2020翻译资格考试中级口译考试热点

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020翻译资格考试中级口译考试热点

2020年翻译资格考试中级口译考试的热点有哪些?今天小编给大家带来了翻译资格考

试中级口译考试热点,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。翻译资格考试中级口译考试热点:贸易与投资

capital-intensive

资本密集的

infrastructure construction

基础设施建设

chain store

连锁商店

preferential treatment

优惠待遇

foodstuff

食品

sales network

销售网络

honor the contract

重合同

technology-intensive

科技密集型的

income tax

所得税

wholesales

批发

高频句型:

1. 我方非常高兴能和你们在英国度过这样一段愉快而富有成果的时光。

We certainly, on our side, are delighted to have spent such a pleasant and fruitful time with you in England.

2. 我愿意告诉大家,对诸位为此所作的努力,我们深表感谢。

I’d like you all to know that we are most appreciative of your efforts in making this possible.

3. 我提议为东道主们的健康干杯!希望不久能够再见面。

I’d like to propose a toast to our hosts, to your very good health. And I hope we will meet again very soon.

命题发言:

How to Make a Sensible Investment?

翻译资格考试中级口译考试热点:大众传媒

blog

博客

security announcement

安全公告

commercial

商业的

sketch

素描

mass media

大众传媒

wall painting

壁画

news agency

通讯社

Web page

网页

news press

新闻发布会

website

网站

高频句型:

1. 电子出版物能高速提供巨大的信息流,所以现代人对其十分满意。

Electronic publication provides such a huge flow of information at rapid speeds, much to the satisfaction of modern man.

2. 因特网给图书馆带来了革命性的变化。使用一台联网的个人电脑,你就可以浏览数据、书籍、杂志和目录。

Internet has brought revolutionary changes to libraries. One can browse data, books, magazines and catalogs by using PC connected to the network.

命题发言:

It’s Dangerous to Shop Bargains One Doesn’t Need.

翻译资格考试中级口译考试热点:人类与环境

acid rain

酸雨

global warming

全球变暖

air pollution

空气污染

greenhouse effect

温室效应

catastrophe

大灾难

habitat

栖息地

climate change

气候变化

monsoon

季风

drought

干旱

noise pollution

噪音污染

ecological environment

生态环境

ozone layer

臭氧层

emission

排放

pesticide

杀虫剂

endangered species

濒危物种

pollution

污染

environmental protection

环境保护

sewage disposal

污水处理

environmentalist

环保主义者

soil erosion

水土流失

fertilizer

化肥

species

物种

flood

洪水

water contamination

水污染

高频句型:

1. As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.

作为一个发展中国家,中国正面临着发展经济和保护环境的双重任务。

2. Noise pollution is at its worst in densely populated areas. It can cause hearing loss, stress, high blood pressure, sleep loss, distraction, and lost productivity.

相关文档
最新文档