将在十年内超过美国。

7. The planet cannot sustain more than 6 billion people。

这个星球不能维持60亿多人生存。

8. He could barely disguise his scorn for her.他几乎无法掩饰对她的蔑视.9。

The law prevents job discrimination against minorities and women。

全新版大学英语(第二版)综合教程5texta汉译英textb翻译答案

全新版大学英语(第二版)综合教程5texta汉译英textb翻译答案

1.Although my grandmother was illiterate, she had a good stock of myths and legends. When I was young I gave her no peace, constantly asking her to tell me stories. After she had finished her housework, she would lift me onto her lap and tell stories, all the while rocking me in rhythm.Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiating me into reading. They bought many storybooks with illustrations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again. By and by I had a vocabulary large enough to read on my own.马尔科姆·艾克斯因其在20世纪50年代和60年代保卫美国黑人权利而知名。

他早年曾对读书失去兴趣,因为当时他最喜欢的一位教师告诉他,梦想成为律师"对黑鬼来说是不现实的"。

他步入了犯罪的歧途,最后被判长期监禁。

他不能再虚度光阴了。

狱中学习马尔科姆·艾克斯今天,许多在什么地方直接听我讲话的人,或在电视上听我讲话的人,或读过我写的东西的人,都会以为我上学远不止只读到8年级。

这一印象完全归之于我在监狱里的学习。

其实这事要从查尔斯顿监狱说起,一开始宾比就让我对他的知识渊博羡慕不已。

全新版大学英语第二版综合教程5第5单元课文翻译和课后部分答案

全新版大学英语第二版综合教程5第5单元课文翻译和课后部分答案

我们献上一篇《时代》杂志编辑们撰写的文章,以此开始审视全球气候变暖问题。

文章收集了取自美国和世界各地的证据,说明气候变化正在给我们带来的影响。

文章接着探讨了若这一趋势继续发展下去会产生的一些有害后果,以及气候变化的速度会急剧加快的可能性。

《时代》杂志编辑1你认为自己对全球气候变暖持怀疑态度?也许你并非住在墨西哥湾沿岸的佛罗里达州,也非住在阿拉斯加州的希什玛瑞夫。

居住在那些地区的人们普遍相信全球气候在变暖。

2004年佛罗里达遭受四次威力无比的飓风袭击,一年后卡特里娜飓风淹没了新奥尔良并重创密西西比州的沿海地区。

许多科学家认为,过去几个飓风季节的特大威力应归咎于全球气候变暖。

大风暴增加了墨西哥湾暖流的热量,那些纬度地区正在逐年变暖。

2 小镇希什玛瑞夫(人口600)是一个坐落在狭长形堰洲岛上说纽皮亚克语的爱斯基摩人村庄,位于安克雷奇以北625英里处。

当《时代》杂志记者玛戈特·罗斯福于2004年走访该村庄时,她发现它正"融入海洋"。

它已失去100-300英尺海岸线——其中一半是自1997以来消失的。

海滩下面的永久冻土正在解冻,海洋里的冰正在变薄,使居民越来越容易受到强风暴的侵袭。

一所房屋倒塌了,另有十八所房屋连同小镇上大型燃料储存罐只得搬到高一点的地方。

巨大的海浪冲走了学校的操场,毁坏了价值100,000美元的船只、猎具和晒鱼架。

"太可怕了,"该村的官员露西·恩尼英格沃克告诉罗斯福。

"每年我们都万分担心下次风暴会把我们卷走。

"3 由于每年海洋结冰期延迟了,希什玛瑞夫过去通常在十月开始的冰下捕鱼季节现在十二月才开始。

浆果采摘从七月开始,而不是原来的八月。

最让纽皮亚克人苦恼的是薄冰使捕髯海豹变得很困难,而髯海豹是他们日常吃的主食, 也是他们文化中的一种主要元素。

4 发生什么情况了?由于工厂和汽车烧石油和煤气而部分地导致的全球气候变暖,不仅使墨西哥湾遭受创伤,而且殃及极地,与雪、永久冻土和冰关联的复杂的气象变化过程加大了气候变暖给极地带来的影响。

(完整word版)研究生基础综合英语-练习题填空答案

(完整word版)研究生基础综合英语-练习题填空答案

Unit 1 P241.This research seems to lend some validity(有力的)to the theory that the drug might cause cancer .2.In a number of developing countryies ,war has been an additional impendiment (障碍)to progress 。

3.Anthea was about to play her trump card(王牌卡);without her signature none of the money could be released 。

4.I flunked(挂科)my second year exams and was lucky not to be thrown out of college .5.I didnt want to lose my composure(镇静)in front of her 。

6.The management did not seem to consider office safety to be a priority(优先)。

7.For three hours a committee of state senators listened to a parade (一系列)of local residents giving their opinions。

8.Thousands of lives will be at stake(在危机关头)if emergency aid does not arrive in the city soon。

9.Brierley's book has the merit(优点)of being both information and readable .10.I think there was a conspiracy(阴谋)to keep me out of the committee .1.这项研究似乎为这种药物可能导致癌症的理论提供了一定的有效性(有力的)。

2023年21世纪大学英语综合教程第二册Unit5课文翻译及课后答案,3篇

2023年21世纪大学英语综合教程第二册Unit5课文翻译及课后答案,3篇

2023年21世纪大学英语综合教程第二册Unit5课文翻译及课后答案,3篇(范文推荐)21世纪大学英语综合教程第二册Unit5课文翻译及课后答案1 埃尔西外婆去世时我才17岁。

她是我祖父母一辈中最后一个去世的,我是她唯一的外孙。

直到律师宣读她遗嘱的那一刻,我才充分感受到这位老妇人深深的爱。

这是一个我永生难忘的时刻——这一天,我成了镇上最富有的孩子。

我和父母、索菲姨妈、比尔姨夫围坐在她的律师办公室的小型会议桌旁。

她想让她的女儿和女婿们一起分享她所留下的一点财富——包括小额保险单的收益、几个手镯、一些珠宝和她的结婚戒指。

除此之外,她还给他们留下了房子的契约、银行账户、当地电气公司的少许股票以及一面美国*。

这面*是军方为爱德温外公举行葬礼时授予她的。

我们起身离去时,律师对我们说,“还有三样东西。

”他从公文包里取出一个小小的珠宝盒、一封信和一叠用红纸整整齐齐包着的信封。

“杰弗里,你的外婆把她的订婚钻戒留给了你,希望你不久就能好好地派上用处。

”大家都笑了起来。

“这些也是给你的,杰弗里,”他说,“这封信和这些情书可能是所有遗产中最珍贵的。

”外婆的信是这样开始的:“亲爱的杰弗里,我把我最珍贵的财富之一——我的.回忆——留给你。

这些回忆即是你爱德温外公不在我身边时写给我的信。

请读读这些信吧,它们是无价之宝,是指导你如何去爱一个女人、如何理解别人、如何重视并保持正直品格的指南。

“读这些信时,你会感受到一个出色的男人对一个出色的女人的思念和激情,你会了解战争给人们带来的恐惧和痛苦,你会认识到是非之分,你会学会信任你爱的人,远离你不信任的人,你也会知道什么是陈酿的友谊,真爱何以会成为你生活的核心。

“杰弗里,我一直都很幸运。

我爱着一个优秀的男人,他也深爱着我。

尽管他的爱现在已经成了回忆,但它也是一个永远也不会结束的真实的梦。

爱就像一张存放在相册中的美丽的照片。

每当你惊奇地凝视它时,你都能欣赏到它的美。

爱可以使时间停滞,使你再一次青春焕发——永远青春焕发!爱德温外公是个军人,是一位职业军官,第一次世界大战期间赴法国,在潘兴将军的部队中服役。

全新版大学英语综合教程第五册-课后填空汉译英答案

全新版大学英语综合教程第五册-课后填空汉译英答案

1、在注册上数学202这门课时,我就预料到会有困难,因为我在高中读书时数学基础不好。

W hen hen I I I enrolled enrolled enrolled in in in Math Math Math 202, 202, 202, I I I anticipated anticipated anticipated difficulties difficulties difficulties because because because I I I was was was not not not well well grounded in mathematics in high school. 2、这门课是由理查森教授讲的,他是一位典型的老派的先生,穿着正式,说话声音柔和,对学生热情友好。

T he course was taught by Professor Richardson, a fine specimen of an old-fashioned gentleman, formally dressed, soft spoken, and cordial to his students. 3、然而,在学术问题上他一点也不马虎、然而,在学术问题上他一点也不马虎 H owever, when it came to academic matters, he was by no means an easy person. 4、在正式授课前,他热情洋溢地阐述了有条不紊地工作、课前做好充分准备、坚持不懈努力和不满足于所学知识的重要性。

B efore efore he he he started started started his his his lecture, lecture, lecture, he he he discoursed discoursed enthusiastically enthusiastically on on on the the the importance importance importance of of of working working working in in in an an an orderly orderly orderly fashion, fashion, fashion, of of of being being being thoroughly thoroughly prepared before each class, of being steadfast in one’s efforts, and of not being content with what you have learned.5、毫无疑问,讲授数学对于他来说是神圣的工作。

最新学术综合英语英语填空题翻译Unit-2

最新学术综合英语英语填空题翻译Unit-2

2016年12月17日0:00:25 红色字体是我认为需要修改的地方PAGE 46 Aaround trying to contain my wanderlust.当然,这给爸妈造成了一系列新的问题,他们不断地东奔西走尝试控制我的流浪癖。

修改成:旅行欲and less likely that politicians will deal with the issue sensibly.工厂已经给政治运动注入了大量资金,使政治家们不太可能更理智地处理问题。

修改为“可能越来越不能理智地处理问题”我被要求去投一篇关于新年预测的新闻稿。

5. If it were as cheap and easy to get online here as in America, the British might triple their time at the computer.如果在这里上网像在美国一样既便宜又容易的话,那么英国人在电脑前花的时间能达到原先的三倍。

修改为“英国人会花三倍的时间在电脑上”外科医生的健康问题恶化了,他变成了医院的一个不利因素。

longer, marrying later, divorcing more often and changing mates to suit the seasons of their lives. 如今,由于人们寿命增长、结婚推迟、离婚率上升、变换伴侣来应对人生阶段的不同需求,这种观念已经为多种家庭生活方式所取代。

修改为“无数的”9. In order to avoid a good deal of frustration (not to mention time, effort, and shoe leather) that a job search entails, you might want to consider the following approach : conduct a planned, focused job search.为了避免求职势必带来的深重的挫败感(更不用说付出的时间和努力),你可能需要考虑这个方法:进行有计划有目标的求职。

基础综合英语unit5textB原文及翻译

基础综合英语unit5textB原文及翻译

Finding your true calling找寻内心真实的呼唤The very worst use of time in life is to stay for months or years at a job for which you are completely unsuited.However, a great number of people spend their whole lives doing something during the week so that they can somehow find some thing enjoyable to do on the weekend.人们一生中利用时间最糟糕的莫过于经年累月地从事自己完全不合适的工作。

可是, 有相当多的人却一生都是如此度过的: 工作日内做做事, 周末找些乐子。

In every case, these are men and women with very little future before them.They look upon their jobs as a form of drudgery, a penance they have to pay in order to enjoy the rest of their lives.And because of this attitude, they will seldom advance or be promoted.They will stay pretty much at the same level, moving from job to job, and always wondering why other people seem to live the "good life" while they feel they are living lives of quiet desperation.从各种情况看, 这些人的前途黯淡。

学术综合英语课后填空汉译英Unit-5

学术综合英语课后填空汉译英Unit-5

学术综合英语课后填空汉译英Unit-5Section AA1.Whether the cloning of human beings is morally justified is now on the na-tio ns’ moral agenda.克隆人类道德上是否正当,现在正处于国家道德议程上2. It is reported that the company will promulgate detailed rules and regula-tio ns for the efficiency standard of the new water heaters before the end of this y ears.据悉,该公司将在今年年底前颁布有关新型热水器效率标准的详细规章制度。

3. High prices are deterring a lot of young couples from buying houses.高房价正阻碍着许多年轻夫妇买房子4. People particularly dislike politicians whose speeches are full of empty rhet oric. 修辞学;辩论法;华丽的文词;花言巧语;人们尤其不喜欢那些演讲空洞无物的政治家5. We should not stop eating for fear of choking. 窒息的,闭紧的;(声音)哽住的我们不应该因噎废食。

6.The website was accused of distorting the fact and slandering the president 这个网站被指控歪曲事实和诽谤总统。

(“被指控…”与“因为…被指控”还是有区别的)7. If you have an open mindset,you will learn from everything:如果你具有开放的观念,那你将能从任何事情中学习。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

审阅人员:A17 岳昊恩Section AA1.Whether the cloning of human beings is morally justified is now on the na-tions’ moral agenda.从道德层面来看克隆人类是否合理,现已成为国家的道德议题。

(agenda 议事日程)修改成:克隆人类道德上是否正当,现在正处于国家道德议程上2. It is reported that the company will promulgate detailed rules and regula-tion s for the efficiency standard of the new water heaters before the end of this year s.据悉,该公司将在今年年底前颁布有关新型热水器效率标准的详细规章制度。

3. High prices are deterring a lot of young couples from buying houses.高价阻止了很多年轻夫妇买房。

(不通顺)修改为:高房价正阻碍着许多年轻夫妇买房子4. People particularly dislike politicians whose speeches are full of empty rhetoric.修辞学;辩论法;华丽的文词;花言巧语;人们尤其不喜欢政治家,他们的演讲充满空洞的修辞。

(不是针对所有政治家)修改成:人们尤其不喜欢那些演讲空洞无物的政治家5. We should not stop eating for fear of choking.窒息的,闭紧的;(声音)哽住的我们不应该因为害怕窒息而停止饮食(因噎废食)。

修改成:我们不应该因噎废食。

(这样就行,不用太详细吧)6.The website was accused of distorting the fact and slandering the president 这个网站应为歪曲事实,诽谤总统而被指控。

修改成:这个网站被指控歪曲事实和诽谤总统。

(“被指控…”与“因为…被指控”还是有区别的)7. If you have an open mindset,you will learn from everything如果你有一个开阔的思想观念,你将能从任何事情中学习知识。

修改成:如果你具有开放的观念,那你将能从任何事情中学习。

8. Once a company caught cheating consumers, it will be very hard to restore its business credibility.一旦一个公司被发现欺骗消费者,那么这家公司将很再难树立公司信誉。

9. Everyone was shocked to hear that the dog was the only beneficiary in the rich women’s will.当听到这只狗是那位富有女人的唯一财产继承者的时候每个人都震惊了。

10.The accounting firm is very busy at the end of fiscal year auditing companies 会计事务所每个财政年末都会忙于审计各个公司B1、A number of economic sanctions against the country are to be put into action.(enact)——制定翻译:对该国的一些经济制裁将付诸行动。

2、A special task force was created to help carry out the newpolicy.(implement)——实施,使生效,翻译:一个用来帮助实行新政策的工作组成立了。

修改成:设立了特别工作组,以帮助实施这项新政策。

(通顺点)3、Unlike global warming and ozone depletion –which ,if the political will was there ,could be reduced by cutting gas emissions –preserving bio-diversity remains a problem that is extremely difficult to manage.(intractable)——难以管理或驾驭的翻译:与全球变暖与臭氧消耗不一样,如果政府有意愿,前者可以通过减少气体排放量来改善,但是生物多样性是一个非常难处理的问题。

修改成:与全球变暖和臭氧枯竭不同,如果有政治意愿(要解决这两个问题),可以通过减少气体排放以减轻影响,但是保护生物多样性却是非常难处理的问题4、T he police questioned the “Free Hugs” campaign ,saying that it has had a negative effect on social security.(impact)——影响翻译:警方质疑“自由拥抱”运动,说这对社会安全产生了负面影响。

5、The suicide bombing could do serious damage to the delicate peace agreement that was signed by the two countries last month.(fragile)——脆弱的;易碎的翻译:自杀炸弹可能对上个月两国签署的脆弱的和平协议造成严重损害。

修改成:自杀式爆炸可能对上个月两国签署的脆弱的和平协议造成严重损害。

6、It has been alleged that the State Department received secret bribes from an arms dealer.(payoff)——贿赂据称,美国国务院收到了一个军火商的秘密贿赂。

(没说是美国的啊)修改成:据称国务院收到军火商的秘密贿赂。

7、Most of the civil servants involved in the affair have been successfully charged publicly and dismissed.(prosecute)——起诉;控告翻译:参与事件的大部分公务员已被起诉并解雇。

(success public都没翻译)修改成:大部分涉事公务员都已被成功公诉并遭解雇。

8、I can respect someone who is answerable for their actions ,but I cannot respect someone who is always pointing the finger.(accountable)——负责任的,有责任的翻译:我会尊重那些对他们的行为负责的人,但我不会尊重总是指手画脚的人。

9、We will make sure that the products made in China are sold and distributed in conformity with the U.S Export Administration Regulations and also local rules.(compliance)——服从;听从;承诺翻译:我们将确保在中国制造的产品按照美国出口管理条例和地方规则出售和分发。

(地方规则,听着别扭)修改成:我们将确保在中国制造的产品按照美国出口管理条例和地方法规出售和分发。

10、Just leave the children alone .Don’t take their trivial squabbles too seriously.(petty)——琐碎的;无价值的;不重要的翻译:让孩子们独处吧,不要太重视他们那些琐碎的争吵。

(两个短语意思都不太符合语境,不顺)修改成:不要管孩子们了,对他们那琐碎的争吵别太认真(leave alone不管,不干涉,don’t take too seriously别太认真)Section B1.His idea of building a modern hospital has received full endorsement by themunicipal administration他那关于建设一所现代化医院的想法得到了市政府人员的一致赞同。

2.Shortly after the business started , a long economic downturn set in.在贸易开始不久,一次长时间的经济衰退便随之而来。

修改成:生意刚开始不久,就出现了长期的经济衰退.。

3.In most Chinese universities and colleges, boy used to outnumber girls ,but now the trend seems to be somewhat reversed.在中国的一些大学里男孩总是比女孩多,但是现在好像有相反的趋势。

修改成:中国大多数大专院校里男孩过去一向比女孩多,但现在的趋势似乎有些颠倒。

4. They want to stimulate economic growth in the region by offering incentives to foreign investor.他们想通过鼓励外资投资的方式来刺激国内的经济增长。

修改成:他们想通过向外国投资者提供激励(政策)来刺激该地区的经济增长。

5. The argument has been shamelessly perverted to serve the president’s propaganda campaign.这次争论已无耻地滥用于担任总统的政治宣传运动。

(不通顺)修改成:为了为总统的宣传活动效力,这论点被毫无羞耻地曲解了。

(网上找到的例句刚好就是这句话)6. With a(n) abundance of food and no natural enemy ,the animals bred quickly . 由于有了丰富的食物和没有天敌,动物得以快速繁殖。

7. Solar power could become a viable energy source, rendering fossil fuels obsolete.要促使化石燃料过时,太阳能发电可以成为一个可行的能源。

(不通顺)修改成:太阳能可能成为一种可行的能源,这将使化石燃料过时。

相关文档
最新文档