2020翻译资格考试中级口译考试热点
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020翻译资格考试中级口译考试热点
2020年翻译资格考试中级口译考试的热点有哪些?今天小编给大家带来了翻译资格考
试中级口译考试热点,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。翻译资格考试中级口译考试热点:贸易与投资
capital-intensive
资本密集的
infrastructure construction
基础设施建设
chain store
连锁商店
preferential treatment
优惠待遇
foodstuff
食品
sales network
销售网络
honor the contract
重合同
technology-intensive
科技密集型的
income tax
所得税
wholesales
批发
高频句型:
1. 我方非常高兴能和你们在英国度过这样一段愉快而富有成果的时光。
We certainly, on our side, are delighted to have spent such a pleasant and fruitful time with you in England.
2. 我愿意告诉大家,对诸位为此所作的努力,我们深表感谢。
I’d like you all to know that we are most appreciative of your efforts in making this possible.
3. 我提议为东道主们的健康干杯!希望不久能够再见面。
I’d like to propose a toast to our hosts, to your very good health. And I hope we will meet again very soon.
命题发言:
How to Make a Sensible Investment?
翻译资格考试中级口译考试热点:大众传媒
blog
博客
security announcement
安全公告
commercial
商业的
sketch
素描
mass media
大众传媒
wall painting
壁画
news agency
通讯社
Web page
网页
news press
新闻发布会
website
网站
高频句型:
1. 电子出版物能高速提供巨大的信息流,所以现代人对其十分满意。
Electronic publication provides such a huge flow of information at rapid speeds, much to the satisfaction of modern man.
2. 因特网给图书馆带来了革命性的变化。使用一台联网的个人电脑,你就可以浏览数据、书籍、杂志和目录。
Internet has brought revolutionary changes to libraries. One can browse data, books, magazines and catalogs by using PC connected to the network.
命题发言:
It’s Dangerous to Shop Bargains One Doesn’t Need.
翻译资格考试中级口译考试热点:人类与环境
acid rain
酸雨
global warming
全球变暖
air pollution
空气污染
greenhouse effect
温室效应
catastrophe
大灾难
habitat
栖息地
climate change
气候变化
monsoon
季风
drought
干旱
noise pollution
噪音污染
ecological environment
生态环境
ozone layer
臭氧层
emission
排放
pesticide
杀虫剂
endangered species
濒危物种
pollution
污染
environmental protection
环境保护
sewage disposal
污水处理
environmentalist
环保主义者
soil erosion
水土流失
fertilizer
化肥
species
物种
flood
洪水
water contamination
水污染
高频句型:
1. As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.
作为一个发展中国家,中国正面临着发展经济和保护环境的双重任务。
2. Noise pollution is at its worst in densely populated areas. It can cause hearing loss, stress, high blood pressure, sleep loss, distraction, and lost productivity.