[实用参考]中考语文专题复习:文言文翻译方法.ppt
合集下载
《中考复习文言文翻译》ppt课件

也有感到奇怪的意思,显然这里用后者 最通顺 (词类活用)
译文:渔人对这种现象感到很奇怪,想走完这片 桃花林
试一 1试.食之: 而不能尽其材
喂养它却不能充分显示它的才能 (通假字)
2.率妻子邑人来此绝境 带领妻子儿女和乡人来到这个与世隔绝的地方
(古今异义)
归 像一词多义.词类活用.通假字,古今异义字,翻译时
纳 应联系语境选出恰当的意思.
(选)
译一译(1)
1、南洋刘子骥,高尚士也 南洋刘子骥,是品德高尚的人
2、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡
庆历四年春天 藤子京被贬到巴陵郡做郡守。
3、晋太元中,武陵人捕鱼为业
晋太元年间,武陵人以捕鱼为生
归 纳
专用名词如年号、人名、地名、官名、物品名等
不用翻译。
(留)
译一译 (2)
1. 词语的处理。 2. 句式的 处理
(一):词语方面
例1
1、未果,寻病终,后遂无问津者。
分析:此句中,最关键字为寻字,寻有寻找的意思, 也有不久的意思,很显然这里是后者。 (一词多义)
译文:没有结果,不久就生病死了,后来就再也没 有 询问桃花源的人
例2
2. 渔人甚异之,欲穷其林 分析: 词句最关键为异字,异有奇怪的意思,
一.考点透视:
1.实词(a.古今异义b.一词多义c.词类活用 D。通假字及其他重要实词。
2。虚词(以 “之·而·以·其·为·乃·于·然·则· 者为主)
3。文句翻译:常见文言句式以及文章重 点句关键句。
4,文章理解与人物评价
二.教学目标:
※掌握文言文翻译 的一般方法
三 .知识点梳理:
句子翻译要忠实原文,以直译为 主,异译为辅。应从两方面着手:
译文:渔人对这种现象感到很奇怪,想走完这片 桃花林
试一 1试.食之: 而不能尽其材
喂养它却不能充分显示它的才能 (通假字)
2.率妻子邑人来此绝境 带领妻子儿女和乡人来到这个与世隔绝的地方
(古今异义)
归 像一词多义.词类活用.通假字,古今异义字,翻译时
纳 应联系语境选出恰当的意思.
(选)
译一译(1)
1、南洋刘子骥,高尚士也 南洋刘子骥,是品德高尚的人
2、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡
庆历四年春天 藤子京被贬到巴陵郡做郡守。
3、晋太元中,武陵人捕鱼为业
晋太元年间,武陵人以捕鱼为生
归 纳
专用名词如年号、人名、地名、官名、物品名等
不用翻译。
(留)
译一译 (2)
1. 词语的处理。 2. 句式的 处理
(一):词语方面
例1
1、未果,寻病终,后遂无问津者。
分析:此句中,最关键字为寻字,寻有寻找的意思, 也有不久的意思,很显然这里是后者。 (一词多义)
译文:没有结果,不久就生病死了,后来就再也没 有 询问桃花源的人
例2
2. 渔人甚异之,欲穷其林 分析: 词句最关键为异字,异有奇怪的意思,
一.考点透视:
1.实词(a.古今异义b.一词多义c.词类活用 D。通假字及其他重要实词。
2。虚词(以 “之·而·以·其·为·乃·于·然·则· 者为主)
3。文句翻译:常见文言句式以及文章重 点句关键句。
4,文章理解与人物评价
二.教学目标:
※掌握文言文翻译 的一般方法
三 .知识点梳理:
句子翻译要忠实原文,以直译为 主,异译为辅。应从两方面着手:
中考复习课外文言文翻译方法指导 PPT课件

问(渔人)所从来,(渔人)具答之。
练习五: 1、李白逢老媪(ǎo)方磨铁杵,问之,曰:“欲作针。”
(《铁杵磨针》) 2、收天下之兵(器),聚之咸阳。 (《过秦论》)
6、调(调位法)
由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代 汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、 状语后置等。
翻译:屈原到了江边,披散着头发,在水泽边边走边吟咏着,脸色憔悴。
3、留(保留法)
保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、 帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、 度量衡单位等。
例、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。
译:庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
练习三: 1顾恺之,字长康,晋陵无锡人也,博学有才气。(2010年南京中考卷)
第一步: 通读,感知全文;
重点句子用“/”切分出句读,有利于更 准确的把握语意。
屠无计,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。
第二步: 寻读,拎得分点;
得分点主要包括:
1、重要的文言实词; 2、重点文言虚词:之、于、而、以、为、乃 3、词类活用、古今意义、通假 4、特殊句式:判断、倒装、省略、被动
译:韩信起初是平民的时候,很多人都讨厌他。
5
2、换(更换法)
古今异义、词类活用和通假等现象,也应 该用现代汉语的相应的词语加以更换。
例:其一犬坐于前。(《狼》)
像狗一样
练习二:
1)杨万里又书言十四言别妻子,落笔而逝。(《杨万里传》)
翻译:杨万里又写了十四个字告别了妻子和儿女,写完就去世了。
2)屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴。(《屈原之死》)
课外文言文翻译方法指导
原文1:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
练习五: 1、李白逢老媪(ǎo)方磨铁杵,问之,曰:“欲作针。”
(《铁杵磨针》) 2、收天下之兵(器),聚之咸阳。 (《过秦论》)
6、调(调位法)
由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代 汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、 状语后置等。
翻译:屈原到了江边,披散着头发,在水泽边边走边吟咏着,脸色憔悴。
3、留(保留法)
保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、 帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、 度量衡单位等。
例、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。
译:庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
练习三: 1顾恺之,字长康,晋陵无锡人也,博学有才气。(2010年南京中考卷)
第一步: 通读,感知全文;
重点句子用“/”切分出句读,有利于更 准确的把握语意。
屠无计,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。
第二步: 寻读,拎得分点;
得分点主要包括:
1、重要的文言实词; 2、重点文言虚词:之、于、而、以、为、乃 3、词类活用、古今意义、通假 4、特殊句式:判断、倒装、省略、被动
译:韩信起初是平民的时候,很多人都讨厌他。
5
2、换(更换法)
古今异义、词类活用和通假等现象,也应 该用现代汉语的相应的词语加以更换。
例:其一犬坐于前。(《狼》)
像狗一样
练习二:
1)杨万里又书言十四言别妻子,落笔而逝。(《杨万里传》)
翻译:杨万里又写了十四个字告别了妻子和儿女,写完就去世了。
2)屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴。(《屈原之死》)
课外文言文翻译方法指导
原文1:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
《中考语文复习文言文翻译》ppt(完美版)

3、 必以分人。
译:一定把(它)分给别人。(省略“之”
补 对句中省略成分,须根据上下文
文意,适当补充,使语意完整。
四境之内莫不有求于王。
译:全国百姓没有不有求于大留删换调补),在“直译” 不能完成时,不得已才用“意译”,这个 “贯”就是所谓的“意译”。
文从句顺调补贯
小结:从现代汉语看来,文言文之所以
不能“文从句顺”,主要就是在于其句 式的特殊和省略的运用,所以“调”和 “补”对翻译是很重要的;“贯”虽然 作为备用方法,但它的“结合语境”的 精神还是极为要紧的。
“六方法” ——留删换、调补贯。
字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯
文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义通假古本替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 字字落实留删换,文从句顺调补贯。
免费学科网,海量精品,免费下载
1.成为世界上经济增长速度最快的国 家,创 造了世 界经济 增长史 上的新 奇迹。 2.社会生产力高速发展,人民生活发 生翻天 覆地的 变化。 3、掌握十一届三中全会是伟大的历史 转折 4、理解我国在农村和城市改革的成果 5.所有制 形式单 一,排 斥多种 经济形 式和经 营方式 。 6.经营决 策集中 在国家 手中, 企业缺 乏自主 权。 7.分配实 行统收 统支, 国家统 负盈亏 ,吃“ 大锅饭 ”。 8.否定商 品经济 的存在 ,否定 市场及 价值规 律对经 济的调 节作用 。
文从句顺调补贯
典型例题解析
1、何陋之有?
即“有何陋?”
2、 战于长勺。
即“于长勺战” 3、 蒙辞以军中多务。
即“蒙以军中多务辞”
调 文言文中倒装句翻译时要作调整,
使之与现代汉语的语序一致。如“宾语
译:一定把(它)分给别人。(省略“之”
补 对句中省略成分,须根据上下文
文意,适当补充,使语意完整。
四境之内莫不有求于王。
译:全国百姓没有不有求于大留删换调补),在“直译” 不能完成时,不得已才用“意译”,这个 “贯”就是所谓的“意译”。
文从句顺调补贯
小结:从现代汉语看来,文言文之所以
不能“文从句顺”,主要就是在于其句 式的特殊和省略的运用,所以“调”和 “补”对翻译是很重要的;“贯”虽然 作为备用方法,但它的“结合语境”的 精神还是极为要紧的。
“六方法” ——留删换、调补贯。
字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯
文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义通假古本替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 字字落实留删换,文从句顺调补贯。
免费学科网,海量精品,免费下载
1.成为世界上经济增长速度最快的国 家,创 造了世 界经济 增长史 上的新 奇迹。 2.社会生产力高速发展,人民生活发 生翻天 覆地的 变化。 3、掌握十一届三中全会是伟大的历史 转折 4、理解我国在农村和城市改革的成果 5.所有制 形式单 一,排 斥多种 经济形 式和经 营方式 。 6.经营决 策集中 在国家 手中, 企业缺 乏自主 权。 7.分配实 行统收 统支, 国家统 负盈亏 ,吃“ 大锅饭 ”。 8.否定商 品经济 的存在 ,否定 市场及 价值规 律对经 济的调 节作用 。
文从句顺调补贯
典型例题解析
1、何陋之有?
即“有何陋?”
2、 战于长勺。
即“于长勺战” 3、 蒙辞以军中多务。
即“蒙以军中多务辞”
调 文言文中倒装句翻译时要作调整,
使之与现代汉语的语序一致。如“宾语
《文言文翻译技巧》ppt课件

2、注意词类活用现象①一狼径去,其一犬坐于前。
译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。
26
②君子死知己,提剑出燕京。译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。 ③先生之恩, 生死而肉骨也。译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!
使动用法
27
3、注意有修辞的语句的翻译①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译文:于是派蒙恬在北边修筑长城 比喻 ②吾入关, 秋毫不敢有所近。译文:我进入函谷关后,财物丝毫 不敢据为己有。
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。
14
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来躺。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。
调
15
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来睡。2、吾为物所苦,(你)亟起索烛照。我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来 补找蜡烛照明。3、何必以所能而责人所不能。
译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁, 舅父强 行改变了母亲原想守节的志向。
岁, 舅夺母志。 母亲改嫁的委婉说法
30
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
总 结
31
4
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到 信 达 雅二是字字落实,以直译为主,以意译为辅(2)文言文“六字翻译法” :留、补、删、换、调、贯
1 .信:忠于原文内容和每个句子的含义, 不随意增减内容。2 .达:符合现代汉语的表述习惯,语言 通畅,语气不走样。3 .雅:用简明、优美、富有文采的现代 文译出原文的语言风格和艺术水准来。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
文言文翻译的方法ppt课件

文言文翻译的方法
1
文言文翻译“九字诀”:
信、达、雅、
留、换、调、
补、增、删
2
翻译文言文的要求“信、达、雅”
“信”忠实原文(字字落实)
不随意增多减少,添枝去 叶,望文生义,牵强附会; 更不能随心所欲,甩开原 文,凭空编造。
3
翻译文言文的要求“信、达、雅”
“达”通顺流畅既要使句子 完美无缺,保留原文的 语气;又要避免语句的 呆板、带文言气。
到这与人世隔绝的地方。 “妻子”和“绝境”的古今意义差别
很大,不能套用今义去理解。 9
调★调序法
文言文特殊句式。在翻译时要根据 现代汉语的语法规律来调整语序。
例如:何以战?(宾语前置) ——您凭借什么应战呢? 还自扬州。(状语后置) ——从扬州回家。
10
增★加字法
单音节词变双音节词 文言词中单音节词居多,要将单
个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到 那里去。 “驴” 、“船”古今的词义完全相同, 翻译时不能改变它的原意。
另外,文言文里有不少成语,在现代汉 语中经常使用,如“披荆斩棘” 、“气象万 千” 、“千钧一发”等等,一般人都能理解, 不需再翻译。
8
换★替换词语
古今异义词 (文言词语换成现代 汉语)
例如:率妻子邑人来此绝境。 ——率领妻子儿女和同乡的人来
句首尾的语气词、连词、副词。
如:果然鹤也
16
原文中省略了两处主语、一处宾 语。翻译时将其补充出来,意思
13
3、疏通文意适当增补
有些句子,没有省略词语或句子成
分,但为了上下文连贯,按照现代
汉语的习惯,要增补一些词语,读
起来才觉得上口,表意也才通顺明
白。例如:晋太元中,武陵人捕鱼
1
文言文翻译“九字诀”:
信、达、雅、
留、换、调、
补、增、删
2
翻译文言文的要求“信、达、雅”
“信”忠实原文(字字落实)
不随意增多减少,添枝去 叶,望文生义,牵强附会; 更不能随心所欲,甩开原 文,凭空编造。
3
翻译文言文的要求“信、达、雅”
“达”通顺流畅既要使句子 完美无缺,保留原文的 语气;又要避免语句的 呆板、带文言气。
到这与人世隔绝的地方。 “妻子”和“绝境”的古今意义差别
很大,不能套用今义去理解。 9
调★调序法
文言文特殊句式。在翻译时要根据 现代汉语的语法规律来调整语序。
例如:何以战?(宾语前置) ——您凭借什么应战呢? 还自扬州。(状语后置) ——从扬州回家。
10
增★加字法
单音节词变双音节词 文言词中单音节词居多,要将单
个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到 那里去。 “驴” 、“船”古今的词义完全相同, 翻译时不能改变它的原意。
另外,文言文里有不少成语,在现代汉 语中经常使用,如“披荆斩棘” 、“气象万 千” 、“千钧一发”等等,一般人都能理解, 不需再翻译。
8
换★替换词语
古今异义词 (文言词语换成现代 汉语)
例如:率妻子邑人来此绝境。 ——率领妻子儿女和同乡的人来
句首尾的语气词、连词、副词。
如:果然鹤也
16
原文中省略了两处主语、一处宾 语。翻译时将其补充出来,意思
13
3、疏通文意适当增补
有些句子,没有省略词语或句子成
分,但为了上下文连贯,按照现代
汉语的习惯,要增补一些词语,读
起来才觉得上口,表意也才通顺明
白。例如:晋太元中,武陵人捕鱼
中考语文专题复习-文言文译文技巧课件

文言文翻译七点注意事项
(1)词类活用
词类活用主要包括名词的活用、形容词的活 用、动词的活用等。 例:夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒, 父子不能相存。 译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃 的就无法生存了。三天不吃食粮,父亲和儿子 就不能保全。 【解析】“粒”活用为动词,吃食粮。
(2)特殊句式
常见的固定结构Leabharlann 有:何以……为?(表反问语气,译为“为什 么……”) 无乃……乎?(表示揣度语气,译为“恐 怕……吧”) 奈……何?(表示用来询问的,“拿…… 怎么办”)
得无……乎?(表示怀疑与揣测语气,译 为“恐怕……吧”)
(7)修辞知识
文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文等。
具有这些特点的句子大都不能采用直译的方式, 而应根据其修辞方式的特点采用相应的意译方 式。
译为:金属制成的刀剑放在磨刀石上去磨 就锋利。
谢谢
五、“补”,就是增补。 补出省略句中的省略成分
六、“变”,就是变通。 在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。 这主要是指文言文中比喻、借代、引用等意义及夸张的说法、 委婉地说法、互文地说法等,直译时会不明确。 如“秋毫不敢有所近”(鸿门宴)),直译为“连秋天里野 兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为“连最 细小的东西都不敢占有”,才能明确。
译文:永乐元年被征召入朝,留下担负本 来的官职。不久,又辞官离去。 【解析】“故”为“本来” “谢”为“推 辞”。
(4)古今异义
文言文中的古今异义现象非常普遍。我们 在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在 古今异义的词语,千万不可以今译古。 例.无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。
【解析】这里的“无论”是“不要说”之 意,而现代汉语中则是表示无条件关系的 连词。
文言文翻译基本方法ppt课件

翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加 彘肩,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地 上,将猪腿放在上面,拔出剑切 来吃。
2、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体 。
以上介绍的五种方法不是孤立的,而 是要在具体翻译时综合运用。文言文的 选段固然在课外,但对于虚词、实词、 句式等知识点的复习则应当立足课本, 考前同学们必须化上一定的时间将课文 中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文, 包括注释。最好能对每册的文言知识点 进行归类总结。
意译
•可采用 与原文不同的表达方式
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
文言文翻译的基本方法
翻 译
翻译句子
方
法 探
(《师说》)
句中的两个“也”都是起舒缓语气作用 的,“而”是起连接作用,都不必译出。 又如“之”字,在起取消句子独立性作用 和标示宾语前置、定语后置时,都不必译 出。
调整些特殊文言句式的语序,把 它改成现代汉语的常规语序。主 要有下列几种:
(1)主谓倒装 (2)宾语前置句 (3)定语后置
(4)状语后置。
例:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……
(《邹忌讽齐王纳谏》)
句中的“修”现在讲“长”,这里指身高 ;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多 。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古 人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首 ”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲 “吃”等等。都要译为现代的指称。
初中语文 中考复习 《文言文翻译》课件(38张PPT)

【教材示例】
①夫战,勇气也。(《曹刿论战》)
②吾妻之美
我者,私我也。(《邹忌讽齐王纳谏》)
③陟罚臧否,不宜异同。(《出师表》) ④先帝创业
未半而中道崩殂。(《出师表》)
⑤居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。(《岳
阳楼记》)
17
知识储备 错误类型二( 未删 )
【真题链接】四《庞公》 (1)夫保全一身,孰若保全天下乎? 误译:夫保全自己,哪里比得上保全天下呢? 保全自己,哪里比得上保全天下呢?
【真题链接】五《杜衍》(1)父早卒,遗腹生公,其
祖爱之。误译:父亲去世早,(杜衍)是遗腹生公,
他的祖父喜爱他。
父亲去世早,(杜衍)是个遗腹子,他的祖父喜爱
他。
16
知识储备 第二式:删( 删除省略 )
删去发语词(夫、盖、若、若夫)、助词 (凑足音节、句中停顿、结构助词)、结构倒 装的标志词、表顺接的一些连词及偏义复词中 虚设成分等。
24
知识储备 第四式:补(成分补充 )
文言文省略某一词语(如介词“于”等) 或成分(主语、谓语、宾语)的现象很常见, 翻译时根据语境要补出。
【教材示例】
①四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌。(《送东阳马生序 》) 四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水。
21
知识储备
通假字的转换
【教材示例】 ①由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也( 《鱼我所欲也》)
通过这种方法就可以生存,但是有的人不用;通过这 种方法就可以躲避祸患,但是有的人就不用。
22
9
两种意识
①语境意识。根据语境灵活推断词语 的含义和用法,整体翻译。做到“词不离 句,句不离段,段不离篇”。
②踩点意识。即命题者意识。切忌笼 统应付,应当注意逐一落实、对号入座。
中考语文专题复习文言文翻译方法【精选】PPT文档共46页

中来自语文专题复习文言文翻 译方法【精选】
41、实际上,我们想要的不是针对犯 罪的法 律,而 是针对 疯狂的 法律。 ——马 克·吐温 42、法律的力量应当跟随着公民,就 像影子 跟随着 身体一 样。— —贝卡 利亚 43、法律和制度必须跟上人类思想进 步。— —杰弗 逊 44、人类受制于法律,法律受制于情 理。— —托·富 勒
45、法律的制定是为了保证每一个人 自由发 挥自己 的才能 ,而不 是为了 束缚他 的才能 。—— 罗伯斯 庇尔
66、节制使快乐增加并使享受加强。 ——德 谟克利 特 67、今天应做的事没有做,明天再早也 是耽误 了。——裴斯 泰洛齐 68、决定一个人的一生,以及整个命运 的,只 是一瞬 之间。 ——歌 德 69、懒人无法享受休息之乐。——拉布 克 70、浪费时间是一桩大罪过。——卢梭
41、实际上,我们想要的不是针对犯 罪的法 律,而 是针对 疯狂的 法律。 ——马 克·吐温 42、法律的力量应当跟随着公民,就 像影子 跟随着 身体一 样。— —贝卡 利亚 43、法律和制度必须跟上人类思想进 步。— —杰弗 逊 44、人类受制于法律,法律受制于情 理。— —托·富 勒
45、法律的制定是为了保证每一个人 自由发 挥自己 的才能 ,而不 是为了 束缚他 的才能 。—— 罗伯斯 庇尔
66、节制使快乐增加并使享受加强。 ——德 谟克利 特 67、今天应做的事没有做,明天再早也 是耽误 了。——裴斯 泰洛齐 68、决定一个人的一生,以及整个命运 的,只 是一瞬 之间。 ——歌 德 69、懒人无法享受休息之乐。——拉布 克 70、浪费时间是一桩大罪过。——卢梭
文言翻译方法ppt

一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、发语词、部分结 构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中 陪衬的词应删去。
把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分 修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉 语表达习惯替换 )
主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。
句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使 上下文衔接连贯的内容等。
意
一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化。
译
为
顺畅通达
文言翻译方法ppt
翻译文言文的三个基本 原则是“信”、“达”、“雅”。
信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字 落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。
达:翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通 畅 ,语气不走样。
雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一 点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此, 中学生能做到“信”、“达”就可以了。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。
1、一鼓作气,再而衰。 第一次击鼓,士气振作起来了,第二次(击鼓),
士气就开始衰减下去了。 2、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
(那里的人)看见渔人,竟然很惊讶,问(渔人)从 哪里来,(渔人)详尽地回答了他。
归 对句中省略成分,须据上下文来自意,适当 纳 补充,使语意完整。
小结:
人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保 留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。
把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分 修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉 语表达习惯替换 )
主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。
句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使 上下文衔接连贯的内容等。
意
一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化。
译
为
顺畅通达
文言翻译方法ppt
翻译文言文的三个基本 原则是“信”、“达”、“雅”。
信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字 落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。
达:翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通 畅 ,语气不走样。
雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一 点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此, 中学生能做到“信”、“达”就可以了。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。
1、一鼓作气,再而衰。 第一次击鼓,士气振作起来了,第二次(击鼓),
士气就开始衰减下去了。 2、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
(那里的人)看见渔人,竟然很惊讶,问(渔人)从 哪里来,(渔人)详尽地回答了他。
归 对句中省略成分,须据上下文来自意,适当 纳 补充,使语意完整。
小结:
人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保 留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。
课件中考复习文言文翻译技巧完美课件

现代汉语替换古今词义发生变化的词;
27、何:为什么。 客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
①复投之,后狼止而前狼又至。
28、吕蒙:东吴名将,汝南富陂(今安徽阜阳)人 ”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;
及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙! 客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
文言文的直译六字法
留
元方时年七岁,门外戏。
2、了解文言文易失分的地方; ”肃遂(suì)拜蒙母,结友而别。 家君:谦词,对人称自己的父亲。
删
倒装句 应按现代汉语的语序调整。
”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎! 29、耳:表示限制,语气词,相当于“罢了”。 ”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;
乎!”肃遂(suì)拜蒙母,结友而别。
1、初:当初,这里是追述往事的习惯用词。 2、权:指孙权,字仲谋,黄龙元年(公元222年)称王于建业 (今江苏南京),国号吴,不久迁都武昌(今湖北鄂城)。229 年称帝。
3、谓:告诉,对……说,常与“曰”连用。 4、卿:古代君对臣或长辈对晚辈的爱称。 5、今:现在。 6、涂:同“途”。当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思。掌 事,掌管政事(异议:当涂:地名)。
7、辞:推托。 8、多务:事务多,杂事多。务,事务。 9、孤:古时候王侯的自称。
10、治经:研究儒家经典。"经”指四书五经,四书:《大学》 《中庸.》《论语》《孟子》,五经:《诗经》《尚书》《礼 记》《易经》《春秋》
11、博士:当时专掌经学传授的学官。 12、但:只,仅。 13、涉猎:粗略地阅读 14、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。 15、乃:于是,就。 16、及:到了…的时候。 17、过:到;到达。 18、寻阳:县名,现在湖北黄梅西南。 19、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。 20、非复:不再是。
27、何:为什么。 客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
①复投之,后狼止而前狼又至。
28、吕蒙:东吴名将,汝南富陂(今安徽阜阳)人 ”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;
及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙! 客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
文言文的直译六字法
留
元方时年七岁,门外戏。
2、了解文言文易失分的地方; ”肃遂(suì)拜蒙母,结友而别。 家君:谦词,对人称自己的父亲。
删
倒装句 应按现代汉语的语序调整。
”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎! 29、耳:表示限制,语气词,相当于“罢了”。 ”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;
乎!”肃遂(suì)拜蒙母,结友而别。
1、初:当初,这里是追述往事的习惯用词。 2、权:指孙权,字仲谋,黄龙元年(公元222年)称王于建业 (今江苏南京),国号吴,不久迁都武昌(今湖北鄂城)。229 年称帝。
3、谓:告诉,对……说,常与“曰”连用。 4、卿:古代君对臣或长辈对晚辈的爱称。 5、今:现在。 6、涂:同“途”。当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思。掌 事,掌管政事(异议:当涂:地名)。
7、辞:推托。 8、多务:事务多,杂事多。务,事务。 9、孤:古时候王侯的自称。
10、治经:研究儒家经典。"经”指四书五经,四书:《大学》 《中庸.》《论语》《孟子》,五经:《诗经》《尚书》《礼 记》《易经》《春秋》
11、博士:当时专掌经学传授的学官。 12、但:只,仅。 13、涉猎:粗略地阅读 14、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。 15、乃:于是,就。 16、及:到了…的时候。 17、过:到;到达。 18、寻阳:县名,现在湖北黄梅西南。 19、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。 20、非复:不再是。
文言文翻译技巧归纳(ppt课件)

君何以知燕王?
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• • 3、前置宾语后移。例:“ 何以战?”可调成“以何战”。
• 4、介宾短语前移。“ 还自扬州。”可调成“自扬州还”。
(四)留
•
就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年
号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
• 例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”
• 译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”
(•一)增就。是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省
略成分。
• (注意:补出省略的成分或语句,要加括号。)
• 1、增补原文省略的主语、谓语或宾语。
• 例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”
• 译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是 从哪里来的。”
• 例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”
“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
专题复习 课外文言文 之
中考文言文翻译方 法
看看这样的课堂
全
屏
神
息
贯
凝神
注
• 随着《语文新课程标准》的全面实施, 中考文言文翻译也随之有了根本的改革, 绝大多数的试卷都增加了直接翻译题型。
• 这既能考察我们对实词、虚词、不同 句式、古代文化常识和句子间语意关系 的掌握和领会,又能考察我们的书面表 达能力。这比以往的选择题型,难度加 大了许多。因此,要做好文言文翻译题, 就必须掌握必要的方法
• 例:“怀敌会不来呢?”
(六)缩(不作讲解)
• 。就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁 笔,在翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举宇内, 囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统 一四海的雄心。”
• 第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们 的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽 了。
•例3:“君与具来。”
•“与”后省略了宾语“之 ”。
• 2、增补能使语义明了的关联词。
•例:“不治将益深”是一个假设句, •译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。
(二)•删。就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作 用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能 代替,故翻译时无须译出,可删去。 • 例1:“夫战,勇气也。” • 译句:“作战,靠的是勇气”。 • “夫”为发语词,删去不译。 • 例2:“孔子云:何陋之有?” • 译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志, 删去不译。 • 例3:“师道之不传也久矣。” • 译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。” “也”为句中 语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完 全可以去掉。
(九)替。
• 就是替换,
• 1、用现代词汇替换古代词汇。把古词替换成同义或 近义的现代词或词组。
• 例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的
• “愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成
• “商量”。
• 例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短 浅”。
• “金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。
•
• 3、借代。 • 例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人, • “万钟于我何加焉”中的 “万钟”代高官厚禄等。
• “黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代 指老人,“垂髫”代指孩子。
• 4、婉曲。主要是避讳。
• 如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死 说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更 衣”。
(三)调
• 就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调 整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通 顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:
• 1、前置谓语后移。 • 例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。
• 2、后置定语前移。例: “群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上 赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
讲后总结: • 为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成 一段顺口溜:
• 文言语句重直译,把握大意斟词句, • 人名地名不必译,古义现代词语替。 • 倒装成分位置移,被动省略译规律, • 碰见虚词因句译,领会语气重流利。
• “增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是 中考文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤 立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根 据表达需要灵活运用。
(七)直。
• 即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今 译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一 般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。
• 例:“清荣峻茂,良多趣味。”
• 译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”
(八)意。 • 即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今 • 译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理, • 将其意译。 • 1、互文不可直译。互文,上下文各有交错而又相互补足,交互 见义并合而完整达意。 • 例1:“烟笼寒水月笼纱” • 译句:“迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙。 • 例2:“将军百战死,壮士十年归。” • 可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋。” • 2、比喻。 • 例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或
• 2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。
• 例:“然则……”:换成“ 既然这样,那么……”;“何以………?”换 成
• “ 凭借什么……”。
(十)选。
• 就是选择。
• 文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰 当的词义翻译才能使句子正确。
• 例:“威天下不以兵革之利。”
• “兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等 义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。
• “庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
(五)扩
• 就是扩展。 • 1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。
• 例:“更若役,复若赋,则如何?”
• 译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样 呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。
• 2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句 义扩展其内容,才能使意思表达清楚。
• 4、介宾短语前移。“ 还自扬州。”可调成“自扬州还”。
(四)留
•
就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年
号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
• 例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”
• 译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”
(•一)增就。是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省
略成分。
• (注意:补出省略的成分或语句,要加括号。)
• 1、增补原文省略的主语、谓语或宾语。
• 例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”
• 译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是 从哪里来的。”
• 例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”
“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
专题复习 课外文言文 之
中考文言文翻译方 法
看看这样的课堂
全
屏
神
息
贯
凝神
注
• 随着《语文新课程标准》的全面实施, 中考文言文翻译也随之有了根本的改革, 绝大多数的试卷都增加了直接翻译题型。
• 这既能考察我们对实词、虚词、不同 句式、古代文化常识和句子间语意关系 的掌握和领会,又能考察我们的书面表 达能力。这比以往的选择题型,难度加 大了许多。因此,要做好文言文翻译题, 就必须掌握必要的方法
• 例:“怀敌会不来呢?”
(六)缩(不作讲解)
• 。就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁 笔,在翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举宇内, 囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统 一四海的雄心。”
• 第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们 的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽 了。
•例3:“君与具来。”
•“与”后省略了宾语“之 ”。
• 2、增补能使语义明了的关联词。
•例:“不治将益深”是一个假设句, •译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。
(二)•删。就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作 用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能 代替,故翻译时无须译出,可删去。 • 例1:“夫战,勇气也。” • 译句:“作战,靠的是勇气”。 • “夫”为发语词,删去不译。 • 例2:“孔子云:何陋之有?” • 译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志, 删去不译。 • 例3:“师道之不传也久矣。” • 译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。” “也”为句中 语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完 全可以去掉。
(九)替。
• 就是替换,
• 1、用现代词汇替换古代词汇。把古词替换成同义或 近义的现代词或词组。
• 例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的
• “愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成
• “商量”。
• 例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短 浅”。
• “金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。
•
• 3、借代。 • 例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人, • “万钟于我何加焉”中的 “万钟”代高官厚禄等。
• “黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代 指老人,“垂髫”代指孩子。
• 4、婉曲。主要是避讳。
• 如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死 说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更 衣”。
(三)调
• 就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调 整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通 顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:
• 1、前置谓语后移。 • 例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。
• 2、后置定语前移。例: “群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上 赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
讲后总结: • 为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成 一段顺口溜:
• 文言语句重直译,把握大意斟词句, • 人名地名不必译,古义现代词语替。 • 倒装成分位置移,被动省略译规律, • 碰见虚词因句译,领会语气重流利。
• “增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是 中考文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤 立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根 据表达需要灵活运用。
(七)直。
• 即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今 译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一 般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。
• 例:“清荣峻茂,良多趣味。”
• 译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”
(八)意。 • 即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今 • 译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理, • 将其意译。 • 1、互文不可直译。互文,上下文各有交错而又相互补足,交互 见义并合而完整达意。 • 例1:“烟笼寒水月笼纱” • 译句:“迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙。 • 例2:“将军百战死,壮士十年归。” • 可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋。” • 2、比喻。 • 例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或
• 2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。
• 例:“然则……”:换成“ 既然这样,那么……”;“何以………?”换 成
• “ 凭借什么……”。
(十)选。
• 就是选择。
• 文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰 当的词义翻译才能使句子正确。
• 例:“威天下不以兵革之利。”
• “兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等 义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。
• “庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
(五)扩
• 就是扩展。 • 1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。
• 例:“更若役,复若赋,则如何?”
• 译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样 呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。
• 2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句 义扩展其内容,才能使意思表达清楚。