英语报刊词汇特点-外来语_借代

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

借代
在新闻报道中借用各国首都、大城市等地名、 著名建筑物名称以及政府首脑姓名,以替代 该国或其政府及有关机构。有时还借用某个 物名来表示某个意思,这是新闻英语的一个 独创。
Urged by the Kohl administration,school boards round the country are planning to abandon traditional salary schedules and single out outstanding teachers for massive pay rises. 在科尔政府的督促下,全国各地的教育委员会正在计划抛开传统 的工资计划,选拔杰出的教师作为大规模增加工资的对象。 America‘s trading partners in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) formally charged Washington today with violating the rules of the trading agreement with its l5 percent surtax on imports. 美国在关贸总协定的贸易伙伴今天正式指控,华盛顿破坏了贸易 协定的原则,对进口商品征收 15%的附加税。 In line with such thinking,President Clinton argued last week for continued American assistance for the Kremlin's economic reform. 根据这样的想法,克林顿总统上周为继续援助克里姆林宫的经济 改革进行辩护。 以上三例中的划线部分Kohl(德国总理), Washington(美国首都 华盛顿)和the Kremlin(俄罗斯政府所在地克里姆林宫)显然分别表 示德国、美国和俄罗斯三国政府。
Guess what the following words refer to
White House
Capitol/Capitol Hill/Hill
Motor City/Motown Pentagon/Penta Buckingham Palace Zhongnanhai Downing Street No.10/No.10 Downing Street Which country does the following word refer to? Ivan Wang John Bull
Madison Avenue( 美国广告业中心)麦迪逊大街 美国广 告业/美国商业 Steel City (钢城)匹兹堡市 Windy City (多风城)芝加哥市 the City [(英国首都伦敦市中心)伦敦城] 英国商业界; 英国金融界 Fleet Street (舰队街)英国新闻界 Scotland Yard (苏格兰场;伦敦警察局)伦敦警方 Elysee [(法国总统官邱)爱丽舍宫]法国政府;法国总统 Maginot Line [(第二次大战前法国所筑防御阵地体系) 马其诺防线]盲目行动;迷恋于维持现状 Quai d'Orsay [(法国外交部附近地名)凯道赛码头]法 国外交部;法国外交政策;法国政府 Bermuda/Bermuda Triangle [百慕大(魔鬼)三角]危险 的禁区 Horn of Africa (非洲之角)索马里和埃塞俄比亚
glasnost [俄语] 公开;开放 Lebensraum [德语] 生存空间
Guess the meaning of the following words
per capita China's per capita GDP; per capita income vice versa They will also set up a system to trace farm produce quality across the Strait, which means Taiwan will assist mainland importers in investigating production and processing of farm produce and vice versa. fiance/ fiancee Huang Rui, 29, and his fiancee, Liu Xiaoxia, 26, had already booked a service from Suse Wedding Photo Agency for 30,000 yuan. karaoke; judo; tsunami tai chi chuan; kowtow
No matter what his personal eccentricities, the films starring this kungfu master have made a lucrative hit in Hong Kong and Taiwan, and it’s now rock-“n”-rolling its way to new audience round the mainland. 不论他有什么个人的古怪脾气,该功夫大师主演的 影片已经在港台大走红运,生意兴隆,而且它现在 正一路摇摆着走向大陆新观众的面前。 • The Discovery crew is expected to spend 13 days in orbit, and astronauts will conduct three space walks after the orbiter's rendezvous with the space station.
列举一些常见诸报端的外来语: 列举一些常见诸报端的外来语:
(拉丁语) ante meridiem 上午(a.m.) post meridiem 下午(p.m.) albeit 虽然
Байду номын сангаас
(法语) attache 随行人员 rapport 和睦;友好 to establish rapport avant garde 前卫 avant-garde performer rendezvous 集合(地点) (日语) jujitsu karate sumo 柔术 空手道 相扑
经常借用的人名、物名、建筑物名称乃至别名等多是 常见的。如: Big Apple (大苹果)美国纽约市 Big Board (纽约证券交易所的大行情板)纽约证券所/ 纽约股市 Broadway (百老汇大街)美国或纽约市商业性戏剧(业) City of Angels (天使城)洛杉矶 City of Brotherly Love (博爱城)费城 City by the Golden Gate (金门城)旧金山市 Crescent City (新月城)新奥尔良市 Dice City (赌城)(美国以夜总会和赌场著称的)拉斯韦 加斯市 Empire State (帝国州)纽约州 Fun City (逍遥城)纽约市 Golden State (黄金州)加利福尼亚州 Hollywood (好莱坞)美国电影业;美国电影界 Hub of the Universe (宇宙中心)波士顿市
英语报刊词汇特点-综合
外来语(借词)_借代
外来语(借词)
英语新闻报刊词汇的显著特色之一就是经常 掺用外来语,尤其是新闻报道中记者提及外 国的或新近出现的事物时,为引起读者的兴 趣与注意,或更贴切地表达某词语的内涵, 这种现象就更为突出。有些外来语,由于经 常使用或使用时间已久,已经完全英语化, 印刷时往往不再用大写字母或以斜体字标出, 如:visa[(法语)签证],blitz[(德语)闪电行动], kungfu[(汉语)功夫],Go[(日语)围棋]等。
相关文档
最新文档