新劳动规定合同中英文双语版本

合集下载

中英双语全新版固定期限劳动合同(2024)

中英双语全新版固定期限劳动合同(2024)

20XX 标准合同模板范本PERSONAL RESUME甲方:XXX乙方:XXX中英双语全新版固定期限劳动合同(2024)本合同目录一览1. 劳动合同的订立1.1 双方同意1.2 合同期限1.3 工作职责1.4 工作地点1.5 工作时间和休息休假1.6 劳动保护1.7 劳动条件和环境2. 劳动合同的履行2.1 双方的权利和义务2.2 员工的工作表现2.3 员工的培训和发展2.4 员工的薪酬福利2.5 员工的绩效评估2.6 员工的晋升和调动3. 劳动合同的变更和解除3.1 变更劳动合同的条件和程序3.2 解除劳动合同的条件和程序3.3 经济补偿和赔偿3.4 保密协议3.5 竞业限制4. 劳动合同的终止4.1 劳动合同终止的条件4.2 劳动合同终止的程序4.3 劳动合同终止后的权益处理5. 劳动合同的违约责任5.1 双方的违约责任5.2 违约赔偿6. 劳动合同的争议解决6.1 双方协商解决6.2 调解组织调解6.3 劳动仲裁6.4 法律途径7. 其他事项7.1 合同的生效和解除7.2 合同的修订和补充7.3 合同的解除和终止7.4 法律适用和争议解决7.5 双方约定的其他事项8. 附件8.1 劳动合同附件一:职位说明书8.2 劳动合同附件二:薪酬福利方案8.3 劳动合同附件三:绩效评估办法8.4 劳动合同附件四:培训和发展计划8.5 劳动合同附件五:保密协议8.6 劳动合同附件六:竞业限制协议第一部分:合同如下:第一条劳动合同的订立1.1 双方同意1.2 合同期限本劳动合同期限为____年,自____年__月__日起至____年__月__日止。

1.3 工作职责乙方同意在甲方从事____岗位的工作,并遵守甲方的各项规章制度。

1.4 工作地点乙方的工作地点为____(具体工作地点)。

1.5 工作时间和休息休假乙方的工作时间为每周__天,每天__小时,休息日按照国家法定节假日和甲方的具体规定执行。

1.6 劳动保护甲方应按照国家规定,为乙方提供安全、卫生的劳动条件,保障乙方的人身安全和健康。

最新中英文劳动合同

最新中英文劳动合同

最新中英文劳动合同甲方(雇主):[公司全称]地址:[公司地址]联系电话:[公司电话]乙方(员工):[员工姓名]地址:[员工住址]联系电话:[员工电话]鉴于甲方希望雇佣乙方提供专业服务,乙方愿意接受甲方的雇佣条件,双方本着平等、自愿、协商一致的原则,根据《中华人民共和国劳动法》及相关法律法规,订立本劳动合同,共同遵守。

第一条合同期限1.1 本合同自[起始日期]起至[终止日期]止。

1.2 试用期自[起始日期]起至[终止日期]止。

第二条工作内容及地点2.1 乙方同意在甲方指定的[工作地点]从事[具体职位]工作。

2.2 乙方应按照甲方的工作要求和安排,完成工作任务。

第三条工作时间与休息休假3.1 乙方的工作时间为每周[工作天数]天,每天[工作时间]小时。

3.2 乙方享有法定节假日休息及年假等休假权益。

第四条劳动报酬4.1 甲方按月支付乙方工资,工资总额为人民币[工资金额]元,包括基本工资、岗位工资、绩效工资等。

4.2 甲方将在每月[具体日期]前将工资发放到乙方指定的银行账户。

第五条社会保险及福利5.1 甲方按照国家规定为乙方缴纳养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。

5.2 甲方为乙方提供[其他福利待遇]。

第六条劳动保护与工作条件6.1 甲方应为乙方提供符合国家标准的劳动保护措施和工作环境。

6.2 乙方应严格遵守甲方的安全操作规程,正确使用劳动保护用品。

第七条合同解除与终止7.1 双方可依据《中华人民共和国劳动法》的规定解除或终止本合同。

7.2 任何一方需提前解除合同,应提前[提前通知天数]天书面通知对方。

第八条违约责任8.1 任何一方违反本合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

第九条争议解决9.1 双方因执行本合同发生争议,应首先通过协商解决;协商不成的,可以向劳动争议仲裁委员会申请仲裁。

第十条其他10.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

10.2 本合同自双方签字盖章之日起生效。

新劳动合同中英文双语版本

新劳动合同中英文双语版本

劳动合同Employment Agreement一、立合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered by and between the following parties:1(甲方名称):注册住所:常驻地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方姓名):户籍地址:常住地址:身份证号;邮政编码:联系电话:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Number of ID Card:Tel:二、立合同事由 2. RECITALS鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。

WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance with Labour Law of the Pe ople’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:三、合同条款 3. Terms and Conditions第一条(合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement(一)本合同为有无固定期限的劳动合同,合同期从年月日起,至年月日止。

劳动合同双语版(全文)

劳动合同双语版(全文)

劳动合同双语版(全文)第一章:总则第一条本合同是甲方(用人单位)与乙方(劳动者)之间关于劳动权利和义务的协议。

第二条甲乙双方必须遵守国家的法律、法规和政策,尊重社会公德。

第二章:合同期限第三条本合同的期限为____年,自____年__月__日起至____年__月__日止。

第三章:工作内容第四条乙方同意按照甲方的要求,担任____职位,履行____职责。

第四章:劳动报酬第五条乙方的月工资为人民币____元,按月支付。

第六条乙方同意按照甲方的规定参加社会保险,甲方负责为乙方缴纳社会保险费。

第五章:工作时间与休息休假第七条乙方的工作时间为每周____天,每天____小时。

第八条乙方享有国家法定的休息休假权利。

第六章:劳动保护与劳动条件第九条甲方必须为乙方提供符合国家标准的劳动保护设施和劳动条件。

第七章:合同的变更、解除和终止第十条本合同的变更、解除和终止,必须遵循国家的法律、法规和政策。

第八章:违约责任第十一条甲乙双方违反本合同的规定,必须承担相应的违约责任。

第九章:争议解决第十二条本合同的争议,应当首先通过协商解决;协商不成的,可以向劳动争议仲裁委员会申请仲裁。

第十章:其他第十三条本合同自双方签字或者盖章之日起生效。

第十四条本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方(用人单位):____________________ 乙方(劳动者):____________________ 签订日期:____________________。

2024年劳动法规定中英劳动协议范例一

2024年劳动法规定中英劳动协议范例一

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年劳动法规定中英劳动协议范例一本合同目录一览第一条:合同主体及定义1.1 甲方(雇主)1.2 乙方(雇员)第二条:合同期限2.1 合同开始日期2.2 合同结束日期第三条:工作内容3.1 乙方的工作岗位3.2 乙方的工作职责第四条:工作时间4.1 工作时间表4.2 休息日与节假日安排第五条:劳动报酬5.1 基本工资5.2 奖金与提成5.3 社会保险与福利待遇第六条:劳动保护与健康管理6.1 劳动保护措施6.2 健康管理政策第七条:培训与发展7.1 职业技能培训7.2 职业发展规划第八条:劳动合同的变更8.1 变更情形8.2 变更程序第九条:劳动合同的解除与终止9.1 解除情形9.2 终止情形9.3 解除与终止的程序与补偿第十条:争议解决10.1 协商解决10.2 调解程序10.3 仲裁与诉讼第十一条:保密协议11.1 保密内容11.2 保密期限11.3 违约责任第十二条:知识产权归属12.1 知识产权定义12.2 归属原则12.3 利益分配第十三条:违约责任13.1 违约情形13.2 违约责任承担第十四条:其他约定14.1 通知与送达14.2 合同的生效、修改与废止14.3 附件列表第一部分:合同如下:第一条:合同主体及定义1.1 甲方(雇主):指的是根据中国法律合法成立,具有合法经营资格的企业或者其他组织,作为劳动者的雇主,在本合同中具有权利和义务。

1.2 乙方(雇员):指的是具有完全民事行为能力的自然人,作为甲方的劳动者,在本合同中承担相应的义务。

第二条:合同期限2.1 合同开始日期:本合同自双方签字或者盖章之日起生效。

2.2 合同结束日期:本合同有效期为____年,自合同开始日期起计算。

除非双方达成书面一致意见,否则合同到期后将自动续约____年。

第三条:工作内容3.1 乙方的工作岗位:乙方在本合同有效期内担任____职位,负责____工作。

劳动合同全文中英对照版

劳动合同全文中英对照版

劳动合同全文中英对照版第一章:总则第一条本合同是甲方(用人单位)与乙方(劳动者)之间关于劳动权利和义务的协议。

English::This contract is an agreement between the Employer ( Party A ) and the Employee ( Party B ) concerning labor rights and obligations.第二条甲乙双方应当遵循平等、自愿、协商一致的原则,订立、变更、解除或者终止本合同。

English::Both parties shall follow the principles of equality, voluntariness, and consensus in the conclusion, modification, termination or termination of this contract.第二章:劳动合同的履行第三条甲方应按照本合同的约定,为乙方提供劳动条件,保障乙方的合法权益。

English::The Employer shall, in accordance with the terms of this contract, provide labor conditions for the Employee and protect the legitimate rights and interests of the Employee.第四条乙方应按照甲方的要求,认真履行岗位职责,完成工作任务。

English::第三章:劳动报酬第五条甲方向乙方支付的劳动报酬,按照本合同的约定和国家相关法律法规的规定执行。

English::The Employer shall pay the Employee's labor remuneration in accordance with the provisions of this contract and the relevant national laws and regulations.第六条乙方享有国家规定的带薪年休假、节假日休息等福利待遇。

中英双语劳动合同全文

中英双语劳动合同全文

中英双语劳动合同全文合同编号:[Contract Number]本劳动合同(以下简称“合同”)由以下双方于[合同签订日期]签署:雇主:[雇主名称]地址:[雇主地址]联系电话:[雇主联系电话]员工:[员工姓名]身份证号码:[员工身份证号码]住址:[员工住址]联系电话:[员工联系电话]在本合同中,雇主和员工一致同意以下条款:一、工作内容和职责1. 员工将被雇佣为[职位],其主要工作职责包括但不限于:- [详细描述工作职责和内容]2. 员工同意按照雇主的合理安排和要求履行职责。

二、工作时间和地点1. 员工每周工作时间为[工作时间],包括工作日和休息日。

2. 工作地点为雇主所在地的[工作地点],但雇主有权根据业务需要变更工作地点。

三、薪酬和福利1. 员工的薪酬为每月[薪酬金额],根据雇主的薪酬支付政策支付。

2. 雇主将为员工提供以下福利:- [列出员工享有的福利,如社保、医疗保险等]四、年假和休假1. 员工每年享有[年假天数]的带薪年假。

2. 员工还享有根据国家法律规定的其他带薪休假,如病假、婚假等。

五、保密条款1. 员工同意在合同期限和解雇后继续承担对雇主商业机密和敏感信息的保密责任。

2. 员工不得未经雇主书面许可向任何第三方透露雇主的商业秘密。

六、解雇条款1. 雇主有权在以下情况下解雇员工:- 严重违反公司规章制度;- 严重失职或怠工;- 其他严重违反劳动法规定的情况。

2. 员工有权在以下情况下解除劳动合同:- 未按合同约定支付劳动报酬;- 雇主严重违反劳动法规定的情况;- 其他严重违反劳动合同的情况。

七、争议解决本合同的履行、解释和争议解决均适用中华人民共和国法律。

八、其他条款1. 本合同自双方签署之日起生效,有效期为[合同有效期]。

2. 本合同一式两份,雇主和员工各执一份,具有同等法律效力。

签署雇主签名:__________________ 员工签名:__________________日期:______________________ 日期:______________________注:本合同正文采用中英双语对照,如有任何解释上的歧义,以中文版本为准。

新劳动规定合同中英文双语版本

新劳动规定合同中英文双语版本

劳动合同Employment Agreement一、立合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered into by and between the following parties:1(甲方名称):注册住所:常驻地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方姓名):户籍地址:常住地址:身份证号;邮政编码:联系电话:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Number of ID Card:Tel:二、立合同事由 2. RECITALS鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。

WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance with Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:三、合同条款 3. Terms and Conditions第一条(合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement (一)本合同为有无固定期限的劳动合同,合同期从年月日起,至年月日止。

中英双语劳动合同(详尽版)

中英双语劳动合同(详尽版)

中英双语劳动合同(详尽版)第一章:总则第一条本合同是甲乙双方根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》及相关法律法规的规定,本着平等自愿、公平公正的原则,经协商一致后签订的。

第二条本合同所指的甲方为(公司名称),乙方为(员工姓名)。

第二章:合同期限第三条本合同期限为固定期限,自(起始日期)至(终止日期)。

第三章:工作内容和地点第四条甲方根据乙方的特长和能力,安排乙方在(部门/职位)从事(工作内容)工作。

第五条乙方的工作地点为(工作地点),如有变更,甲方应提前通知乙方。

第四章:工作时间和休息休假第六条乙方的工作时间为(工作时间),包括(上午/下午/晚上)班。

第七条乙方享有国家法定的节假日休息权利,以及年假、婚假、产假、陪产假、病假等相关休假权利。

第五章:劳动报酬第八条甲方向乙方支付的工资,按(月薪/小时工资)计算,为人民币(金额),每月(发放日期)发放。

第九条甲方应按照国家和地方的有关规定,为乙方缴纳社会保险费,并按时足额支付乙方工资。

第六章:保密和知识产权第十条乙方在合同期间和解除合同后一年内,对甲方的商业秘密、技术秘密等负有保密义务。

第十一条乙方应尊重和保护知识产权,不得侵犯甲方的知识产权。

第七章:合同的解除和终止第十二条甲乙双方协商一致,可以解除本合同。

第十三条乙方有下列情形之一的,甲方可以解除本合同:1. 在试用期间被证明不符合录用条件的;2. 严重违反甲方规章制度的;3. 严重失职,营私舞弊,给甲方造成重大损害的;4. 同时与其他用人单位建立劳动关系,对完成甲方的工作造成严重影响,或者经甲方提出,拒不改正的;5. 以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使对方在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的;6. 被依法追究刑事责任的。

第十四条本合同期满,如双方无异议,可以续签。

第八章:违约责任第十五条甲乙双方违反本合同的约定,应承担违约责任。

第十六条甲方违反本合同,造成乙方经济损失的,应承担赔偿责任。

标准劳动合同中英文版(精选3篇)

标准劳动合同中英文版(精选3篇)

标准劳动合同中英文版(精选3篇)标准中英文版篇1有限公司(以下简称甲方)系外商投资经营企业,现聘用(以下简称乙方)为甲方合同制职工。

根据《劳动法》和《上海市劳动合同条例》以下简称(条例),甲乙双方本着诚信、平等、协商的原则,一致同意签定本合同。

(hereinafter referred to as “party A”) is a foreign- invested enterprise and employs hereinafter referred to as “party B”) as an employee by contract, according to the “labor law”and the “ordinance on shanghai labor contract”, (hereinafter referred to as “regulation”), both parties agree to sign the contract on the principle of good faith, equality and consultation.第一条合同期限 article 1 term of the contract合同有效期限自至止,为期壹年。

其中至为试用期。

The term of contract starts as from to ; totally one year(s). the probation period thereof is as from to .第二条工作岗位 article 2 work position1. 乙方应从事办公室经理工作。

乙方将按照甲方的要求工作。

其基本职责如下: (1)人力资源 (2)自德国总部进口产品 (3)日常办公室事务处理(4)观察收集市场信息(5)客户服务(6)会计相关信息支持(7)销售团队相关信息支持 (8)仓库管理,包括货物和样品管理Party B shall engage office manager in. party B shall perform his duties according to instructions of party A. party B’s basic duties are detailed as follows: (1)labor management(2)import the products from German headquarter (3)manage the daily office routine (4)monitor and collect market information (5)customer service (6)support accountant with relevant information(7)support the sales team with relevant information(8)warehouse management ,including the goods and samples.2. 甲方因工作安排需要和根据乙方的工作能力和工作表现,可随时更改乙方劳动报酬,但应在国家法律规定的范围内。

中英双语劳动合同全文

中英双语劳动合同全文

中英双语劳动合同全文合同编号: [合同编号]甲方:[甲方名称]地址:[甲方地址][甲方电话]法定代表人:[甲方法定代表人]营业执照号:[甲方营业执照号]乙方:[乙方名称]地址:[乙方地址][乙方电话]身份证号:[乙方身份证号]鉴于甲乙双方本着平等、自愿、公平的原则,就乙方在甲方公司的雇佣事宜达成如下劳动合同。

第一条:工作内容和地点1.1 乙方将在甲方公司担任 [职位名称] 职位。

1.2 乙方的工作地点为甲方公司所在地。

第二条:用工期限2.1 本合同自 [起始日期] 起至 [终止日期] 止。

2.2 若需要延长合同期限,甲乙双方应提前 [提前通知期限] 向对方书面提出。

第三条:工作时间和休假3.1 乙方每周工作时间为40小时,具体工作时间安排由甲方根据生产经营需要确定。

3.2 乙方享有法定的带薪年休假和法定的带薪节假日。

第四条:工资和福利4.1 乙方的月工资为人民币 [工资金额] 元。

工资按月结算,于每月 [发放日期] 发放至乙方指定的银行账户。

4.2 乙方享有甲方提供的各项福利待遇,具体内容详见甲方的内部规定。

第五条:保密和竞业禁止5.1 乙方在劳动合同期限内和解除合同后,应对甲方公司的商业秘密和机密资料保密,并承诺不得向他人泄露。

5.2 乙方在解除劳动合同后的 [竞业限制期限] 内不得在与甲方公司竞争的同类业务中从事工作或经营活动。

第六条:解除劳动合同6.1 乙方有下列行为之一的,甲方有权解除劳动合同:- 乙方严重违反国家法律法规或公司规章制度;- 乙方严重失职,给甲方公司造成重大经济损失;- 乙方擅自离岗、旷工或连续迟到早退累计 [迟到早退次数] 次以上;- 乙方冒用他人身份或伪造证件,提供虚假材料;- 乙方涉嫌贪污受贿、行贿、侵占财物等犯罪行为。

6.2 乙方有下列行为之一的,乙方应提前 [提前通知期限] 书面通知甲方解除劳动合同:- 乙方身体或精神状况无法胜任工作,经医院证明;- 乙方提前 [提前通知期限] 书面通知甲方,申请解除合同。

2024年劳动合同法全文最新版本(官方版)英文版

2024年劳动合同法全文最新版本(官方版)英文版

2024年劳动合同法全文最新版本(官方版)英文版2024 Labor Contract Law Official VersionIn 2024, the latest version of the Labor Contract Law was released by the government. This official document outlines the regulations and requirements for labor contracts in the year 2024. It covers various aspects of employment agreements, including terms of employment, rights and responsibilities of both employers and employees, termination procedures, and dispute resolution mechanisms.The 2024 Labor Contract Law aims to provide clarity and protection for both parties involved in a labor contract. It emphasizes the importance of fair treatment, non-discrimination, and transparency in the employment relationship. The law also addresses issues such as working hours, wages, benefits, and occupational safety and health standards.Employers are required to comply with the provisions of the Labor Contract Law and ensure that their employees' rights are respected. They must provide written contracts to employees, clearly stating the terms and conditions of employment. Employers are also responsible for maintaining a safe working environment and following relevant labor regulations.Employees, on the other hand, are expected to perform their duties diligently and in accordance with the terms of their contracts. They have the right to fair compensation, rest periods, and social security benefits as outlined in the law. Employees are encouraged to report any violations of their rights to the appropriate authorities for resolution.Overall, the 2024 Labor Contract Law sets the framework for a harmonious and productive working relationship between employers and employees. By following the guidelines outlined in this official document, both parties can ensure a fair and mutually beneficial employment arrangement.。

劳动合同中英对照(2024版)

劳动合同中英对照(2024版)

劳动合同中英对照(2024版)甲方(雇主):_________________ 地址:_________________乙方(雇员):_________________ 地址:_________________鉴于甲乙双方根据《中华人民共和国劳动法》及相关法律法规,遵循平等、自愿、协商一致的原则,就乙方加入甲方公司担任职务,明确双方的权利和义务,特订立本合同。

第一条合同期限1. 本合同自____年__月__日起生效,至____年__月__日止。

期满后,如甲乙双方同意续签,应提前一个月签订书面续约协议。

第二条工作内容及地点1. 甲方聘用乙方为________部门的________职位,具体工作内容由甲方安排。

2. 乙方的工作地点为甲方公司的________地址。

第三条工作时间与休假1. 乙方的工作时间为每周从星期一至星期五,每天工作时间为8小时,共计40小时。

如有加班需求,应按照国家法律法规及甲方公司的规定执行。

2. 乙方享有法定节假日、带薪年休假等休假权益。

具体安排由甲方公司根据实际情况制定并告知乙方。

第四条薪资待遇1. 乙方的月基本工资为人民币________元,其中包括岗位工资、绩效工资等各项津贴。

具体标准由甲方公司根据乙方的工作职责和表现确定。

2. 乙方享有国家规定的社会保险和住房公积金等福利待遇。

3. 甲乙双方约定,本合同期内,乙方的薪资待遇不得低于当地最低工资标准。

第五条保密义务1. 乙方应对在甲方公司工作期间接触到的商业秘密、技术秘密等保密信息承担保密义务,未经甲方书面同意,不得向任何第三方泄露。

2. 乙方离职后仍需遵守保密义务,不得利用在甲方公司工作期间积累的信息从事与甲方利益相冲突的活动。

第六条知识产权1. 乙方在甲方公司工作期间创作的作品、发明创造等知识产权成果,属于甲方公司所有。

如有特殊情况,双方可另行约定。

2. 乙方承诺在合作期间不侵犯甲方的知识产权,如有侵权行为,愿承担相应法律责任。

中英文 双语 劳务合同

中英文 双语 劳务合同

中英文双语劳务合同本合同由以下双方签订:雇主:(以下简称“甲方”)雇员:(以下简称“乙方”)根据中华人民共和国相关劳动法律法规以及双方自愿平等原则,为明确双方权利和义务,共同协商并达成以下劳务协议。

一、合同基本信息1. 合同签订日期:__________2. 合同生效日期:__________3. 合同终止日期:__________4. 工作地点:__________5. 工作内容:乙方应按照甲方的要求,提供______方面的劳务服务。

6. 工作时间:按照甲方规定的工作时间和休息休假制度执行。

二、双方权利和义务1. 甲方的权利和义务:(1)甲方有权要求乙方按照合同约定提供劳务服务;(2)甲方有权对乙方的工作表现进行评估和监督;(3)甲方应支付乙方合法的劳务报酬;(4)甲方应为乙方提供必要的工作条件和保障。

2. 乙方的权利和义务:(1)乙方有权获得合法的劳务报酬;(2)乙方应履行合同中约定的所有劳务义务;(3)乙方应遵守甲方的规章制度,保守甲方的商业秘密;(4)乙方有权享受合同约定的休息休假和其他福利待遇。

三、劳务报酬与支付1. 劳务报酬:甲方按照乙方的实际工作量和表现支付劳务报酬。

具体标准、计算方式和支付时间按照甲方规定执行。

2. 支付方式:甲方应通过银行转账或其他合法方式及时足额支付乙方劳务报酬。

3. 税费:双方按照中国相关税法规定缴纳各自应承担的税费。

四、合同变更与终止1. 合同变更:双方协商一致,可以变更本合同的相关内容。

变更应以书面形式进行,并经双方签字确认。

2. 合同终止:本合同可在双方协商一致或法律规定的情形下终止。

合同终止时,双方应办理相关结算手续。

五、违约责任如一方违反本合同的约定,应承担违约责任,包括但不限于支付违约金、赔偿损失等。

六、法律适用与争议解决1. 法律适用:本合同适用中华人民共和国法律。

2. 争议解决:双方因本合同产生的争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。

劳动合同双语版(全文)

劳动合同双语版(全文)

劳动合同双语版(全文)合同编号:[合同编号]本劳动合同(以下简称“合同”)由以下双方自愿达成并遵守:雇主(以下简称“雇主”):公司名称:公司地址:雇员(以下简称“雇员”):姓名:身份证号码:住址:鉴于:1. 雇主拥有合法经营资质,并有意聘用雇员担任特定职位;2. 雇员具备相关技能和经验,并愿意接受雇主的雇佣。

基于以上事实,双方达成如下协议:1. 职位和职责1.1 雇主聘用雇员担任以下职位:[职位名称]。

1.2 雇员应履行与所担任职位相关的职责和义务,并按照雇主的要求完成工作任务。

2. 工作地点2.1 雇员将在以下地点履行工作职责:[工作地点]。

2.2 若工作地点发生变动,雇主应提前通知雇员,并与雇员商议新的工作地点。

3. 工作时间和休假3.1 雇员的工作时间为每周[工作时间]小时,具体工作时间安排由雇主决定。

3.2 雇员享有法定假期和带薪年假。

具体假期安排由雇主根据法律规定和公司政策决定。

4. 薪酬和福利4.1 雇主将按照双方约定支付雇员工资。

工资支付方式为[支付方式],支付周期为[支付周期]。

4.2 雇员将按照国家和公司规定享受相关社会保险和福利待遇。

5. 保密条款5.1 雇员应保守雇主的商业秘密和机密信息,不得泄露给任何第三方。

5.2 合同终止后,雇员仍应继续遵守保密条款。

6. 解雇条款6.1 任何一方有权在提前通知对方的情况下单方解除合同。

6.2 解雇时,应按照法律规定支付相应的经济补偿。

7. 合同期限7.1 本合同自[起始日期]起生效,至[终止日期]终止。

7.2 若合同期满后双方继续履行劳动合同,视为自动续约。

8. 争议解决8.1 双方在履行合同过程中发生争议应通过友好协商解决。

8.2 若协商不成,争议应提交至有管辖权的人民法院解决。

9. 适用法律9.1 本合同受中国法律管辖。

9.2 对本合同的解释和执行应遵循中国法律。

双方确认并同意本劳动合同的所有条款,并在下面签署自己的姓名和日期:雇主签名:___________________ 日期:____________雇员签名:___________________ 日期:____________。

劳动合同全文中英对照版

劳动合同全文中英对照版

劳动合同全文中英对照版第一条合同双方1.1 雇主:[雇主名称] (以下简称“雇主”)1.2 雇员:[雇员姓名] (以下简称“雇员”)第二条合同内容2.1 雇佣期限:本合同自[起始日期]起至[终止日期]止。

2.2 工作岗位:雇员将担任[工作岗位]职务。

2.3 工作地点:雇员将在[工作地点]工作。

2.4 工作时间:雇员每周工作时间为[工作时间]。

2.5 试用期:本合同不设试用期。

第三条薪酬与福利3.1 薪酬:雇员的月工资为人民币[薪酬金额]。

3.2 加班工资:如雇员超出工作时间要求,将按照国家相关规定支付加班工资。

3.3 年度奖金:根据雇员的绩效评估情况,雇主有权决定是否发放年度奖金。

3.4 社会保险:雇主将按照国家法律规定为雇员办理社会保险。

3.5 带薪年假:雇员享有每年[带薪年假天数]天的带薪年假。

第四条工作义务4.1 雇员应按照雇主的工作安排和要求,认真履行工作职责。

4.2 雇员应保守雇主的商业机密和保密信息,不得泄露给任何第三方。

4.3 雇员不得在工作期间从事与工作无关的商业活动。

第五条终止合同5.1 合同期满:合同期满时,本合同自动终止,无需提前通知。

5.2 解除合同:任何一方可在提前[提前通知期限]提前通知对方解除合同。

5.3 解雇:如果雇员违反合同约定或工作不力,雇主有权解雇雇员。

第六条争议解决6.1 本合同的解释和执行均适用中华人民共和国的法律。

6.2 对于因履行本合同而发生的争议,双方应通过友好协商解决;协商不成的,应提交有管辖权的人民法院裁决。

第七条其他约定7.1 本合同一式两份,雇主和雇员各持一份,具有同等法律效力。

7.2 本合同自双方签字盖章之日起生效。

---Employment Contract (Chinese-English Version)Article 1: Parties to the Contract1.1 Employer: [Employer Name] (hereinafter referred to as "Employer")1.2 Employee: [Employee Name] (hereinafter referred to as "Employee")Article 2: Contract Details2.1 Employment Period: This contract is valid from [Start Date] to [End Date].2.2 Job Position: The Employee will hold the position of [Job Position].2.3 Workplace: The Employee will work at [Workplace].2.4 Working Hours: The Employee's weekly working hours will be [Working Hours].2.5 Probation: This contract does not include a probation period.Article 3: Remuneration and Benefits3.1 Salary: The Employee's monthly salary will be [Salary Amount] Chinese Yuan.3.3 Annual Bonus: The Employer has the discretion to grant an annual bonus based on the Employee's performance evaluation.3.4 Social Insurance: The Employer will provide social insurance for the Employee in accordance with the laws and regulations.3.5 Paid Annual Leave: The Employee is entitled to [Paid Annual Leave Days] days of paid annual leave per year.Article 4: Job Responsibilities4.1 The Employee shall diligently perform their job duties in accordance with the Employer's instructions and requirements.4.2 The Employee shall keep the Employer's trade secrets and confidential information strictly confidential and shall not disclose them to any third party.4.3 The Employee shall not engage in any business activities unrelated to their job during working hours.Article 5: Termination of Contract5.1 Expiration: Upon the expiration of the contract, it shall terminate automatically without prior notice.5.2 Termination Notice: Either party may give notice to terminate the contract with [Advance Notice Period] prior notice.5.3 Termination by Dismissal: The Employer has the right to dismiss the Employee if they violate the contract terms or perform poorly.Article 6: Dispute Resolution6.1 The interpretation and implementation of this contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.Article 7: Miscellaneous7.1 This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, both of which have equal legal effect.。

劳动规定合同中英文(中英文)

劳动规定合同中英文(中英文)

实用标准编号:NO.劳动合同书Labor Contract甲方:Party A:法定代表人(主要负责人)或委托代理人:Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent:地址:Address:乙方:Party B (Employee):性别:Gender:通讯地址:Communication Address:居民身份证号码ID Card No.:联系电话:Telephone:根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。

The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.一、劳动合同期限Contract Term第一条本合同为固定期限劳动合同。

本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。

本合同于年月日终止。

Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract.The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________.二、工作内容和工作地点Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。

最新劳动合同法中英文对照版

最新劳动合同法中英文对照版

劳动合同法中英文对照版中华人民共和国劳动合同法Labor Contract Law of the People’s Republic of China(2007年6月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议通过)(Adopted at the 28th Session of Standing Committee of the Tenth National People’s Congress of the People’s Republic of China on June 29, 2007)目录(Content)第一章总则Chapter I General Provisions第二章劳动合同的订立Chapter II Formation of Labor Contracts第三章劳动合同的履行和变更Chapter III Fulfillment and Change of Labor Contracts第四章劳动合同的解除和终止Chapter IV Dissolution and Termination of Labor Contracts第五章特别规定Chapter V Special Provisions第一节集体合同Section 1 Collective Contract第二节劳务派遣Section 2 Worker Dispatch第三节非全日制用工Section 3 Part-time Employment第六章监督检查Chapter VI Supervision and Inspection第七章法律责任Chapter VII Legal Liabilities第八章附则Chapter VIII Supplementary Provisions第一章总则Chapter I General Provisions第一条为了完善劳动合同制度,明确劳动合同双方当事人的权利和义务,保护劳动者的合法权益,构建和发展和谐稳定的劳动关系,制定本法。

劳动合同中英文双语版本8篇

劳动合同中英文双语版本8篇

劳动合同中英文双语版本8篇篇1中文版甲方(公司):_________乙方(员工):_________根据《中华人民共和国劳动法》及相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上,签订本劳动合同。

一、合同期限1. 合同期限:本劳动合同自______年______月______日起至______年______月______日止。

二、工作内容和工作地点1. 乙方应在甲方规定的岗位上工作,岗位名称:_________。

乙方应按照甲方的要求,按时完成规定的工作数量并达到规定的质量标准。

2. 乙方的工作地点为:_________。

乙方应按时到岗,并遵守甲方的工作纪律和规章制度。

三、工作时间和休息休假1. 甲方实行每周工作______小时的工作制度,具体工作时间由甲方根据业务需要安排。

2. 乙方享有国家规定的休息日、节假日以及婚假、产假等休假权利。

具体休假时间和方式由甲方根据业务情况和乙方岗位特点安排。

四、劳动报酬1. 乙方的工资由基本工资和绩效工资组成。

基本工资为每月______元,绩效工资根据乙方的表现和业绩确定。

2. 甲方应按月向乙方支付工资,具体支付时间为每月的______日。

甲方不得以任何理由拖欠或克扣乙方的工资。

五、社会保险和福利1. 甲方应为乙方缴纳社会保险费,具体包括养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险等。

乙方应承担个人应缴纳的部分。

2. 甲方应提供必要的劳动保护和劳动条件,保障乙方的身体健康和安全。

六、保密义务和竞业限制1. 乙方应对甲方的商业机密和客户信息保密,不得泄露给任何第三方。

2. 乙方在离职后一定年限内(一般为两年),不得在与甲方有竞争关系的单位从事相同或类似的工作。

这是为了维护甲方的商业利益和客户关系的稳定。

七、违约责任1. 甲乙双方应遵守本合同的约定,如一方违约,应承担相应的违约责任。

具体包括赔偿损失、支付违约金等。

2. 乙方如违反保密义务或竞业限制,应承担相应的法律责任,并赔偿甲方因此遭受的损失。

新劳动合同中英文双语版本(标准版)

新劳动合同中英文双语版本(标准版)

新劳动合同中英文双语版本(标准版)XXXThis XXX is made and entered into by and een the following parties:Party A:Name:Registered Address:XXX Address:Legal XXX:Party B:Name:Registered domicile:XXX:Number of ID Card:XXX:RECITALS:Whereas Party A is willing to employ Party B。

and Party B is willing to work for Party A。

in accordance with XXX of the People's Republic of China。

including the Labor Law。

Labor Contract Law。

and Shanghai Labor Contract ns。

as well as Party A'XXX agreement。

Party A and Party B have XXX (XXX "this Agreement").3.XXX and nsArticle 1 Type and Validity Term of Agreement1.1 This Agreement is an employment contract with either a fixed-term or an XXX on the date of commencement and expires on the date of n。

including a n d of () months from the date of commencement to the date of XXX.1.2 Party B shall report to work at the designated n on or before the date of commencement。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

劳动合同Employment Agreement一、立合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered by and between the following parties:1(甲方名称):注册住所:常驻地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方):户籍地址:常住地址:号;邮政编码:联系:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Number of ID Card:Tel:二、立合同事由 2. RECITALS鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民国劳动法》、《中华人民国劳动合同法》和《市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。

WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance w ith Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:三、合同条款 3. Terms and Conditions第一条(合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement(一)本合同为有无固定期限的劳动合同,合同期从年月日起,至年月日止。

其中试用期为个月,自年月日起至年月日止。

1.1 This Agreement is an employment contract with fixed-termor uncertain term; the validity term of this Agreement commences on the date of ( ), and expires on the date of ( ), including a probation of ( ) months from the date of ( ) to the date of( ).(二)乙方应于本合同签订后,在年月日前到岗位工作。

1.2 Party B shall, after execution of this Agreement, work at the designated position on or before the date of ( ).第二条(工作容和工作地点)Article 2 Description of Work and Work Site(一)根据甲方需要,乙方在部门从事岗位工作,乙方到岗后应服从所属部门或上级主管的工作安排。

2.1 O n the basis of Party A’s requirements, Party B is to work at the position of ( ) in the division of ( ); Party B shall be subject to the work arrangement made by the division he or she works in or the director at higher level.(二)乙方应履行甲方制定的岗位职责,按时、按质、按量完成其本职工作。

2.2 Party B shall perform his or her work duties provided by Party A, and shall complete his or her work task in accordance with the provisions in terms of time limit, quality and workload.(三)乙方承诺,愿服从甲方根据工作需要、乙方工作能力及其表现而安排或调动的工作岗位。

并同意在下列情况下本合同不作变更处理。

2.3 Party undertakes to accept the arrangement or change of work made by Party A in light of Party A’s work requirements and Party B’s working ability and performance; Party B agrees that this Agreement may not be altered under any of the following circumstances:1、乙方的工作地点由所在部门安排。

今后因工作需要乙方在甲方所在本市的全部经营办公场所及附属场所(包括公司自有产权的物业或租赁的物业,)之间调整时。

1. Party B’s working site is to be arranged by the division he or she works in; PartyA is to change Party B’s working site within all its business offices an d attached sites in the city where Party A is domiciled (including Party A’s own property or other premises leased by Party A), on the basis of Party A’s working requirement;2、甲方因工作需要,临时指派乙方到境外短期出差地点工作的。

2. Party A assigns Party B to work at home or abroad on business travel for a short term on the basis of Party A’s working requirement.3、甲方因工作需要,安排乙方临时外借到其它部门或其它他单位工作的。

3. In response to working requirement, Party A temporarily assigns Party B to work at other divisions of Party A or other entities.(四)因工作需要,乙方被指派到外省市或境外企业或机构长期工作的,协商一致后,本合同作变更处理。

2.4 Where, in response to working requirement, Party A assigns Party B to work in enterprises or organizations located in other provinces or municipalities or abroad for long period, this Agreement may be altered on the basis of mutual consent through negotiation.第三条(工作时间和休息休假)Article 3 Working Hours and Holiday(一)乙方的岗位实行全日制标准工时工作制度,甲方安排乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作五天。

3.1 Party B is to work under the full-time standard working time system: Party A may require Party B to work for no more than 8 hours every day and for five days every week.(二)甲方由于工作需要,经与乙方协商后可以延长工作时间,一般每日不超过1小时,因特殊原因需要延长工作时间的,在保障乙方身体健康的前提下工作时间不得超过3小时,每月不得超过36小时。

3.2 If necessary for work, Party A may, on the basis of negotiation with Party B, extend Party B’s working hours for no more than one hour every day generally; where it is necessary to extend working hours under special circumstances, such extension of working hours may not exceed three hours every day on the premise of being no harmful to Party B’s health, and no more than a total of 36 hours every month.(三)乙方有享受国家规定的各类休息休假的权利,具体按甲方的《职工工作时间及休息休假管理办法》执行。

3.3 Party B is entitled to all the holidays and leaves provided by the State, to which the Implementation Rules for Employees Working Hours and Holidays formulated by Party A shall apply.(四)如遇国家或本市政府有关部门调整工作时间和休息、休假时间,或甲方在特殊季节临时调整休息、休假时间的,不作本合同变更处理。

相关文档
最新文档