中法对照-Les Fêtes Traditionnelles Chinoises
法语学习:中国特色词汇中法对照
法语学习:中国特色词汇中法对照1 不正之风pratiques malsaines tendances néfastes2 党内不允许有腐败分子的藏身之地Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus3 长治久安(assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable4 唱响社会主义文化的主旋律promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste5 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’e nrichissement collectif6 毛泽东思想pensée (de) Mao Zedong7 邓小平理论théorie (de) Deng Xiaoping8 党管干部的原则principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti9 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère10 德才兼备的原则principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux e t talentueux »11 亚太领导人非正式会议Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC12 反腐倡廉lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption13 富民政策politique d’encouragement à l’enrichisse ment (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir14 干部能上能下accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons15 论有中国特色的社会主义Du socialisme à la chinoise16 努力提高对外开放水平(s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture17 工人阶级的先锋队détachement d’avant-garde de la classe ouvrière18 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)19 坚持人民的利益高于一切placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération20 建功立业accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple21 “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, po litique et moral22 解放被束缚的生产力libérer les forces productives entravées23 精神世界(精神境界)niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme24 居安思危,增强忧患意识rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.25 教育科学文化素质qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé etau courant des progrès scientifiques26 扩大干部工作中的民主démocratiser la gestion des cadres27 立党为公,执政为民travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Part i) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.28 立党之本,执政之基,力量之源fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force29 同……一脉相承venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de30 买办的封建的生产关系rapports de production compradors-féodaux31 经得住权力、金钱、美色的考验résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e32 依法治国和以德治国administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu33 民族区域自治制度système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires34 努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption desesprits par la culture décadente et les idées erronées35 全国各族人民peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise36 “一边一国”论assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »37 取其精华,去其糟粕absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie38 全面建设小康社会travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne39 人才辈出émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées40 人心向背(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhési on populaire soutien populaire41 社会经济成分composantes économiques42 生态建设aménagement écologique protection de l’environnement43 思想道德素质niveau de conscience et qualité morale44 四项基本原则Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voiesocialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)45 缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement。
法语介绍法国葡萄酒中法对照
——红葡萄酒:采摘后连同葡萄皮一起压榨酿造,酒红色来自葡萄皮的颜色。
通常,红葡萄酒是用红葡萄和紫葡萄酿造的。
levinblanc?obtenuparlafermentationdujusderaisinaprèsenavoirretirélesmarcsaprèspressurage.Unblancdebl ancestunvinblancobtenuàpartirderaisinblanc.——白葡萄酒:酿造时只用葡萄汁,而不要葡萄皮,通常由白葡萄或绿葡萄酿造。
通常所讲的葡萄酒一般就是指平静葡萄酒。
levinrosé?obtenutraditionnellementparletraitementen"vinblanc"deraisinnoir.Enraisondelarécentemodificat iondelalégislationeuropéenneilpourraitêtrelerésultatd'unmélangedevindecouleurrougeetdevindecouleurbla nche.粉红葡萄酒也叫桃红酒、玫瑰红酒,颜色也是从很浅的粉红到深深的桃红之间,有无数种色彩的可能;它清淡和新香的气味,让它可以和大部分美食互相协调。
·西南产区Sud-Ouest·朗格多克-鲁西雍产区Languedoc-Roussillon·普罗旺斯-科西嘉产区ProvenceetCorse法国葡萄酒的级别1、法定产区葡萄酒AOC2、优良地区餐酒VDQS3、地区餐酒VINDEPAYS4、日常餐酒VINDETABLEL'appellationdecesvinsestampillésfixéepardécretprovientd’unterroirstrictementdélimité(notiondeterroiretd ocdécoupagedel’airedeproductionauniveaudelaparcelledevigne.)etcorrespondàdesnormestrèsprécises:origi ne,cépages,viticulture,vinification,alcoolisationnaturelleetrendementàl'hectare.法定产区葡萄酒(Appellationd'OrigineContr?lée),级别简称AOC,是法国葡萄酒最高级别。
les fêtes fran
la Chandeleur
• Le 2 février : la Chandeleur
– une fête religieuse : la Présentation de Jésus au Temple et la Purification de la Vierge (圣母 行洁净礼与圣母献耶稣于主堂瞻礼同时在2月2 日圣蜡节那天举行) – La tradition veut que ce jour-là on fasse des crêpes. Le jeu consiste à les faire sauter les plus hauts possibles avec un morceau d’or (par exemple : une bague) dans la main. Cela porte bonheur.
Fête du Travail
• Le 1er mai : Fête du Travail
– pendant ce jour férié on s’offre un petit bouquet de muguet qui est un porte-bonheur. – Les syndicats défilent dans les rues.
• On dit aussi que les crêpes, par leur forme ronde et dorée, rappellent le disque solaire, évoquant le retour du printemps après l’hiver sombre et froid.
Le jeudi de l’Ascension
• Jour férié, fête chrétienne célébrée quarante jours après Pâques (en comptant le dimanche de Pâques) : c’est pourquoi elle tombe toujours un jeudi, généralement au mois de mai. • Dans la tradition et la foi chrétienne, elle marque l’élévation au ciel de Jésus après sa résurrection et la fin de sa présence terrestre.
这些法国常见的蔬菜的法语名字怎么说?一起来看看吧
这些法国常见的蔬菜的法语名字怎么说?一起来看看吧记得之前和一个正在学习中文的法国朋友一起吃饭的时候,他跟小编说:我发现中文里有许多蔬菜都叫“葱”。
poireau叫葱,oignon也叫葱,ciboulette也叫葱。
听了他的讲述,小编意识到,原来中法语中对于蔬菜的称呼差距还是蛮大的嘛,里面的学问也不小。
今天让我们一起来学习一下这些蔬菜的法语名字吧!“叶菜类--les légumes-feuillesLe chou chinois大白菜在法语的表达里有一个“chinois”,小编第一次看到也很好奇,不知道是不是因为这个蔬菜是从中国引进的呢?知道的小伙伴可以在评论区补充!L'épinard菠菜在小编在法国的超市不是很常见,但是集市经常有卖。
La salade生菜应该是法国最常见的一种蔬菜了,在法超,我们经常可以见到几种不同的salade。
“葱蒜类--les bulbes des Amaryllidacées大葱-- Le poireau小葱-- La ciboulette洋葱-- L'oignon虽然这三种蔬菜的中文名都有“葱”这个字,但是他们的法语名差距还是比较大的哦!大蒜-- L'ail“les légumes-fleurs--花菜类Le Chou-fleur花菜Le brocoli西兰花Le Chou romanesco宝塔花菜“瓜果类-- les légumes-fruits黄瓜--Le concombre西葫芦-- La courgette甜椒-- Le poivron南瓜-- La citrouille。
2009新版汉法对照端午节专题词汇
2009新版汉法对照端午节专题词汇Lexique de la Fête des Barques-Dragons(édition 2009)端午节Fête des Bateaux-Dragons/Barques-Dragons; Fête du 5e Jour du 5e Mois (du calendrier) lunaire); Fête du Double 5战国时代Époque des Royaumes combattants楚国Royaume des Chu伟大的爱国者Grand patriote中国古代第一位诗人屈原Qu Y uan (340-278 av. J-C), premier grand poète dans l'antiquité chinoise大夫Grand maître (titre correspondant à un rang inférieur à celui de ministre mais supérieur à celui de conseiller dans la Cour royale)《离骚》«Tristesse de la Séparation»; «Plaintes de l'Exilé»; «Li Sao»楚辞代表作《离骚》«Li Sao», le plus célèbre poème dans l'anthologie des «Chants des Chu»《九歌》«Les Neuf Chants»受器重Être bien considéré par qn招致同僚嫉妒Attirer des jalousies de la part de ses pairs被逐出宫廷Être chassé de la Cour royale被流放Être exilé/condamné à l'exil自沉于汨罗江Mettre fin à sa vie en se jetant dans la rivière Miluo, près du lac Dongting, avec un bloc de pierre attaché au corps, le 5e jour de la 5e lune纷纷出动乘船打捞死者遗体Se mobiliser et monter à bord de barques pour tenter de repêcher le corps du défunt船只来回搜寻,未有结果。
中法双语对照-法语阅读:西餐礼仪
中法双语对照-法语阅读:西餐礼仪中法双语对照-法语阅读:西餐礼仪现在西餐对于大家已经不是什么新鲜的事了。
那么西餐究竟该怎么吃,你知道吗?如同中国人餐桌上的规矩一样,吃西餐时也有自己的讲究。
1. Sur la table, vous mettez des assiette s plates et des assiettes creuses pour la soupe.进餐时,放上盛汤的平底盘和凹底盘。
2. M.X vous explique qu’on met le pain directement sur la table sur la nappe et qu’on met les petites assiettes pour le dessert à la fin du repas.某先生向您解释:人们一般将面包直接放在餐桌的桌布上,摆上小盘子以供摆放饭后甜点。
3. Vous posez deux verres, un pour l’eau et l’autre pour le vin rouge ou le vin blanc, centrés derrières chaque assiette.把两个高脚杯一起放在每个盘子的后面,一个盛水高脚杯,另一个盛红葡萄酒或白葡萄酒。
4. On prend le café en sallon après le repas.饭后在客厅喝咖啡。
Voilà tout est prêt.Dring dring. On sonne à la porte.Que remarquez-vous ?一切就绪,叮叮。
有人按门铃。
你发现了什么呢?1. Par politesse, pour donner le temps à leurs hôtes de finir de tout préparer, les invités arrivent avec 15 minutes de retard environ.出于礼貌,为了给主人足够的时间准备一切,客人们一般要迟到15分钟。
中国节日名称
Les fêtes traditionnelles chinoises中国传统节日同学们经过一段时间的学习对法国文化有了一定的了解,学习的多了,随之而来的困惑和问题也会增多,这里为大家简单介绍一下日常对话中常涉及到的中国传统节日的法语说法。
元旦le nouvel an春节la fête du printemps (selon le calandrier lunaire) / le nouvel an chinois元宵节la fête des lanternes清明节la fête des morts劳动节la fête du travail / la fête des travailleurs儿童节la fête des enfants端午节la fête des bateaux-dragons教师节le jour des professeurs重阳节la fête du double neuf中秋节la fête de la Lune / la fête du mi-automne国庆节la fête nationale掌握好常见中国和法国传统节日的说法是提高法语词汇量的一小步,在中法节日对比中可以了解两国文化和语言的差异,特别是中国节日中的阴历,也就是le calandrier lunaire,是我国特有的日历计算方式。
另外,我国阴历中还有节气,这里为大家介绍两个常见说法:三伏天les jours caniculaires三九天le cycle de sanjiu / les jours les plus froids d’hiverla période des trois neuf-jours après l e solstice d’hiver今天就到这里,同学们下次再见(à la prochaine)!。
翻译硕士法语样题
翻译硕士法语样题I.Compréhension 阅读理解(20points, 2points×10)Texte1Toutes les enquêtes le montrent : la couleur plébiscitée par tous les Occidentaux, c’est le bleu. En France comme en Suisse, en Nouvelle-Zélande, aux Etats-Unis ou en Russie, on voit la vie en bleu ! C’est le bleu qu’on préfère! C’est peut-être aussi pour ça que la Terre est parfois nommée la planète bleue. Et Luc Besson a peut-être voulu rendre hommage à cette passion du bleu en tournant son célèbre film le grand bleu.Il n’en a pas toujours été a insi : longtemps, le bleu a presque étéune « non-couleur », ignorée de tous, méprisée, quasi-inexistante. En France, par exemple, les couleurs qui comptaient, traditionnellement, c’était le rouge, le blanc et le noir. Couleurs de vie et de mort, couleurs de pouvoir aussi.A partir du XIIe siècle, le bleu fait de timides percées : c’est la couleur liée à la religion chrétienne, la couleur des rois de France, la couleur symbolisant la sagesse et la justice. Mais rien de bien significatif. Ce n’est qu’au XVII Ie siècle que le bleu devient vraiment « intéressant » et aux XIXe que la mode du bleu se répand. Ensuite, peu à peu, le bleu a pris du galon, s’est imposé, a conquis le monde du travail, puis celui des loisirs. Pas le bleu pâle ni le bleu vif, pas le bleu turquoise ni le bleu-vert, non, le « bleu bleu », le bleu indigo, le bleu passe-partout.Aujourd’hui, il a définitivement gagné. Promenez-vous et ouvrez les yeux. C’est frappant! A l’usine ? Les ouvriers portent un bleu de travail. A l’école, au collège,au lycée, àla fac ? Tous enbleu-jeans. (Le « bleu de Gênes »). Tout comme à la campagne pour tondre sa pelouse ou bêcher son jardin. Tout comme à la montagne, en randonnée. A la mer ? Tous en pull bleu marine.Alors ? Tous en uniforme, les Occidentaux ? Auraient-ils perdu le sens de la diversité? Si c’est vrai, le bleu.Questions :1. Lequel des arguments ne démontre pas l’importance du bleu ?A. On nomme la Terre « la planète bleue ».B. Les Occidentaux aiment le bleu.C. Luc Besson a tourné un film intitulé « le grand bleu »..D. Le bleu est une « non-couleur ».2. En France, les couleurs traditionnelles sontA. Bleu, blanc et rouge.B. Bleu, rouge et noir.C. Rouge, noir et violet.D. Rouge, blanc et noir.3. Parmi les symboliques du bleu en France, lequel ne se figure pas dans le texte?A. Le bleu symbolisait la sagesse et la justice.B. Le bleu était lié à la religion chrétienne.C. Le bleu était la couleur des rois.D. Le bleu symbolisait la loyauté et la bonté.4. Dans le troisième paragraphe, « ...le bleu a pris du galon »veut dire :A. Le bleu s’est affirmé, le bleu a pris de l’importance.B. Le bleu est devenu une couleur très à la mode.C. Le bleu est devenu la couleur de la bourgeoisie.D. Le bleu a conquis les Français.5. Dans quelle période historique de France le bleu a-t-il étéune couleur ignorée ?A. Au Moyen Age.B. Au XIIe siècle.C. Au XVIIIe siècle.D. Au XIXe siècle.Texte2La vie se charge de déplacer les personnes et les choses, de bousculer les lieux et les paysages. La ville qu’on a connu e dans son enfance et qu’on a quittée n’existe plus, mais elle reste au fond de soi comme un domaine préservé, souvent visité et regretté.Parfois, sur un marché, au début de l’été, la vue d’un plumbago, fleur délicate aux pétales bleu pâle, transperce le cœur d’une émotion d’abord indéfinissable; puis peu à peu, on comprend que c’est l’émotion qui naît d’une réminiscence, d’une impression de « déjàvu », de la révélation d’un fragment du passé.Et voilàque simplement en fermant les yeux, on retrouve des sensations, des images ; une barrière en pierre le long de laquelle court une profusion de plumbagos. C’est la barrière du jardin du professeur de piano. On entend le grincement de la porte qu’on pousse avec la roue de la bicyclette, on prête l’oreille aux accords d’une sonate de Beethoven. On distingue le bourdonnement des abeilles autour des fleurs, on perçoit le pas régulier d’un cheval tirant une calèche ; tous les bruits, tous les sons revi ennent à l’esprit, à l’oreille et on reste là, devant la fleur, dans ce temps suspendu.On ne sait comment démêler ces émotions, plongé qu’on est dans la recherche des souvenirs ; est-ce de la joie, de la douceur ou dela tristesse, de la mélancolie ? C’est en réalité le chagrin intime qu’on ressent devant une perte, le regret de ne plus pouvoir retrouver ce qui manque à jamais, c’est le mal du pays, c’est la nostalgie.Nostalgie d’un pays âpre où l’ombre est glaciale en hiver et le soleil brûlant en été ; nostalgie d’une ville, kaléidoscope multicolore oùse combinent le rouge brique des maisons, le vert des tuiles vernissées, le bleu profond du ciel, le jaune du mimosa, le violet des bougainvilliers !Nostalgie des étés torrides où le soleil immobilise toute vie, oùles persiennes fermées préservent l’ombre et gardent l’odeur du concombre et de la pastèque. Regret douloureux des plongeons dans une piscine dont l’eau fraîche apaise toutes les brûlures.Mais surtout, nostalgie de l’enfance.Les petites maladies sont des moments heureux veillés par des grands-mères qui chantent dans une langue étrange des chansons qu’on ne comprend pas et qui donnent envie de pleurer de tristesse et de bonheur. Les jours de fête, la maison s’emplit des odeurs les plus délicieuses ; odeur de la fleur d’oranger, de l’œillet poivré, des roses pompon ; odeur du bois de cèdre qui s’échappe en fumée d’un brûle-parfum ; odeur des plats les plus exquis oùse mêlent la cannelle, le gingembre et le clou de girofle...Questions :6. Quelle est la meilleure explication pour l’impression de « déjà vu »mentionnée dans le deuxième paragraphe ?A. C’est comme un souvenir un peu vague mais persistant.B. C’est quelque chose que l’auteur a sûrement vu quelque part.C. C’est comme une histoire que l’auteur a déjà entendu e quelque part.D. C’est comme un livre que l’auteur a déjà lu.7. Qu’est-ce que le « kaléidoscope multicolore » dont l’auteur parle dans le 4e paragraphe ?A. C’est un tableau de couleur.B. C’est un instrument qui perme t de voir des images éclatées,multipliées.C. C’est une succession très rapide d’impressions et desensations..D. C’est une photo qui est gravée dans la mémoire de l’auteur.8. D’après le texte, quelle image la nostalgie donne-t-elle ?A. Une image bien fidèle de la réalité.B. Une image fidèle mais cruelle.C. Une image transformée et cruelle.D. Une image embellie et enchantée.9. Dans le 5e paragraphe, quel sens l’auteur a-t-il mobilisépour exprimer sa nostalgie ?A. L’ouïe.B. La vue.C. L’odora.D. Le toucher.10. Quelle idée résume le mieux le dernier paragraphe du texte ?A. L’auteur aimait bien tomber malade quand il était petit.B. L’auteur aimait beaucoup les odeurs des jours de fête de sonenfance.C. Ayant re cours à la vue et à l’odorat, l’auteur se souvient desmoments heureux de son enfance.D. L’auteur se montre indifférent à son enfance sauf aux joursde fêtes et aux moments où il était malade.II. Compétences lexicale et grammaticale 词汇和语法(30 points, 2 points×15)11. Le juge a préféré passer __ silence une partie du dossier.A. sousB. surC. enD. avec12. Ses amis ne vivent pas en banlieue mais __ Perpignan.A. àB. dansC. à l’intérieur deD. au13. Si vous ne suivez pas ces conseils, vous allez __ nombreux problème.A. à raison deB. àC. versD. à l’encontre de14. Quand les alliés __ le pays, beaucoup s’improvisèrent « résistants de la première vue ».A. libéraientB. eurent libéréC. avaient libéréD. libérèrent15. Nous l’avons laissé tomber aussitôt que nous __ qu’il mentait.A. avons comprisB. avions comprisC. avons eu comprisD. comprenions16. « Quand une fille est mariée, tout le monde la demande », cela signifie :A. qu’on a toujours du désir.B. que l’on désire plus facilement ce que l’on ne peut avoir.C. que les occasions arrivent toujours trop tard.D. que l’herbe est toujours plus verte de l’autre côté de lamontagne.17. U n petit chez soi vaut mieux qu’u n grand __ .A. chez soiB. ici-basC. en basD. chez les autres18. Un grand crime est un __ .A. délitB. forfaitC. assassinatD. parjure19. Une idée triste qui rappelle la mort est __ .A. funèbreB. funéraireC. sadiqueD. mortelle20. Quel mot peut-on u tiliser pour l’économie ?A. reminéeB. réaniméeC. raniméeD. rémanée21. Le chien s’est enfui : il a sauté __ la clôtureA. par-dessusB. surC. au-dessusD. par22. Les Français ont réduit leur consommation de vin : __ , ils boivent beaucoup p lus d’eau minérale.A. en faitB. de faitC. puisqueD. car23. On trouve l’empreinte des auteurs du XIXe siècle __ la littérature contemporaine.A. en travers deB. parC. à traversD. en faveur de24. Tu travaillerais mieux au lycée, tu __ t’inscrire après le bac dans l’université de ton choixA. peuxB. aurais puC. pourrasD. pourrais25. Au lieu de prendre les clés de la maison, j’ai pris __ du garage.A. celuiB. ceuxC. celleD. cellesIII. Culture générale 法国文化知识(20points, 2points×10)26. Qui a pris l’initiative de la construction du château de Versailles ?A. Louis XIIIB. Louis XIVC. Louis XV27. Après avoir été l’homme le plus recherché pendant environ 10 ans, Ben Laden a été tué en :A. 2009B. 2010C. 201128. Comment se nommait la femme qui a précédéCarla Bruni àl’Elysée ?A. DanielleB. BernadetteC. Cécilia29.Quel pays est le moins peuplé des trois ?A. La RussieB. La FranceC. L’Allemagne30. Qui fut sculpteur parmi ces artistes ?A. CésarB. MonnetC. Michel Ange31. Quelle oeuvre est considérée comme le meilleur modèle de la chanson de geste?A. La chanson de RolandB. Le Roman de RenartC. Petit TestamentD. Tristan et Iseut32. Quel est le sous-titre du Mariage de Figaro?A. La première journée révolutionnaireB. Le triomphe de la RaisonC. La folle journée33. Lequel des courants littéraires ne domine pas le 19e siècle?A. le dadaïsmeB. le symbolismeC. le romantisme34. Au 19e siècle, qui est l’auteur de plusieurs romans champêtres ?A. Sidonie-Gabrielle ColetteB. Guy de MaupassantC. Gorges Sand35. Quel homme politique a joué un rôle majeur dans le théâtre au 17e siècle?A. Louis XIIIB. ColbertC. RichelieuIV. Composition写作(30points)36. « Chaque Français produit plus d’un kilo d’ordures ménagères tous les jours. Preuve que le progrès n’a pas que des avantages: il y a 40 ans, ce chiffre était divisépar deux. On constate cependant un léger mieux sur les dernières années: de 396kg en 2005, la production annuelle par habitant est redescendue à 374kg en 2009. Le contenu de nos poubelles, lui, n’évolue pas ou peu. Elles sont remplies à 32% de matières organiques, 22% de cartons et papiers et 46% de plastique, verre et autres matériaux. »Quel est votre point de vue ? Quels sont vos arguments ? Rédigez un article de 300 mots (+10%) avec un titre de votre choix.。
端午节用法语怎么说
端午节用法语怎么说?!(附:中法对照端午节的渊源)Fête des Bateaux-Dragon 端午节Le 5 du 5e mois lunaire (environ en juin), les Chinois célèbrent la fête desBateaux-Dragon, une des fêtes traditionnelles chinoises, qui possède une histoire deux fois millénaires...阴历5月5日(一般在阳历的六月),中国人都会庆祝端午节,这是中国的一个传统节日,有二千年的古老历史。
L’origine de cette fête a plusieurs versions, parmi lesquelles, honorer la mémoire de Qu Yuan est la plus reprise.关于这个端午节的起源,说法甚多。
其中,占主要地位的是说为了纪念屈原。
Qu Yuan fut ministre du royaume de Chu pendant la période des Printemps et Automnes (770-476 av. J.-C.).屈原是春秋时期的楚怀王的大臣。
(公元钱770-476年)Il fut aussi un grand poète patriote(爱国的). En effet, face à la pression(压力)du royaume puissant de Qin, Il proposa de faire prospérer le pays et de renforcer les forces militaires afin de résister à la menace de ce royaume.他同样也是一位爱国诗人。
学习法语中的祝福语
学习法语中的祝福语篇一:法语祝福语集锦法语祝福语集锦:法语圣诞节快乐、新年快乐等怎么说?生日快乐! Bon anniversaire!/Joyeux anniversaire!新年好! Bonne annee!节日愉快!Bonne fête!元旦快乐!Bon Noulel An!诚挚祝福Meilleurs Voeux愚人节快乐! Poisson d'avril复活节快乐! Joyeuses Paques圣诞快乐!Joyeux No?l!祝贺你! Felicitations!我们衷心祝贺你! Toutes nos felicitations!你真幸运! Vous avez de la chance!我祝你好运气! Je vous souhaite bonne chance!祝你成功! Je vous souhaite le succes!祝你幸福! Je te souhaite beaucoup de bonheur!祝胃口好!〔开始吃饭的时候说〕Bon appétit!玩得愉快! Bon amusement!祝贺你取得的成绩! Je vous felicite de vos brillants succes!非常快乐听到这个消息! Je suis tres heureux d''apprendre cette bonne nouvelle! 请接受我们的祝愿! Mes meilleurs souhaits!您好,亲爱的朋友! Bonjour,chers amis!很快乐认识你! Enchante de faire votre connaissance!这妙极了! C''est une tres bonne idee![喝酒前说]祝您身体健康!A votre santé./ A la votre!为我们的方案成功干杯!Au succès de notre projet!祝我们成功!A nos succès![某人要开始工作,你可以说]勇敢去做!Bon courage!好好干!Travaillez bien!祝你好运!Bonne chance![某人要去旅游,你可以说]旅途愉快!Bon voyage!假期愉快!Bonnes vacances!我祝你旅行愉快!Je vous souhaite un bon voyage/séjour![某人生病了,你可以说]祝你早日康复/身体健康! Je te souhaite une bonne sante!Soigne-toi bien!Meilleure santé!Repose-toi bien![睡觉前]Bonne nuit!晚安!Fais de bonnes rêve!好梦!à No?l et pour les fêtes de fin d'annéeJoyeux No?l ! Joyeuses fêtes ! Bonnes fêtes de fin d'année !les fêtes de fin d'année 因为法国岁末年初有很多节日,所以, fête 用复数 No?l圣诞节joyeux, se (adj) 欢乐的Le premier de l'AnBonne année ! Tous mes voeux ! Tous mes voeux pour la nouvelle année ! voeu (n.m.) 心愿à un anniversaireJoyeux anniversaire, Simon ! Bon anniversaire, Claudine !anniversaire (n.m.) 生日Le jour de la fête (le jour de la Saint-Marc, de la Sainte-Anne)Bonne fête, mon cher Marc ! Bonne fête, Anne !cher, chère (adj) 亲爱的à l'occasion d'un mariageTous mes voeux de bonheur ! Toutes mes félicitations !Avant un examenBonne chance ! (pour ton / votre examen)chance (n.f.) 运气,机遇Pour une réussite à un examen, une promotionFélicitations pour votre /ton succès ! Toutes mes félicitations ! Bravo ! réussite (n.f.) 成功promotion(n.f.) 晋升, 提拔félicitation(n.f.) 祝贺Bravo ! 太棒了 ! bravo 来自意大利语,一般在喝彩 , 拍手叫好时用.Quand quelqu'un éternueà vos souhaits ! à tes souhaits !éternue (v.i) 打喷嚏Quand on trinqueà la v?tre ! à la tienne ! à votre succès ! à ton nouveau travail ! Tchin-tchin !trinque(v.i) 碰杯,祝酒Tchin-tchin (n.m.) (碰杯时说) 请,请Pour encourager quelqu'unBon courage !Pour exprimer l'admirationChapeau !admiration (n.f.)钦佩chapeau,x (n.m.) 帽子,(转)致敬篇二:法语祝福语我们衷心祝贺你! Toutes nos felicitations!我衷心祝贺你! toutes mes felicitations!您真幸运! Vous avez de la chance!你真幸运!tu as de la chance!我祝你好运气! Je te souhaite bonne chance!祝你成功! Je te souhaite le succes!祝你幸福! Je te souhaite beaucoup de bonheurs!祝你身体健康! Je te souhaite une bonne sante!生日快乐! Bon anniversaire!新年好! Bonne annee!节日愉快!Bonne fête!元旦快乐!Bon Nouvel An!圣诞快乐!Joyeux Noel!祝胃口好!〔开始吃饭的时候说〕Bon appétit!玩得愉快! Bon amusement!加油!Bon courage!Bonne nuit!晚安!旅途愉快!Bon voyage!祝你好运!Bonne chance!假期愉快!Bonnes vacances!祝贺你取得的成绩! Je te felicite de tes brillants succes!非常快乐听到这个消息! Je suis tres heureux d''apprendre cette bonne nouvelle!请接受我的祝愿! Mes meilleurs souhaits!很快乐认识你! Enchante de faire votre connaissance!这妙极了! C''est une tres bonne idee!祝您身体健康!A votre santé/ A la votre!为我们的方案成功干杯!Au succès de notre projet!祝我们成功!A nos succès!好好干!Travaillez bien!我祝你旅行愉快!Je te souhaite un bon voyage/séjour!Fais de bonnes rêve!好梦!篇三:法语礼仪祝词高频单词与短语礼仪祝词高频单词与短语政府代表团 la délégation municipale协定l’entente欧亚经济研讨会le Séminaire sur l’économie Europe-Asie开发区la zone d’exploitation欢送宴会le banquet d’accueil市外办 le Bureau des affaires extérieures副市长 le maire adjoint中华人民共和国国家主席le Président de la République Populaire de Chine 国家副主席 le vice président de la République总理/副总理 le Premier Ministre/ le vice Premier Ministre总理办公室主任 le directeur du cabinet du Premier Ministre国务委员 le conseille r d’Etat秘书长 le secrétaire général办公厅主任le chef de la Direction générale司长,局长le directeur général du département处长 le directeur de la Division/du Service科长 le chef de la Section主任/副主任le chef du Bureau/ du Service/de la Section省长/副省长le gouverneur de la Province自治区主席/副主席le président de la Région autonome市政府 la mairie市la municipalité区l’arrondissement市长 le maire副市长le maire adjoint外交部长 le Ministre des Affaires Etrangères行政长官le Chef de l’exécutif代表…… au non de以我个人名义en mon non personnel我对……表示热烈欢送 Je tiens à exprimer mes souhaits de bienvenue les plus chaleureux à...日程安排 le programme钓鱼台国宾馆Diaoyutai, la Résidence des H?tes d’Etat历史性机遇l’opportunité historique这一凝重的瞬间 cette éphéméride solennelle中法文化交流年 les Années Croisées Chine –France使节ambassadeur为……干杯porter un toast à交换意见 échanger des points de vue不懈努力 ?uvrer inlassablement中非传统友谊l’amitié traditionnelle entre la Chine et l’Afrique中非全面合作la coopération globale entre la Chine et l’Afique久负盛名的prestigieux共同努力 ?uvrer ensemble繁荣稳定的世界 un monde prospère et stable欧亚大陆 le continent Eurasiatique源远流长remonter très loin dans l’histoire热烈欢送各位与会代表 je tiens à exprimer une chaleureuse bienvenue à toutes les délégations衷心感谢 remercier sincèrement肩负重要使命être investi d’une responsabilité import ante万事俱备 les conditions sont reunies在……道路上继续前行 continuer sur la voie de回避分歧 esquiver des divergences动摇dévier互谅互让s’entendre et faire des concessions l’une à l’autre 设身处地地 se mettre àla place d’autrui保持理性和耐心garder un bon raisonnement et une grande patience 积累共识agrandir de la convergence祝愿: Que+虚拟式在法国举办的中国年l’Année de la Chine en France全面合作伙伴关系le partenariat global战胜困难 surmonter des difficultés金融危机 la crise financière金秋时节en cette belle saison d’automne与时俱进évoluer /avancer avec son temps第二轮六方会谈 le deuxième tour de la Réunion à six实质性问题 des problèmes substantiels普遍期待l’aspiration générale /l’attente générale文化特点l’identité culturelle人文传统 la tradition humaniste悠久的历史une longue histoire灿烂的文化une culture brillante史无前例的sans précédent答谢宴 Un banquet de remerciement请允许我向各位介绍…… Permettez-moi de vous présenter .......XXXm’a chargé de vous transmettre ses salutations et ses hommages à xxxXXX让我向xxx转达他的诚挚问候。
汉法对照国庆词汇
2010年新版汉法对照国庆专题词汇2010年09月30日17:08:14来源:《法语翻译之友》博客国庆Fête nationale中华人民共和国国庆Fête nationale de la République populaire de Chine; anniversaire de la fondation/pro clamation de la République populaire de Chine中华人民共和国成立61周年61e anniversaire (de la fondation/proclamation) de la République populaire de Chine 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。
La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Ma o Zedong le 1er octobre 1949.中国人民从此站起来了。
Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中国的诞生,使中国人民站了起来。
Le peuple chinois s’est mis debout grâce à la naissance de la Chine nouvelle.中共十七届五中全会,定于10月15日至18日在北京召开。
Le Comité central issu du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois tiendra du 15 au 18 octobre 2010 sa 5e session plénière à Beijing.2010年10月,中国将发射“嫦娥二号”新探月工程卫星。
法语介绍中国美食
Cuisine chinoiseUn article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.Aller à: Navigation, RechercherLa cuisine chinoise (zhōng guócài, 中国菜) est une des plus réputées au monde, et sans doute celle qui comporte le plus de variations. Il faut plutôt parler de cuisines chinoises car l’aspect régional est fondamental. Malgréune continuité remarquable dans l’histoire de cette cuisine, l’apparition de cuisines régionales telles que nous les c onnaissons aujourd’hui est un phénomène assez récent, datant souvent du 19e siècle. Il existe de nombreuses cuisines régionales dont les plus connues et les plus répandues, en ordre géographique, sont celles du Shandong (lŭ cài, 鲁菜), du Jiangsu (sū cài, 苏菜), de l’Anhui (wǎn cài, 皖菜), du Zhejiang (zhè cài, 浙菜), du Fujian (mǐn cài, 闽菜), du Guangdong (yuè cài, 粤菜), du Hunan (xiāng cài, 湘菜) et du Sichuan (chuān cài, 川菜), appelées traditionnellement avec un peu de subjectivité, les huit grandes cuisines régionales (bādàcàx ì, 八大菜系) de Chine.La cuisine chinoise est à la fois liée à la société, à la philosophie et à la médecine. Elle distingue le cai, légumes cuisinés et par extension tout ce qui accompagne les céréales, le fan. Les aliments yin, féminins, humides et mous donc rafraîchissants sont les légumes et les fruits. Les aliments yang, masculins, frits, épicés ou à base de viande ont un effet réchauffant. Un repas doit donc non seulement harmoniser les goûts, mais également trouver un équilibre entre le froid et le chaud, les couleurs et les consistances. Les techniques de la cuisine chinoise sont ainsi nombreuses. Pour complimenter un plat, on dit qu'il "aide à faire passer le riz". Une autre chose caractérisant la cuisine traditionnelle chinoise est l'absence de produits laitiers à cause d'une intolérance au lactose qui existe dans de nombreux pays asiatiques.Les Chinois partagent les plats. Ceux-ci sont souvent mis en commun. Les Chinois mangent à l'aide de baguettes, ou de cuillères chinoises en bois, plus rarement en porcelaine. La table se caractérise par son aspect social. Elle est ronde et parfois surmontée d'un plateau tournant où sont entreposés les plats. Aucun couteau n'est présent à table. Tous les aliments sont découpés en cuisine, à l'exception des fruits de mer qui sont parfois servis non-décortiqués.La succession chronologique des plats que l'on connait en France, est remplacée par une recherche d'équilibre à partir des cinq saveurs de base (sucré-salé-acide-amer-pimenté). Toutefois, les mets exclusivement sucrés n'apparaissent qu'à la fin des festins ou des repas de fête. En Chine, un plat doit aussi être agréable à l'œil. Les plats sont parfois choisis à des fins thérapeutiques, comme par exemple les nids d'hirondelles ou ailerons de requin, qui sont des ingrédients naturellement fades. La notion issue de la médecine chinoise de complémentarité des corps chauds et froids est prise en compte, particulièrement dans le Sud de la Chine.Le thé est la boisson la plus bue. Il est consommé pour ses vertus digestives et décongestionnantes. La bière et l'alcool de riz sont des boissons plutôt festives, réservées aux grands événements. Néanmoins, lors d'un repas ordinaire chez soi, aucune boisson n'est en général proposée et l'on se désaltère avec une soupe ou une bouillie.Les fréquentes périodes de disette ont inspiré aux Chinois des recettes permettantd'accommoder toutes les parties comestibles des animaux : entrailles, cartilages, têtes, serres de volailles etc.Le tofu est une invention chinoise. Il représente la base d'une dizaine d'aliments différents qui apparaissent très souvent sur les tables du fait de leur coût modique.Le principal féculent d'accompagnement est :Dans la Chine du sud : le riz cuit à la vapeur sans assaisonnement ; il doit être légèrement collant. Dans la Chine du Nord : les pâtes, les crêpes ou les pains à la vapeur à base de farine de blé. Sommaire [masquer]1 La catégorisation des cuisines régionales de la Chine2 Aperçu des spécialités3 La cuisine dans la vie chinoise4 La cuisine chinoise dans le monde5 Voir aussi5.1 SpécialitésLa catégorisation des cuisines régionales de la Chine [modifier]La formation d'une cuisine étant influencée, entre autres, par la géographie, les conditions climatiques et la disponibilité des ressources, les huit grandes cuisines régionales sont souvent regroupées, un peu arbitrairement, en quatre grandes familles par l’emplacement géographique et les conditions climatiques: les trois régions côtières du Nord-Est (Shandong) , du Sud-Est (Jiangsu, Anhui et Zhejiang), et du Sud (Fujian, Guangdong), et la région intérieure du Sud-Ouest (Hunan et Sichuan). De plus, les premières trois de ces grandes familles sont parfois associées à la ville dominante : Beijing, Shanghai et Canton (Guangzhou). Il est dit que « le sud est sucré, le nord est salé, l’est est aigre et l’ouest est épicé ».Les habitants du Nord-Est ont la réputation d'aimer les arômes forts comme celui de l'ail, du vinaigre et de la sauce soja. La cuisine est riche et généreuse. Il y a une présence dominante du blé (galettes, petits pains, raviolis, etc.). La viande de mouton est associée à l'ail et à un vinaigre balsamique.Dans le Sud-Est, les légumes (pousses de bambou, germes de soja, racines de lotus, etc.), les poissons et les crustacés d'eau douce sont particulièrement appréciés. Les plats au goût parfumé, frais et léger, sont agrémentés de gingembre, du vinaigre et de vin de riz.La cuisine régionale du Sud, très répandue mondialement, est complexe et riche, sans goût dominant; seule la fraîcheur prime. Tous les parfums y sont mariés. La cuisson à la vapeur est à l'honneur. Presque tous les animaux ont leur place dans l'assiette: serpent, singe, souris, etc., bien que les plats végétariens soient également très présents.Les habitants du Sud-Ouest aiment leur nourriture épicée et pimentée (piment rouge et poivre de Sichuan). La consommation de ces aromates épicés permet de supporter le froid et l'humidité decette région. La viande consommée est principalement le bœuf. Les harmonies gustatives sont souvent baptisées de noms évocateurs : goût étrange, goût familial, goût pimenté-parfumé.Aperçu des spécialités [modifier]Exemple de canard laquéde Pékin en tranchesCanard laquéde Pékin (běi jīng kǎo yā, 北京烤鸭) : Dans la recette originale, le canard est tué24 à48 heures àl'avance. En pratiquant une incision au niveau du croupion et en soufflant, la peau est décollée de la chair et le canard est ensuite enduit d'un mélange contenant notamment du miel et est enfin suspendu dans une pièce bien aérée. À noter que le plat original consistait uniquement de la peau du canard coupée en lamelles mais suite aux "demandes" occidentales, ce plat est maintenant servi ainsi : la peau et la chair sont découpées en tranches que l'on trempe dans une sauce avant de les rouler dans de petites crêpes avec un tronçon d'oignon vert ou de blanc de poireau coupé en julienne. Le tout est accompagné d'un bouillon préparé à partir de la carcasse et d'un légume conservé dans du vinaigre, son arrière-goût un peu sûr est considéré comme un bon accompagnement pour un plat un peu gras au goût fort. Selon l'habilité du chef cuisinier, le même canard sera préparé et présenté sous 2 à 4 mets différents selon les désirs du clientTêtes de canard épicées (yuán shǒu làyā, 元首辣鸭) du HenanBouchées àla vapeur shanghaiennes (xiǎo lóng bāo, 小笼包)Patés au sésame de Wuhan (règān miàn, 热干面)Chien (gǒu ròu, 狗肉) de Kaiping, Guangdong : les chiens noirs sont les plus appréciésVers àsoie (cán, 蚕) du DongbeiMarmite de poisson épicée du Sichuan (sìchuān shuǐzhǔyú, 四川水煮鱼)Mouton àl'estomac fourréau poulet ( yáng ròu wèi bèi chōng de sèjī, 羊肉胃被充塞的鸡)Jiaozi (jiǎo zi, 饺子) : ravioli chinois de TianjinLe yam-cha (yǐn chá, 饮茶) ou brunch cantonais : les dim-sum (diǎn xīn, 点心), une grande variétéde bouchées àla vapeur sont présentés sur des chariots circulant àtravers le restaurant. Ils sont consommés avec un breuvage médicinal ou du thé.Viande "rouge" du Hunan (hóng shāo ròu, 红烧肉), morceau de viande de porc avec gras et couenne cuite dans la sauce de sojaLa fondue sichuanaise (sìchuān huǒguō, 四川火锅) : Elle consiste àchoisir soi-même la nourriture que l'on souhaite manger et àla tremper dans de l'huile pimentée qui se trouve dans un plat en train de bouillir, au milieu de la table. Le petit plus de ce genre de restaurant en Chine est la grande variété des plats. Il y a vraiment un choix immense et à volonté ce qui permet à tous de se rassasier.La cuisine dans la vie chinoise [modifier]Pour les Chinois les plus pauvres, un repas se résume à un bol de pâtes ou de riz, agrémenté de quelques légumes ou de morceaux de viande. Mais à l'occasion des fêtes ou lorsqu'il reçoit, chacun s'efforce dans la mesure de ses moyens de faire étalage d'abondance. Bien souvent, la nourriture est une question d'honneur, et sans doute le premier signe d'appartenance sociale. La passion originelle des Chinois pour leur cuisine a sans doute été renforcée par les périodes de privation qui ont ponctué le règne de Mao Zedong, et l'amélioration du niveau de vie a rendu sonplein potentiel aux styles de cuisine des différentes régions du pays.Comme dans toutes les cultures, aux fêtes et occasions spéciales sont associés des mets particuliers. En voici quelques exemples :Le gâteau de Nouvel an (nian gao ou nián gāo, 年糕) àbase de farine de riz gluant, parfuméau haricot rouge ou au longane ; il est cuit àla vapeur puis coupéen tranches qui sont frites. Le pâtéimpérial et le rouleau de printemps (chūn juǎn, 春卷) sont des petites crêpes àbase de farine de bléou de riz contenant des légumes et de la viande coupés en lamelles. Il s'agit àl'origine d'un pique-nique qu'on emmène au cimetière lors de la Toussaint chinoise.Les feuilles de bambou farcies (zòng zi, 粽子), feuilles de bambou farcies (riz gluant, porc, arachides, jaune d'œuf de cane salé), accompagnent la Fête des bateaux dragons.Les gâteaux de lune (yùe bǐng, 月饼) sont consommés lors de la Fête de la mi-automne, qui a lieu le plus souvent en septembre àl'occasion de la pleine lune.Les pâtes de longue vie (cháng shòu miàn, 长寿面), très fines et très longues, sont consomm ées par ceux qui fêtent leur anniversaire pour s'assurer la longévité; il est donc important de ne pas les casser pendant la cuisson.Repas chinois à Suzhou (Jiangsu)Riz blanc, crevettes, aubergines, tofu fermenté, légumes frits, canard végétarien et, au centre, viande et pousses de bambou.A côté des gargotes, les restaurants offrent des salles communes et des salles séparées que l'on peut retenir si l'on veut rester entre soi. On choisit souvent les poissons directement dans l'aquarium, ou même un autre animal dans une cage située a l'entrée du restaurant.L'hôte se doit d'être plein de prévenance pour l'invité, dont il remplit le bol, la tasse et le verre, pour qu'ils restent pleins en permanence. Laisser son bol vide serait le signe qu'on n'a pas mangé à sa faim : des quantités extraordinaires de nourriture sont ainsi laissées dans les assiettes, dont les fonds sont systématiquement recyclés dans des broyeurs, finissant en nourriture pour les cochons ou en compost. Il est toutefois usuel de demander à emporter les plats restants dans des boîtes en plastique. Il est aussi très souvent possible de commander les plats de chez soi sans frais de livraison.Pendant un déjeuner traditionnel, des toasts sont portés aux uns et aux autres. Ils constituent parfois des signes de défis qui ont pour but de contribuer à créer l'atmosphère chaleureuse auxquels les Chinois tiennent tant, mais qui mènent aussi quelquefois à des excès fâcheux. Frapper la table avec le bout de l'index et du majeur recourbés (imitation d'une courbette) permet de refuser l'invitation à boire. Dans certaines régions de l'Empire du Milieu il existe des jeux accompagnant la consommation d'alcool. Ils permettent de désigner qui boira le verre suivant.La cuisine chinoise dans le monde [modifier]En France, seule une faible proportion de restaurants asiatiques proposent de l'authentique cuisine chinoise de qualité. Souvent les plats sont des produits standardisés et fades,éventuellement associés à d'autres types de cuisines : vietnamienne, cambodgienne, thaïlandaise notamment. La gestion collective des approvisionnements en vue de limiter les frais de fonctionnement, la restauration rapide, les plats choisis en fonction des goûts locaux, sont en grande partie responsables de cette dénaturation. Les restaurants chinois appréciés des connaisseurs sont en général reconnaissables à leur affluence le soir et ne sont pas parmi les moins chers.Dans les régions du monde où les Chinois d'outre-mer sont d'origine cantonaise, la qualité de la cuisine est généralement meilleure.[Ref. démandée] En effet, de par sa situation géographique lui donnant accès à une grande variété de produits et d'influences, la province de Guangdong a une cuisine particulièrement riche et raffinée. Un dicton prétend que « rien de ce qui vole, nage, rampe ou court » n'échappe aux casseroles cantonaises.。
中国节日法语介绍
La fête de la luneLa femme---Chang eC´est une fête date de la fête est du 15e jour du 8e mois du calendrier lunaire.Ce jour-l à ,les gens mangent des gâteaux de la lune et boivent du thé.Pays agricoles a une calendrier spécialeParler avec qn ,penser àqn,contenir,œufs,fruit àcoqueLa fête de Saint-Valentin (Chinoise)La fête des lanternesLa date de la fête est du 15e jour du premier mois du calendrier lunaire. Des lanternes, dans la rue, poser des énigmes, Pour trouver le réponse , obtenir qch,chercherIl hurle(尖叫) à5 heures, il a surpris(唤醒) le monde, le matin encore pleurer, pousséla porte de 10.000 ménages. (pour un animal)La fête nationaleElle est une trÈs importante journÉe en Chine. ——10.1La parade militaireLe jour oÙregarder la tÉlÉ a la maisonMarcher en bon ordre , monter les populaires une bonne mentalitÉGarder une gesteUne façon d’entrainer pour voir par chaque direction ,les soldats sont en une directe ligneLe prÉsent XI est debout sur la voiture appellÉ‘drapeau rouge’,dÉlidÉ pour les ÉvÉnements.La fête de printempsElle est la plus importante fête en Chine.Du 30e du 12e mois du calendrier lunaireC’est le jour où comme le réveille de Noël.Tout la famille mangent un grand repas ensemble àla maison.Le poisson présente de la bonne chance.Donc chaque famille a souvent un plat du poisson.Tirer feu d’artifice pour célébrer la fête Danser comme dragons et lionsLes douze signes chinoises王宇龙All Rights Reservedchaque animal est une symbole de l’an,12 animaux le tour. Par example, cette année est la signe chinoise de Porc.第11页共11页。
中秋节的法语简介
Le 15e jour de la 8e Lune est. une fête traditionnelle chi noise dissent la fête de la Mi-Automne ou fête de la Lune 中秋节(zhongqiujie). La lune, cette nuit-là, est plus ronde et plus belle que le reste del'année. Les Chinois considèrent la pleine lune comme symbole de la réunion familiale, et cest pour cette raison, le 15e jour de la 8e lune est aussi appelé «Fête de la Réunion ».Il y a très longtemps, la Terre a dix soleils. Mais un jour, les dix soleils sont apparus en même temps.Et puis, une personne s’appele Hou Yi decide faucher les autre neuf soleil. Une Fée du Palais de la Lune s’appele Chang’e aime Houyi beaucoup,mais pour quelque chose tres mauvaise Change est alle a la lune et elle ne peux pas se regarde Hou yi.. En fin Hou yi regarde la lune souvent et chaque annee il arrange beaucoup denrées a ce jour pour penser sa femme.A la nuit de la Fête de la Mi-Automne, chaque famille dressait une table couverte de denrées Au milieu de la table, il y avait encore une pyramide de Yuebing (gâteau de lune) une pour chaque membre de la famille. Dans l'encensoir, on plantait un brin de soja représentant le laurier dans la lune. Tout la famille regard la lune an parle a votre traveille ou votre nos nouveau expériences c’est tres heureux !。
法语版中国传统文化
2021/3/10
3
2021/3/10
4
1.On va afficher les distiques pour la Fête du Printemp. Les chinois pense que ils apportent les bonnes chances.
2.On va manger les raviolis, le ravioli, le pronunciation en chinois est comme le lingot d’or. Il est en relation de gagner beaucoup de argent.
Aussi, ce jour est une mauvaise journée avec la fortune adverse. Donc, les personnes utilisent les façons diverses pour éviter la malchance.
2021/3/10
11
Fête des Bateaux-Dragon
Les nouveaux époux s'inclinent 3 fois. La première fois, c'est pour présenter leurs hommage au ciel et à la terre. La deuxième fois, c'est la piétéfiliale pour leurs parents. Latroisième fois, c'est pour respecter eux-même.
Les traditions chinoises
2021/3/10
1
Comme un pays de vieille civilization, la Chine a beaucoup de traditions culturelles et millénaires.je vais vous les présenter par trois fêtes et le marriage chinois.
汉法对照中秋节词汇
汉法对照中秋节词汇Lexique sur la Fête de la Mi-Automne(Édition 2010)中秋节Fête de la Mi-Automne; Fête de la Lune; Fête du 15e Jour du Huitième Mois lunaire/de la Huitième Lune; Fête de la Mi-Août lunaire今年阳历9月22日(星期三)是我国传统农历中秋节。
Cette année, la Fête traditionnelle de la Mi-Automne du calendrier lunaire tombe le mercredi 22 septembre du calendrier universel/grégorien.临近国庆长假à proximité de la période (de congé) des réjouissances de la Fête nationale du 1er Octobre喜事多多。
Les bonnes nouvelles ne manquent pas/pleuvent/affluent de toutes part/se multiplient (pour nous). // Que de bonnes nouvelles! // Que d'heureux événements à fêterensemble! // Les événements heureux se multiplient/ne manquent pas.国庆家庆,普天同庆。
法语基础单词之欧阳科创编
一.表称谓的词:Monsieur先生Messier先生们Madame女士Mesdames女士们Mademoiselle小姐Mesdemoiselle小姐们Famille家庭Femme女人Homme男人Femme老婆Mari丈夫Fils儿子Fille女儿Frère兄弟Soeur姐妹Enfant孩子Parent父母Père父亲Mère母亲Tante婶,姨Oncle叔,舅Cousin 表兄、表弟Cousine 表姐、表妹一.表国家的词La Chine 中国Le France 法国Le Canada 加拿大Le Quèbec 魁北克Les ètats unis 美国La Suisse 瑞士La Belgique 比利时Les états Unis 美国Chinois 中国的Les chinois 中国人ChinoiseLes chinoisCanadien 加拿大的Les canadiens 加拿大人CanadienneLes canadiennesAnglais 英国的Les anglais 英国人AnglaiseLes anglaisesQuébecois 魁北克的Les québecois 魁北克人QuébecoiseLes québecoisesJaponnais 日本的Les japonnais 日本人JaponnaiseLes japonnaisesEspagnols 西班牙的Les espagnols 西班牙人EspagnolseLes espagnolsesAméricans 美国的Les américans 美国人AméricanseLes américansesParisien 巴黎的ParisienneÉtranger 外国人ÉtrangereLe chniois 汉语Le francais 法语Le mandarin 普通话L'allemand 德语L'anglais 英语L'espagnol 西班牙语Le russe 俄语Le japonnais 日语Ottawa 渥太华Vinceouver 温哥华Toronto 多伦多Montréal 蒙特利尔La ville de québec 魁北克城Berlin柏林三.表职位、职业的词注:以“e"结尾的词,阴阳同词Professeur教授 n.mMédecin医生Étudiant 学生ÉtudianteCamarade 同学Collègue 同事Employé 雇员employéeÉlève学生、弟子、学员Officier 官员OfficiereAmi 朋友AmieCopin 伙伴CopineInformaticien计算机工作者InformaticienneProgrammeur 程序员ProgrammeureInfirmier 护士InfirmiereFonctionaire 公务员Comptable 会计Ouvrier 工人OuvriereSoudeur 焊工SoudeuseOpérateur 操作员OpératriceCommercant 商人CommercanteRetraité 退休人员RetraitéeAnalyste 分析师Ingénieur 工程师IngénieureMachiniste 机器操作员Technicien技术工作人员TechnicienneEntraineur教练 n.mMédecin 医生(男、女均为同一词)Habitant 居民 n.m四.名词Porte 门 n.fFenêtre 窗 n.fTable 桌子 n.fChaise 椅子 n.fStylo铅笔 n.mOrdinateur 电脑 n.mLivre 书 n.mSac 包 n.mBureau 办公室、办公桌n.mMaison 独立的房子 n.f Veste 外衣 n.fChemise 衬衫 n.f Lunettes 眼镜 n.f Montre 手表 n.fBague 戒指 n.fCravatte 领带 n.fPlan 地图 n.mCarte 地图 n.fPapier 纸张 n.m Imprimante 打印机 n.f Lampe 灯 n.fTasse 带把的杯子 n.f Verre 无把的杯子 n.m Drapeau 国旗 n.m Lecteur 阅读器 n.mTéléphone 电话 n.m Appartement 公寓 n.m Tableau 挂在墙上的板子n.mPhoto 照片 n.fCuisine 厨房 n.fMachine 机器 n.fMontagne(s)山 n.fSituation 状况 n.fPassport 护照 n.mDiplôme 文凭 n.mNationalité 国籍 n.fLicence 学士学位 n.fDiplôme collégial 技校文凭 n.mDiplôme univers itaire 大学文凭 n.mComptabilité 会计学 n.fspécialité 专业Emplois 工作 n.mTravail 工作 n.mProfesstion 职业 n.fMétier 职业 n.fCours 课程 n.mVerbe 动词 n.fConjugaison 变位 n.fIdée 主意 n.f(L')amour 爱情 n.fProjet 计划、打算 n.mProgramme 计划、打算n.mCapitale 首都 n.fVille 城市 n.fProvince 省 n.fVillage 城镇 n.mPays 国家 n.mDistrict 区 n.mRue 街道 n.fAdress 地址 n.mArrondissement 大区(只有在巴黎和蒙特利尔使用)Maison 独立的房子 n.fAppartement 公寓 n.mRestaurant 餐馆 n.mPharmacie 药店 n.fSociété 公司、企业 n.fEntréprise 公司、企业n.fCompagnie 公司、企业n.fUsine 工厂Station 站 n.fClub 俱乐部 n.m Cybercafé 网吧 n.fUn Café 咖啡馆 n.m Hopitale 医院 n.m Classe 班级 n.fAlliance francaise 法盟 n.f Fleuve 江 n.mRivière 河 n.fLac 湖 n.mMer 海 n.fOcéan 洋 n.mPiscine 游泳馆 n.f五.形容词Rouge 红色的Noir 黑色的NoireBlanc 白色的BlancheBleu 蓝色的BleueGrand 高的,大的GrandePetit 矮的,小的PetiteBeau 漂亮的BelleBon 好的bonneCharmant 迷人的CharmanteGentil 善良的、友好的GentilleSympatique 热情的Sage 乖巧的Coquin 淘气的CoquineChic 帅气的Intelligent 聪明的IntelligenteJeune 年轻的Méchant 邪恶的MéchanteRiche 富有的Jumeaux 孪生的JumellesMarié 已婚的MariéeCélibataire 单身的Propre 干净的Comfortable 舒适的Calme 安静的Libre 空闲的Difficile 难的Facile 简单的Compliqué 复杂的CompliquéeCher 贵的cherèreExact 精确的ExactePrivé 私人的PrivéeNational 国有的NationalePublic 公用的PubliqueIntérieur 内部的IntérieureExtérieur 外部的ExtérieureSportif 体育的SportiveFamille 家庭的Maternel 母亲的MaternelleÉtranger 外国的Étrangere Pharmaceutique 药品的、药剂的Mécanique 机械的Financier 财政的finance 财政FinanciereÉco nomique 经济的économie 经济Commercial 商业的commerce 商业Commerciale Culturel 文化的culture 文化CulturellePolitique 政治的politique 政策③其他Pardon 请原谅、请重复一遍、对不起Bonjour 早上好Bonsoir 晚上好Mille 千Million 百万Milliard 十亿Zéro 零Très 太Et 和Ou 或者De的Avec 和…一起(表伴随)Sans 在没有…伴随的情况下、没有、无mais 但是Aussi 也(只用于肯定句)Comment 如何Òu 哪里Que 什么(用于句首)Quoi (用于句中)Qui 谁Pourquoi 为什么Parce que 因为Estce que 疑问句形式Qu'estce queQuel 什么样的、哪一个,哪一类QuelleSûr 在…上面Dans 在…里面À 在Chez 在…哪里Exactement 精确地Bien 好地Mal 坏地Souvent 经常À vos souhaits 祝愿您D'accord 同意Commi si comme sa 马马虎虎Bien sûr 当然Quelqu'un = qu 某人Quelque chose = qch 某事六.动词及词组Parler 说Aller 去、表示身体好Habiter 居住Travailler 工作Aimer 喜欢Voyager 旅行Manger 吃Chater 唱Danser 跳舞Écouter 听Faire 做Avoir 有Immigrer 移民Préferer 更喜欢Acheter 购买Jouer 玩Regarder 看Nager 游泳Skier 滑雪Langue maternelle 母语Langue étrangere 外语Les langue étrangeres 外语(除母语外)entraineur de tennis detable 乒乓球教练professeur de art 艺术老师analyste financier 财政分析师analyste pharmaceutique药剂分析师ingénieur mécanique 机械工程师Aller à l'école 去上学Aller à l'étranger 出国Aller à la maison 回家Aller au bureaud'immigration au Québecà Hongkong去在香港的魁北克移民局Faire du sport 做运动Écouter de la musique听音乐Jouer au tennis 打网球Jouer au Basketballe 打篮球Jouer au Badmindone打羽毛球Jouer aux cartes 打牌Jouer du piano 弹钢琴Faire du ski 滑雪Faire la cuisine 做饭Regar der la télévision 看电视。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法语中中国传统节日的表达法Les Fêtes Traditionnelles ChinoisesLa Fête du Printemps 春节la Fête de la Lanterne 灯笼节?...元宵吧,应该是直译的。
la Fête des Morts 清明节le Festival des Péniches de Dragon 端午节(直译是龙舟节)la Fête de la Mi-Automne/la Fête de la Lune 中秋节le Festival du Double Neuf 重阳节Jour de solstice d'hiver 冬至Soirée du 7 de la 7e lune 七夕下面是几个民族节日的翻译:le Festival de l'Eau des Dai 傣族泼水节la Foire Nadam des Mongols 蒙古那达慕集会la Fête du Flambeau des Yi 彝族火把节le Festival Danu des Yao 瑶族达努节la Foire de Mars des Bai 白族三月节le Festival du Concours de Chants des Zhuang 壮族赛歌节le Festival de la Bonne Récolte des Tibetains 藏族丰收节春节词汇Lexique du Nouvel An chinois兔年大吉祥和安康Bonne et heureuse Année chinoise du lapin【春节】Fête du Printemps; Nouvel An chinois~献词Message du Nouvel An chinois~晚会traditionnelle soirée de variétés présentée à la télévision en célébration de la Fête du Printemps(电视春节晚会)按中国人的传统,~相互拜年,以求吉祥。
Selon la tradition chinoise, l'échange de voeux àl'occasion de la Fête du Printemps porte bonheur. La tradition veut qu'on échange des voeux à l'occasion de la Fête du Printemps pour jouir du bonheur toute l'année durant.~习俗festivités du Nouvel An chinois; rites coutumiers typiques/célébrations rituelles de la Fête du Printemps; traditions/coutumes folkloriques de la Fête du Printemps~撞钟faire sonner les cloches/carillons du Nouvel An chinois/pour annoncer le Nouvel An chinois【年初一】premier jour du premier mois du calendrier lunaire; Jour de l'An lunaire【民俗文化活动】pratiques rituelles en activités culturelles【过大年】fêter dans l'allégresse le Nouvel An chinois; célébrer la Fête du Printemps【年夜饭】réveillon【守岁】veillée du Nouvel An chinois【辞旧(岁,)迎新(年)】dire adieu à l'année qui s'en va et accueillir l'année nouvelle qui arrive【兔年】Année du lapin~大吉une bonne et heureuse Année du lapin【阴历】calendrier lunaire〖农历〗【年画】estampes du Nouvel An (chinois) imprimées en xylographie; aquarelles/dessins du Nouvel An chinois【皮影戏】spectacle d'ombres chinoises; théâtre d'ombres chinoises【舞狮】danse de lions【舞龙】danse du dragon【踩高跷】marche/danse sur échasses【春运】transports en période de la Fête du Printemps【祝福】offrandes et sacrifices aux dieux; souhaiter bonheur et prospérité à; implorer la paix et le bonheur pour la nouvelle année; présenter ses voeux à【祭祖】cérémonies à la mémoire des ancêtres【拜年】adresser ses compliments respectueux aux personnes âgées/aux aînés à l'occasion du Nouvel An【走亲戚】visites aux parents; rendre visite aux parents et aux proches【观灯】promenade pour admirer les lanternes décoratives; divertissements jubilatoires des défilés de lanternes décoratives【烟火】feux d'artifice(s)放~tirer des feux d'artifices【爆竹】pétards〖鞭炮〗放~驱邪lancement de pétards; tirer/faire claquer des pétards pour chasser les démons【财神】Dieu de la Fortune/Richesse/Prospérité; Dieu de l'Abondance【糖果】bonbons【糖葫芦】brochette d’azeroles caramélisées【逛庙会】promenade à la Foire de la Fête du Printemps【压岁钱】enveloppe/paquet rouge (don d'argent mis dans une enveloppe rouge/argent do nné en étrennes aux enfants à l’occasion du Nouvel An chinois )【群众性娱乐活动】réjouissances publiques; divertissements récréatifs populaires 【下棋】jouer aux échecs (chinois)(象棋)【打扑克】jouer aux cartes【打麻将】mah(-)jong (jeu composéde 136 plaques rectangulaires qui ressemblent aux dominos)打~jouer au mah(-)jong;【年糕】niangao (gâteau de riz glutineux qu'on mange pour fêter le Nouvel An) 蒸~confection de niangao/gâteau du Nouvel An chinois【饺子】ravioli包~confectionner des ravioli(s)吃~manger des ravioliPar raviolis (jiaozi饺子en chinois), on entend la "réunion de la famille, les réjouissances et le bonheur", car le caractère jiao 饺est homonyme de "rencontre".【团圆】1. retrouvailles familiales; réunion de la famille; union 2. boulettes sucrées吃~manger des boulettes sucrées pour fêter les retrouvailles familiales【寿宴】repas/festin d'anniversaire; déjeuner/dîner pour souhaiter longévité à【祝寿】fêter l'anniversaire de qn; souhaiter longévité/une longue vie à【寿面】nouilles d'anniversaire (pour la longévité)【春联】sentences parallèles écrites sur papier rouge en célébration de la Fête du Printemps; vers parallèles aux devises du Nouvel An贴~collage de chunlian (sentences parallèles sur papier rouge) aux deux côtés et au-dessus de la porte; inscritions parallèles apposées à la por te de l’entrée principale de la maison en signe de bonheur et de prospérité【贴福】apposer à la porte le caractère “福”«chance/bonheur/prospérité» pour exprimer son aspiration à une vie heureuse et à un avenir meilleur【倒贴“福”字】coller le caractère chinois“福”à l'envers pour signifier "l'arrivée de la prospérité", en jouant sur l'effet onomatopéique de deux autres caractères “倒”(à l'envers)et “到”(arrivée).【贴窗花】décorer les fenêtres avec des papiers découpés; coller des papiers découpés aux fenêtres。