中考文言文《咏雪》全文详细翻译
咏雪文言文全解翻译
世皆曰:“大雪纷纷扬扬,似梨花盛开。
”吾独爱其清白,如君子之德。
译注:世皆曰:“世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
”吾独爱其清白,如君子之德。
【解题】1. 世皆曰:“世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
”- 世皆曰:世人皆言。
世,指世间、世人;皆,都、全;曰,说、言。
- 大雪纷纷扬扬:大雪,指大雪天气;纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。
- 似梨花盛开:似,如同;梨花,一种白色的花朵;盛开,指花朵开放。
2. 吾独爱其清白,如君子之德。
- 吾独爱其清白:吾,我;独,只、仅仅;爱,喜爱;其,它的;清白,指纯洁无瑕。
- 如君子之德:如,如同;君子,指品德高尚的人;之,的;德,品德。
【全文翻译】世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
而我独独喜爱它的纯洁无瑕,就如同品德高尚的君子一般。
在这首诗中,诗人以大雪为喻,表达了自己对纯洁无瑕品质的赞美。
雪花飘落,洁白无瑕,象征着高尚的品德。
诗人通过描绘大雪的景象,表达了自己对这种品质的向往和追求。
在古代,人们常用雪来形容人的品德。
如《诗经》中有“雪似梅花,洁白如玉”的诗句,形容人的品质纯洁高尚。
诗人在这首诗中,也运用了这一传统,以雪为喻,表达了自己对君子品德的敬仰。
此外,诗中还运用了对比手法。
世人皆言大雪如同梨花盛开,而诗人独爱其清白。
这种对比,既突出了诗人与众不同的审美情趣,也表现了他对高尚品德的坚持。
总之,这首《咏雪》诗,通过对大雪的描绘,表达了诗人对纯洁无瑕品质的赞美和向往,以及对君子品德的敬仰。
诗中运用了比喻、对比等修辞手法,使诗歌意境优美,寓意深远。
以下是全文翻译:世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
而我独独喜爱它的纯洁无瑕,就如同品德高尚的君子一般。
世间纷扰,唯有雪的清白,方能洗净铅华,洗净心灵。
愿吾辈皆能如雪般纯洁,如君子般高尚,为人间留下美好的篇章。
咏雪翻译注释
咏雪翻译注释《咏雪》文言文的译文是:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
一、原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
二、注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
注释:(1)内集:家庭聚会。
(2)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。
讲论文义:讲解诗文。
讲:讲解。
论:讨论。
(3)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。
骤:急,迅速。
(4)欣然:高兴的样子。
(5)胡儿:即谢朗。
谢朗,字猛前长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
(6)差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比。
(7)未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。
未若:不如比作。
因:凭借。
(8)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
咏雪文言文及翻译赏析
白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。
银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。
寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。
梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。
译文及赏析:《咏雪》这首诗以冬季的雪景为主题,描绘了一幅雪后山川的美丽画卷。
下面是对这首诗的逐句翻译和赏析。
白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。
(翻译:洁白的雪花覆盖了整个天地,纷纷扬扬地飘舞在晴朗的天空。
)赏析:首句以“白雪皑皑”形容雪的洁白无瑕,覆盖了整个世界,营造出一种宁静而壮观的氛围。
次句“纷纷扬扬舞晴空”则生动地描绘了雪花在晴朗天空中的飘舞,给人以轻盈、活泼的感觉。
银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。
(翻译:山川被银白色的雪花覆盖,显得更加秀丽;玉树和琼花在阳光的映照下显得格外鲜艳。
)赏析:第二句“银装素裹山川秀”通过“银装素裹”这一形象的比喻,表现了雪后山川的美丽和宁静。
第三句“玉树琼花映日红”则通过“玉树琼花”和“映日红”描绘了雪中的树木和花朵在阳光下的美丽景象,形成了鲜明的色彩对比。
寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。
(翻译:寒冷的北风凛冽,大地被冰雪覆盖;皎洁的月光照耀着广阔的天空。
)赏析:第四句“寒风凛冽冰封地”通过“寒风凛冽”和“冰封地”传达了冬季的严寒和雪后的寂静。
第五句“皎洁月光照长空”则描绘了夜晚雪景的宁静,月光如水,照亮了整个天空。
梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。
(翻译:梅花在雪中傲然开放,迎接春天的到来;雪后的景象如同诗画中的美景。
)赏析:最后两句“梅花傲雪迎春开”以梅花作为春天的象征,展现了雪中生命的顽强和希望。
而“雪景如诗画图中”则将雪后的美景比作诗画,给人以无限遐想。
整首诗通过对雪景的描绘,展现了冬季的独特魅力,同时也表达了诗人对美好生活的向往和对自然的赞美之情。
语言简洁而富有意境,读来令人心生向往。
咏雪全文文言文翻译
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊无依似梦迷。
译文:
《咏雪》全文文言文翻译:
白茫茫的雪花纷纷扬扬,犹如何处飘来的景象。
似乎可以用撒盐于空中的情形来比喻。
然而,这样的比喻还不足以形容雪的轻盈,不如将那随风飘起的柳絮与之相比。
柳絮在风中飘荡,无所依托,宛如梦境般迷离不定。
雪之纷纷,似若天上星辰坠落人间,洋洋洒洒,漫天飞舞。
其状若何?或似细沙漫天,或如盐粒撒空,种种景象,难以一一枚举。
然而,这仅仅是一种比拟,实难尽雪之美。
吾尝观之,雪落之时,风轻云淡,天地间一片洁白。
此时之景,实乃自然之奇观,令人叹为观止。
然雪之轻盈,非比寻常,其飘然若仙,宛如柳絮随风,无依无靠,随风飘荡。
柳絮之飘,无拘无束,似梦似幻。
而雪之飘,亦如柳絮,随风起舞,飘泊不定。
二者虽不同,然皆有飘然若仙之姿,令人陶醉其中。
世人常言:“雪中送炭,情意更深。
”此言不虚。
雪中送炭,非但能驱寒暖身,更能见人心之善。
而柳絮随风,虽无固定之所在,然其飘然之姿,亦能给人以美好之联想。
是以,吾欲以诗咏雪,以抒胸臆。
白雪纷纷,飘然若仙,柳絮随风,梦似迷离。
此乃天地间之奇观,亦为人生之佳境。
愿世人共赏此美景,体味其中之韵味,陶冶情操,感悟人生。
总之,雪之飘洒,柳絮之飘荡,皆是大自然之杰作,令人赞叹不已。
吾以此诗咏雪,愿与众人共赏这冬日里最纯净的美景,共同感受那飘然若仙、梦似迷离的意境。
咏雪文言文翻译带注解
【原文】岁在癸丑,余游江南,适遇大雪。
俄而天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,皑皑一片。
余感其景,遂赋诗以纪之。
苍穹四垂,万里无垠。
冰封雪锁,寒风凛冽。
玉龙舞空,飞雪漫天。
天地间,一片纯白,如梦如幻。
银光闪烁,映照长空。
瑞雪飘飘,如花如絮。
忽而轻盈,似蝶舞翩跹;忽而凝重,若玉落琼瑶。
风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,皎洁无瑕。
山川草木,尽披银装。
松柏挺立,傲雪凌霜。
梅花绽放,暗香浮动。
千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。
夜幕降临,星河闪烁。
月华如练,铺满大地。
银雪铺路,步履蹒跚。
风声鹤唳,雪落无声。
恍若置身瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。
明日日出,霞光万道。
雪后初晴,红日映照。
山川若隐若现,草木焕然一新。
万物复苏,生机盎然。
雪融成溪,潺潺流淌。
春风拂面,暖意融融。
岁月如梭,光阴似箭。
雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。
白雪皑皑,如诗如画。
岁月悠悠,永留心间。
【翻译】在癸丑年,我游览江南,恰逢大雪。
不久天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,一片洁白。
我感叹这景象,于是写诗来记载它。
苍穹四垂,万里无垠。
冰封雪锁,寒风刺骨。
玉龙在空中飞舞,飞雪漫天。
天地间,一片纯白,如梦如幻。
银光闪烁,映照长空。
瑞雪飘飘,如花如絮。
时而轻盈,似蝴蝶翩翩起舞;时而沉重,若玉落琼瑶。
风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,晶莹剔透。
山川草木,尽披银装。
松柏挺立,傲雪凌霜。
梅花绽放,暗香浮动。
千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。
夜幕降临,星河闪烁。
月光如练,铺满大地。
银雪铺路,步履蹒跚。
风声鹤唳,雪落无声。
恍若置身于瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。
次日日出,霞光万道。
雪后初晴,红日映照。
山川若隐若现,草木焕然一新。
万物复苏,生机勃勃。
雪融成溪,潺潺流淌。
春风拂面,暖意融融。
岁月如梭,光阴似箭。
雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。
白雪皑皑,如诗如画。
岁月悠悠,永留心间。
【注解】1. 岁在癸丑:癸丑年,指中国农历的癸丑年。
2. 适遇大雪:恰好遇到大雪。
咏雪文言文注释翻译
《咏雪》青冥覆宇,素裹银装。
风掣玉屑,舞姿翩跹。
冷月孤照,冰花似锦。
凭栏望雪,情思悠悠。
注释:青冥:指天空,青色深邃。
覆宇:覆盖宇宙。
素裹:覆盖一层白色。
银装:如银一般的光泽。
风掣:风卷起。
玉屑:如玉的细末,形容雪花。
舞姿:舞动的姿态。
翩跹:轻盈飘逸的样子。
冷月:寒冷的月亮。
孤照:孤独地照耀。
冰花:指雪花。
似锦:如同锦绣一般美丽。
凭栏:靠着栏杆。
望雪:观赏雪景。
情思:情感思绪。
悠悠:深远的样子。
《咏雪》天空如青色深渊般覆盖宇宙,大地被一层白色的雪花覆盖,如银装素裹。
风吹起,卷起如玉的细末,雪花舞动,姿态轻盈飘逸。
寒冷的月光孤独地照耀,冰花般的雪花如同锦绣般美丽。
我倚靠在栏杆上,凝望着雪景,情感思绪深远。
在这篇《咏雪》中,诗人通过对雪的描绘,表达了自己对自然美景的赞叹和对人生感慨的沉思。
诗中运用了丰富的意象和细腻的笔触,将雪的美丽和寒冷的氛围展现得淋漓尽致。
青冥覆宇,素裹银装。
天空如青冥之深,覆盖了整个宇宙。
大地被洁白的雪花所覆盖,如同银装素裹,一片洁白无瑕。
风掣玉屑,舞姿翩跹。
风吹过,卷起如玉的细末,雪花在空中翩翩起舞,轻盈飘逸,宛如仙子。
冷月孤照,冰花似锦。
寒冷的月光孤独地照耀着大地,冰花般的雪花如锦绣般美丽,让人心生赞叹。
凭栏望雪,情思悠悠。
我倚靠在栏杆上,凝望着雪景,心中涌起无尽的情感思绪,深远而悠长。
整首诗以简洁而优美的语言,描绘了一幅雪景图,同时抒发了诗人内心的情感,令人陶醉其中。
文言文《咏雪》的翻译
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。
雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。
诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。
以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
咏雪文言文翻译解词
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。
翻译:
这首诗描绘了雪花的景象,表达了诗人对雪的赞美之情。
以下是逐句翻译及解词:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
解词:
- 白雪:洁白的雪花。
- 纷纷:纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。
- 何所似:像什么。
- 撒盐:比喻雪花像撒在地面的盐粒。
- 空中:空中飘落。
- 差可拟:大致可以相比。
未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。
解词:
- 未若:不如。
- 柳絮:柳树的种子,形状像棉絮。
- 因风起:随风飘起。
- 慢卷:缓缓卷起。
- 帘钩:帘子的钩子,用来挂帘子。
- 白日移:太阳慢慢移动。
整首诗通过对比雪花和柳絮的形态,以及它们随风飘舞的景象,生动地描绘了雪花的轻盈与飘逸。
同时,诗中运用了比喻手法,将雪花比作撒盐,柳絮随风飘起,形象地表现了雪的洁白和轻盈。
以下是全文翻译:
洁白的雪花纷纷扬扬,像是空中撒下的盐粒,大致可以相比。
但它们不如柳絮随风飘起,那轻盈的姿态,缓缓卷起帘钩,太阳也在慢慢移动。
在这首诗中,“白雪”和“柳絮”都是诗人用来比喻的对象,通过对比,诗人展现了雪花的洁白和柳絮的轻盈。
同时,“撒盐”和“因风起”等词语的运用,使得诗句生动形象,富有诗意。
整首诗语言简洁,意境优美,给人以美的享受。
咏雪文言文翻译文义
原文:
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
去岁花时破严寒,金樽珠翠掌中看。
今朝独向空阶立,昨夜夜半东风还。
燕山雪花大如席,纷纷扬扬,宛如巨席覆盖。
片片吹落轩辕台,雪花纷纷飘落,如同散落于轩辕台之上。
幽州思妇十二月,十二月时,幽州的思妇们。
停歌罢笑双蛾摧,她们停止了歌唱和欢笑,眉头紧锁,显得愁容满面。
去岁花时破严寒,去年花开之时,虽然严寒,但花朵依然绽放。
金樽珠翠掌中看,她们手持金杯,观赏着璀璨的珠翠。
今朝独向空阶立,今日独自一人站在空旷的台阶上。
昨夜夜半东风还,昨晚半夜东风又起。
译文:
《咏雪》
燕山之上的雪花,其大如席,一片片飘落,仿佛覆盖了轩辕台。
在幽州的十二月,那些思妇们,停止了歌唱与欢笑,她们的眉头紧锁,显得愁眉不展。
去年花开之时,尽管严寒,花朵却依然绽放,她们手持金杯,观赏着手中璀璨的珠翠。
然而,今日,她们独自一人站在空旷的台阶上,回忆着昨夜夜半时分,东风再次吹起。
这首诗以咏雪为题,实则抒发了诗人对逝去美好时光的怀念和对现实孤寂的感慨。
雪花之大,如席如席,象征着美好事物的壮丽;而雪花飘落,又暗示着美好时光的短暂。
幽州思妇的愁容,映衬出诗人内心的忧伤。
金樽珠翠与空阶独立,形成鲜明对比,凸显了时光流转中的悲欢离合。
整首诗以雪为线索,将诗人的情感娓娓道来,给人以深深的感触。
咏雪文言文的翻译详细
原文:
寒风瑟瑟,大雪飘飞。
银装素裹,天地一色。
积雪皑皑,连绵起伏。
素白如练,舞动如龙。
映日生辉,皎洁无瑕。
玉树琼花,点缀其间。
松柏傲雪,更显得苍翠欲滴。
此情此景,令人陶醉。
译文:
《雪赋》
译文:
凛冽的寒风呼啸,大雪纷飞而下。
雪花覆盖大地,呈现出一片银白色的景象,天地之间一片洁白无垠。
积雪层层叠叠,连绵不断,宛如白色的丝带,舞动如飞龙。
阳光照耀下,雪花闪烁着光芒,洁白无瑕。
晶莹的玉树和琼花点缀其间,更加增添了景色的美感。
松柏在雪中傲立,更显出它们的苍翠欲滴。
这样的景象,真是令人心醉神迷。
详细翻译:
寒风瑟瑟:寒风呼啸,形容风势强烈,寒冷刺骨。
大雪飘飞:大雪纷纷扬扬地飘落下来,形容雪势之大。
银装素裹:整个世界都被银白色的雪花覆盖,形容雪后的景象纯净无瑕。
天地一色:天地之间没有区别,都是一片白色,形容雪景的壮阔。
积雪皑皑,连绵起伏:积雪层层叠叠,连绵不断,形成起伏的景象。
素白如练,舞动如龙:雪片纯净如白色的丝带,随风舞动,宛如飞龙。
映日生辉,皎洁无瑕:阳光照射在雪上,反射出耀眼的光芒,雪的洁白更加明显。
玉树琼花,点缀其间:晶莹剔透的玉树和琼花点缀在雪中,增添了景色的美丽。
松柏傲雪,更显得苍翠欲滴:松柏不畏严寒,傲然立于雪中,更显出它们的苍翠和生机。
此情此景,令人陶醉:这样的景象,让人感到心旷神怡,陶醉其中。
整篇译文力求保持原文的意境和风格,同时尽量使语言流畅自然,符合现代汉语的表达习惯。
咏雪文言文翻译初中
昔者,岁云暮,天始凝。
瑞雪纷飞,盖四野。
白茫茫一片,天地相接,无分彼此。
乃有诗人,临风吟咏,抒怀咏雪。
雪,天地之精灵,阴阳之和也。
春暖花开,万物复苏,雪则隐匿。
夏炎酷暑,暑气逼人,雪则不现。
秋高气爽,果实累累,雪则潜行。
至冬,万物凋零,雪始露头角。
天地间,独此白皑皑,似仙子翩翩起舞,飘飘欲仙。
诗人叹曰:“天地之大德,雪也。
温润而不争,滋养万物而不求回报。
其行也,静如处子,动如脱兔。
其色也,洁白无瑕,纯净无染。
其韵也,清冷似玉,飘逸如仙。
”诗人步出茅庐,遥望远方,见那雪花飘落,如银针穿空,如玉蝶飞舞。
纷纷扬扬,铺天盖地,如梦如幻。
诗人心中一动,遂吟诗曰:天地凝霜雪,皑皑覆四野。
白茫茫一片,天地相交接。
瑞雪飘飘落,银针穿空来。
玉蝶舞翩翩,如梦似幻界。
诗人继续前行,见那雪压松枝,松枝挺立。
雪压竹叶,竹叶不屈。
诗人感慨万分,遂续诗曰:松枝压不弯,傲骨迎风立。
竹叶受雪压,坚韧不屈志。
诗人行至山巅,见那雪花如烟,如雾,如烟。
山川披银装,树木挂白花。
诗人不禁赞叹:“此乃天地之奇观,人间之仙境也。
”诗人归去,思绪万千。
夜深人静,月色皎洁。
诗人吟诗抒怀,曰:夜静月色明,思绪万千行。
天地凝霜雪,仙子舞翩跹。
松竹傲风雪,坚韧不屈志。
瑞雪飘飘落,滋养万物间。
诗人心想,此雪虽美,但世间万物,亦各有其美。
春之花,夏之绿,秋之实,冬之雪,皆天地造化之奇,人间风情之妙。
诗人感慨之余,遂提笔作赋,以颂雪之美。
赋曰:天地凝霜雪,皑皑覆四野。
银针穿空来,玉蝶舞翩跹。
松枝压不弯,傲骨迎风立。
竹叶受雪压,坚韧不屈志。
瑞雪飘飘落,滋养万物间。
天地造化奇,人间风情妙。
诗人吟罢,心满意足。
此赋既成,传颂千古,成为咏雪之佳作。
后世诗人,多有模仿,然皆不能出其右。
此乃天地之韵,人间之奇,永留世间,流传千古。
[《咏雪》文言文的翻译]文言文《咏雪》所有解释
[《咏雪》文言文的翻译]文言文《咏雪》所有解释《咏雪》原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《咏雪》公开课教案一、教学思路《咏雪》是人教版七年级上册第五单元的一篇课文。
这篇课文,篇幅不长,文字不深,但面对刚刚接触文言文的七年级学生。
我首先设法引导学生认真弄清文中字词句子的基本意思,把握文章的主旨。
没有这一环节,教学很容易流于空泛。
然后,我努力引导学生自己去解读文本,探究文本。
并且运用图文结合的板书,使教学重难点一目了人,同时,让学生结合图文,当堂巩固积累文言字词,并且背诵。
二、教学目标1、知识目标:积累常见文言词语,如“俄而”“欣然”“未若”等。
并且背诵全文。
2、能力目标:结合注释,运用工具书,疏通文意,发挥想象,学习用比喻的修辞手法描写事物。
3、情感目标:在情境中感受机智,在朗读中培养语感,引导学生敢于跳出书本形成创造性阅读。
三、教学重难点1、重点:指导学生掌握学习文言的学习方法。
并积累文言字词。
2、难点:对两个咏雪佳句的评析。
四、教学方法1、诵读法:在充分诵读的基础上理解文意。
2、探讨法和点拨法相结合:本文叙事中包含议论,教师的引导点拨与学生的参与探究相结合。
3、延伸阅读法:巩固积累咏雪名句。
五、教学流程(一),谜语导入,引入新课师:同学们,上课前,我们来猜一个谜语:头戴六角帽,身穿白衣裳,寒冷全不怕,迎风空中舞。
生:是雪。
师:对,是雪。
为更直观的看到雪花,现在请我们班的小画家明晓玉在黑板上画两朵雪花吧。
咏雪课文文言文翻译
原文:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊随风,似烟似雾。
译文:纷飞的雪花啊,何处可以比拟它的美丽,就如同撒盐在空中,雪花纷纷扬扬,恰似盐粒般散落。
但它们并不如柳絮随风飘起那般轻盈,柳絮随风起舞,随波逐流,仿佛烟雾,又似轻雾。
解读:《咏雪》是唐代诗人杜甫的一首著名诗作,诗中以雪花为题材,通过对雪花的描绘,表达了诗人对自然美景的赞美之情。
首句“白雪纷纷何所似”,诗人以疑问的语气开篇,提出问题,引人深思。
接着,“撒盐空中差可拟”,诗人以撒盐在空中的形象来比喻雪花的飘落,形象生动,让人仿佛看到了雪花纷纷扬扬的景象。
“未若柳絮因风起”,诗人转而将雪花与柳絮进行比较,认为雪花虽美,但不如柳絮随风飘舞时的轻盈与灵动。
这里的“未若”,表达了诗人对柳絮的偏爱,同时也体现了诗人对自然美景的独特审美观。
“飘泊随风,似烟似雾”,诗人进一步描绘了柳絮随风飘舞的姿态,柳絮如同烟、雾一般,随风飘荡,给人以朦胧、飘逸之感。
这里的“飘泊”,不仅描绘了柳絮的动态,也暗示了诗人内心的孤独与漂泊。
整首诗以简洁的语言,细腻的笔触,将雪花和柳絮的美丽描绘得淋漓尽致,表达了诗人对自然美景的热爱与向往。
同时,诗中也透露出诗人对人生哲理的思考,如对命运的无奈、对生活的感悟等。
在翻译这首诗时,我们不仅要准确传达原诗的意思,还要尽量保留原诗的韵味和意境。
以下是对《咏雪》的全文翻译:雪花纷纷,何处可比?撒盐空中,近似其状。
不如柳絮随风舞,轻盈飘逸,随风飘荡。
柳絮如烟似雾,随风飘泊,宛如梦境。
通过这样的翻译,我们既传达了原诗的意思,又保留了原诗的韵味,使读者能够更好地领略到诗人的情感与意境。
文言文咏雪诗意及翻译
白雪纷纷何所似?撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,悠扬飘荡上青天。
【翻译】这首诗描绘了雪花的美丽景象,表达了诗人对雪的赞美之情。
【原文】白雪纷纷何所似?撒盐空中差可拟。
【翻译】洁白的雪花纷纷扬扬,像什么一样呢?撒在空中的盐粒,可以勉强相比。
【原文】未若柳絮因风起,悠扬飘荡上青天。
【翻译】不如那柳絮随着风儿起舞,轻轻飘荡,直上蔚蓝的天空。
【原文】白者何其皎洁,纷者何其繁盛。
飘飘洒洒,如丝如絮。
临风起舞,如诗如画。
白色的雪花多么明亮洁白,纷飞的雪花多么繁盛。
飘飘洒洒,像丝线般细腻,像棉絮般轻盈。
随风起舞,宛如诗篇,又似画卷。
【原文】天地一色,雪舞千峰。
寒光照人,冷月无声。
独步寒林,心旷神怡。
【翻译】天地一片洁白,雪花在千峰之间翩翩起舞。
寒光照耀着行人,冷月悄然无声。
独自漫步在寒冷的林中,心情舒畅,神清气爽。
【原文】遥望归程,雪满山川。
归心似箭,踏雪无痕。
夜深人静,独自思乡。
【翻译】遥望回家的路,雪花覆盖了山川。
归乡之心如同箭一般急切,踏着雪地不留痕迹。
夜深人静,独自一人思念家乡。
【原文】世间万物,皆由心生。
观雪而思,情之所至。
笔尖凝霜,墨香盈室。
【翻译】世间万物,皆源于内心所感。
观赏雪花而心生感慨,情感由此而生。
笔尖凝结着霜气,墨香弥漫整个房间。
【原文】此情此景,何忍离去?愿留此景,永驻心间。
【翻译】如此美景,怎能忍心离去?愿将此景,永远留在心中。
世说新语咏雪原文及翻译
世说新语咏雪原文及翻译
秦有《世说新语》,其中篇幅最为突出的,便是“咏雪”。
《咏雪》的内容描写的是大雪纷飞的景象,由此可见,在古人眼中,雪是一种无比壮丽而神秘的东西。
《咏雪》原文如下:
瑶台玉宇,晶莹寒光满,
环堵天籁外,遥望蔚浩然。
周千里波晴,拥萍荇为帷,
青冥浩荡中,白雪皑皑天衢。
真把瑶池,洁素辉映日月,
金碧辉煌中,芳辉四面秀。
愿以百花香,祝仙子归来,
一片洁若冰雪,应照清光回。
《咏雪》的意思是描写大雪纷飞的景象,它给人以深刻的感受,把古人对大自然的敬畏之心表达得淋漓尽致。
再结合故事内容,我们可以获得这样一个理解:这首诗叙述了一个仙子离开仙宫之后,山林美景出尽,化繁为简,玉宇瑶台,仙竹森森,更显得空虚,万物昏暗;然而,仙子重归之时,大雪纷飞,令山林复苏,仙宫重现光彩,万物熠熠生辉,令人怅然若失。
- 1 -。
咏雪文言文翻译文学常识
自古以来,我国文人墨客对雪景多有咏叹,其中以《咏雪》最为著名。
此诗由唐代诗人杜甫所作,以其豪放洒脱的笔触,描绘了雪后山川的壮丽景象,表达了诗人对自然美景的赞美之情。
本文将对《咏雪》一诗进行文言文翻译,并探讨其文学常识。
《咏雪》原文如下:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
译文:北风卷起地上的白雪,草叶被折断;胡地八月的天气,雪花纷飞。
忽然间,一夜之间春风吹来,千树万树梨花竞相开放。
文学常识:1. 作者背景:杜甫(712-770),字子美,号少陵野老,唐代著名诗人,与李白并称“李杜”。
杜甫生活在唐朝由盛转衰的时期,他的诗歌多反映社会现实,关注民生疾苦,被誉为“诗史”。
2. 诗歌主题:本诗以咏雪为主题,通过对雪景的描绘,表达了诗人对大自然的赞美之情。
同时,诗人借雪抒发了自己内心的感慨,反映了当时社会的动荡和个人的遭遇。
3. 诗歌结构:本诗共两联,采用起承转合的结构。
首联“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪”为起,描绘了雪景的壮丽;颔联“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”为承,通过梨花开放的景象,突出了雪后山川的生机;颈联“散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄”为转,以细节描写展现了雪后寒冷的气氛;尾联“将军角弓不得控,都护铁衣冷难着”为合,表达了诗人对战争的厌恶和对和平的向往。
4. 诗歌语言:杜甫的诗歌语言朴实无华,善于运用比喻、夸张等修辞手法。
本诗中,“北风卷地白草折”运用夸张手法,突出了北风之猛烈;“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”运用比喻手法,将雪花比作梨花,生动形象。
5. 诗歌影响:杜甫的《咏雪》一诗,以其独特的艺术魅力,成为咏雪诗中的佳作。
后世诗人多有模仿,如宋代诗人陆游的《夜泊牛渚怀古》等。
总之,《咏雪》一诗以其豪放洒脱的笔触,描绘了雪后山川的壮丽景象,表达了诗人对自然美景的赞美之情。
通过对这首诗的翻译和文学常识的探讨,我们不仅可以领略到杜甫的诗歌艺术,还能深入了解我国古代诗歌的发展历程。
《咏雪》初中文言文翻译及解析
《咏雪》初中文言文翻译及解析《咏雪》是南朝文学家、史学家吴均创作的一首五言古诗。
《咏雪》文言文翻译及解析有哪些?今天小编分享一些有关《咏雪》初中文言文翻译及解析,希望对你有帮助。
《咏雪》文言文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》翻译谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
《咏雪》注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
然:……的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
《咏雪》赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。
按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。
文言文_咏雪翻译及讲解
(唐)白居易银装素裹,玉树琼枝。
纷纷扬扬,漫天飞舞。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
天地一片白,江山尽染银。
雪似梨花,千树万树梨花开。
梨花带雨,犹抱琵琶半遮面。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
雪舞风旋,如梦如幻。
白雪皑皑,瑞气盈门。
千里冰封,万里雪飘。
银装素裹,玉树琼枝。
江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,天地皆白。
柳絮飘飞,如烟似雾。
银装素裹,瑞雪飘飘。
松柏傲雪,挺拔苍翠。
雪压青松,青松挺立。
雪舞风旋,如梦如幻。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
飞雪连天,白茫茫一片。
天地间,银装素裹。
江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,瑞气盈门。
松柏青青,雪压不倒。
瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
雪舞风旋,如梦如幻。
白雪皑皑,瑞气盈门。
翻译及讲解:《咏雪》是唐代诗人白居易所作的一首描写雪景的诗歌。
诗中通过对雪的描绘,展现了雪的美丽和它所蕴含的吉祥寓意。
首联“银装素裹,玉树琼枝。
”用“银装素裹”形容雪覆盖的景象,而“玉树琼枝”则比喻雪中的树木和枝条,如同玉石一般洁白无瑕。
“纷纷扬扬,漫天飞舞。
”描绘了雪花纷飞的景象,给人以轻盈飘逸之感。
“瑞雪兆丰年,瑞气盈乾坤。
”表达了雪的吉祥寓意,认为瑞雪预示着丰收和好运。
“天地一片白,江山尽染银。
”再次强调了雪的覆盖范围之广,使得整个天地和江山都变成了银白色。
“雪似梨花,千树万树梨花开。
”将雪比作梨花,形容雪的洁白和美丽,如同梨花盛开一般。
“梨花带雨,犹抱琵琶半遮面。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
”这里运用了比喻和拟人的手法,将梨花拟人化,表现出梨花在雨中的娇美和哀愁。
“雪舞风旋,如梦如幻。
”描绘了雪花在风中旋转飞舞的景象,给人以梦幻般的感觉。
“松柏傲雪,挺拔苍翠。
雪压青松,青松挺立。
”通过对比雪压青松的坚韧,突显了松柏的坚强不屈。
“飞雪连天,白茫茫一片。
天地间,银装素裹。
”再次强调雪的覆盖范围,使得天地间一片银白。
“江山如画,雪中藏景。
瑞雪纷飞,瑞气盈门。
”诗人在此表达了对雪后景色的赞美,认为雪后的江山如画,充满了吉祥之气。
文言文翻译咏雪初一
未若柳絮因风起。
译文:不如比作柳絮随风而起。
《咏雪》全文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”这句话是谢太傅在寒雪的日子里,与他的儿女们一起讨论文学时说的。
这里的“俄而”表示不久之后,雪突然变得很大。
谢太傅很高兴,便问道:“这纷纷扬扬的雪,像什么呢?”他的侄子胡儿回答说:“像在空中撒盐一样。
”而他的侄女则说:“不如比作柳絮随风而起。
”谢太傅听后大笑,非常高兴。
这段文言文描绘了一个温馨的场景,谢太傅和他的儿女们在寒冷的雪天里聚在一起,讨论文学,气氛融洽。
当雪突然变大时,谢太傅提出了一个问题,引发了儿女们的回答。
在翻译这段文言文时,我们需要注意以下几点:1. 文言文中的“未若”可以翻译为“不如”,表示比较。
2. “柳絮”是指柳树的絮,即柳树的花朵,因其轻盈如絮而得名。
3. “因风起”表示随着风飘动。
4. “俄而”表示不久之后,可以翻译为“不久”、“突然”等。
5. “公欣然”表示谢太傅很高兴,可以翻译为“他高兴地”。
6. “何所似”表示像什么,可以翻译为“像什么样子”。
7. “撒盐空中差可拟”中的“差可拟”表示差不多可以相比,可以翻译为“可以相比”。
以下是对《咏雪》全文的翻译:谢太傅在寒冷的雪天里召集家人,和孩子们一起讨论文学。
不久,雪突然变得很大,他高兴地说:“这纷纷扬扬的雪,像什么呢?”他的侄子胡儿说:“像在空中撒盐一样。
”而他的侄女则说:“不如比作柳絮随风而起。
”谢太傅听后大笑,非常高兴。
这段译文保留了原文的意境和情感,同时使现代读者能够更好地理解这段文言文。
文言文《咏雪》译文
文言文《咏雪》译文
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
重点字词解释:
1. 内集:家庭聚会。
2. 儿女:子侄辈的年轻一代。
3. 文义:文章的义理。
4. 俄而:不久,一会儿。
5. 骤:急(速),紧。
6. 欣然:高兴的样子。
7. 何所似:像什么。
何,什么;似,像。
8. 差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
9. 未若:不如。
10. 因:凭借。
文章主旨:
本文通过描写谢太傅在家中与子侄辈咏雪一事,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的氛围,同时也表现出谢道韫的文学才华和聪明机智。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
希望能帮助到您
中考文言文《咏雪》全文详细翻译
本文是关于中考文言文《咏雪》全文详细翻译,感谢您的阅读!
选自《世说新语》
咏雪
作者:刘义兴
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。