保密协议_中英文对照_
保密协议中英文对照(2024版)
保密协议中英文对照(2024版)合同目录Chapter 1: Preliminary1.1 Purpose of the Agreement1.2 Legal Basis of the Agreement1.3 Scope of Application of the AgreementChapter 2: Definitions2.1 Definition of Confidential Information2.2 Explanation of Related TermsChapter 3: Scope and Classification of Confidential Information 3.1 Specific Scope of Confidential Information3.2 Classification Standards of Confidential Information Chapter 4: Confidentiality Obligations4.1 Confidentiality Responsibilities of the Receiving Party4.2 Confidentiality Responsibilities of the Disclosing Party 4.3 Specific Requirements for Confidentiality MeasuresChapter 5: Disclosure of Confidential Information5.1 Conditions and Restrictions for Disclosure5.2 Confidentiality Obligations After Disclosure5.3 Procedures and Requirements for DisclosureChapter 6: Liability for Breach of Contract6.1 Definition of Breach of Contract6.2 Consequences and Liabilities for Breach6.3 Remedial Measures for Breach of ContractChapter 7: Modification, Renewal, and Termination of the Agreement 7.1 Conditions and Procedures for Modification of the Agreement 7.2 Conditions for Renewal of the Agreement7.3 Conditions and Consequences for Termination of the Agreement Chapter 8: Dispute Resolution8.1 Methods and Procedures for Dispute Resolution8.2 Applicable Law and JurisdictionChapter 9: Additional Provisions9.1 Formulation and Effect of Additional Provisions9.2 Content and Scope of Additional ProvisionsChapter 10: Signature and Effectiveness10.1 Signature Section10.2 Signing Time and Place10.3 Conditions for the Effectiveness of the AgreementChapter 11: Miscellaneous11.1 Right of Interpretation of the Agreement11.2 Supplement and Modification of the Agreement11.3 Filing and Publicity of the Agreement合同编号_______第一章:前言1.1 目的本保密协议(以下简称“本协议”)由甲乙双方签订,旨在明确双方在合作过程中对保密信息的保护义务。
保密协议范文中英文对照
保密协议范文中英文对照Confidentiality Agreement (保密协议)This Confidentiality Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is made and entered into by and between the undersigned parties, [Party A] and [Party B] (collectively referred to as the "Parties"), in order to protect the confidential information disclosed between them. The Parties agree to the following terms:1. Definition of Confidential InformationConfidential Information refers to any proprietary or sensitive information disclosed by one Party (the "Disclosing Party") to the other Party (the "Receiving Party") in written, oral, electronic, or any other form, which should be treated with utmost confidentiality. Examples of Confidential Information include but are not limited to trade secrets, business plans, financial records, customer data, technical information, and any information marked as confidential.2. Obligations of the Receiving PartyThe Receiving Party agrees to:2.1 Maintain strict confidentiality: The Receiving Party shall not disclose, reveal, or make accessible any Confidential Information to any third party without the prior written consent of the Disclosing Party.2.2 Restrict internal access: The Receiving Party shall limit the internal access to the Confidential Information within its organization to only those employees or agents who have a legitimate need to know, and ensure thatsuch individuals are bound by confidentiality obligations at least as restrictive as those set forth in this Agreement.2.3 Use solely for authorized purposes: The Receiving Party shall use the Confidential Information solely for the purpose of fulfilling its obligations under any existing or future agreement between the Parties, and shall not use the Confidential Information for any other purpose without the prior written consent of the Disclosing Party.3. ExceptionsThe obligations set forth in this Agreement shall not apply to the following:3.1 Information already in possession: If the Receiving Party can demonstrate that it already had knowledge of the Confidential Information prior to its disclosure by the Disclosing Party or obtained the information from a third party with the legal right to disclose it.3.2 Publicly available information: If the Confidential Information becomes publicly available through no fault or action of the Receiving Party.3.3 Legal disclosure requirement: If the Receiving Party is legally compelled to disclose the Confidential Information by a court, governmental agency, or other regulatory authority, provided that the Receiving Party promptly notifies the Disclosing Party to enable appropriate protective measures.4. Term and TerminationThis Agreement shall remain in effect for a period of [specify term] from the Effective Date, unless terminated earlier by mutual written agreement or upon a material breach by either Party. Upon termination, the Receiving Party shall promptly return or destroy all Confidential Information received from the Disclosing Party and provide written certification of compliance.5. Governing Law and JurisdictionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [specify jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [specify jurisdiction].In witness whereof, the Parties have executed this Confidentiality Agreement as of the Effective Date.Party A:Name:Title:Signature:Party B:Name:Title:Signature:保密协议 (Confidentiality Agreement)本保密协议(以下简称“协议”)由甲方和乙方(以下合称“双方”)签署并生效,旨在保护双方之间披露的机密信息。
保密协议(中英文对照)
MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT共同保密协议THIS AGREEMENT (the “Agreement”) is made as of this _* _ day of ___**____, by and between [*** Valve ShangHai ], having its principal office at [******** ShangHai P.R. China] and [Shanghai ********** Co., Ltd.], having its principal office at [**************Shanghai, P.R. China], each being referred to herein as a “Party” and collectively as the “Parties.”本协议(以下称为“协议”)由“*** *** ShangHai ”公司(公司所在地:中国上海********)和“上海***国际贸易有限公司”(公司所在地:中国上海**********)于_**_年 *月**日共同签署。
协议任何一方以下简称为“一方”,协议双方以下统称为“双方”。
WHEREAS, both Parties, for their mutual benefit, desire that certain confidential and proprietary information be disclosed to each other for the purpose of[Parts quotation] (the “Purpose”); and鉴于,双方本着互利的精神,希望为[零配件报价]的目的,相互披露某些保密和专有信息。
WHEREAS, the Parties wish to keep the subject of any discussions related to the Purpose set forth above and any Confidential Information (defined hereinafter) disclosed by one Party to the other confidential;鉴于,双方希望对上述与目的相关的所有讨论事项及一方向另一方披露的所有保密信息(定义见下文)加以保密;NOW, THEREFORE, in consideration of disclosure and for other good and valuable consideration, the sufficiency of which is hereby acknowledged, the Parties agree as follows:因此,基于保密信息披露的事实以及有效对价的约因,双方达成如下协议:1. The term “Confidential Information” shall include and mean any and all technical and business information which is hereafter disclosed by one Party (“Disclosing Party”) to the other (“Receiving Party”) orally, visually, electronically or in writing. Such Confidential Informati on may include, but is not limited to, information in the form of, or relating to, drawings, specifications, memoranda, operational data, photographs, models, prototypes, designs, materials, constructions, computer firmware and software, manufacturing methods and techniques, quality control and test methods and data, costs and pricing, financial information, marketing and sales data and plans, and product applications.1、“保密信息”包括或指在本协议签订后,一方(“披露方”)向另一方(“接收方”)以口头方式、可视方式、电子或书面形式披露的任何和所有保密的技术和商业信息。
保密协议ConfidentialityAgreement(中英文对照)
保密协议
Con fide ntiality Agreeme nt
甲方:
乙方:
签订日期:年月日
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
Байду номын сангаас鉴于:
Whereas:
就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙
双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。
Providi ng of releva nt bus in ess and commercial in formati on from Party A to Party B is required for the ongoing bus in ess discussi ons or cooperati on betwee n Party A and Party B with respect to,this agreement is entered into by and between
在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都
是保密的(“保密信息”),但不包括下述资料和信息:
All com muni cati ons, in formati on, draw in gs, products and other materials
obta ined by Party B from Party A duri ng the n egotiati ons, are con fide ntial
informationwithout the written approval of the other party;Party B is obliged
NDA-保密协议-中英文对照
保密协议Confidentiality Agreement1. (a) 协议双方:Parties to the Agreement:(b) 鉴于双方有意从事_ _的探讨和谈判,包括_ 等(以下简称“本项目”),披露方可能以口头、书面或者物质的形式基于保密为条件并披露方拥有并视为专有或披露方对第三方拥有保持专有信息的法律义务并以秘密或保密处置的向接收方透漏某些保密信息,包括但不限于商业、财务、技术和运营方面的信息(以下称保密信息)。
只有在如下情况下,披露方披露的信息才被接收方认为是保密信息:如果通过书面传递,则必须明显地标明“保密”字样;或如果通过口头传递,则应当在披露当时指出为“保密”。
如果披露方未能标注或指出披露的保密信息为“保密”,则接收方应当在收到披露方指定“保密”并要求将该披露的信息作为本协议项下的保密信息处理的书面通知之日起,依据本协议负责保护该披露的信息。
Whereas the parties are interested to undertake discussions and negotiations on _ , including _ (hereinafter referred to as the“Project”). It will be necessary for the “DISCLOSING PARTY”to disclose to the “RECIPIENT” certain confidential information in oral, written or physical form including without limitation business, financial, technical andoperational information on a confidential basis and which such information the Disclosing Party owns and considers to be proprietary or which Disclosing Party is under an obligation to a third party to maintain proprietary and treats as secret or confidential (hereinafter referred to as "Confidential Information") . The information disclosed by the Disclosing Party will be considered Confidential Information by the RECIPIENT only if such information is conspicuously marked as “Confidential” if communicated in writing, or if communicated orally, identified as “Confidential” at time of disclosure. If the Disclosing Party fails to mark or identify disclosed Confidential Information as “Confidential”, the RECIPIENT shall be responsible for protecting such disclosures in accordance with this Agreement from the date of receipt of written notice by the Disclosing Party identifying the disclosure as “Confidential” and requesting that such disclosure be treated as Confidential Information under this Agreement.接收方使用这些保密信息必须遵守下面的条款。
保密协议(中英文对照)
保密协议(中英文对照)保密协议(Confidentiality Agreement)本协议(“协议”)由以下双方订立:甲方:[公司名称],注册地质:[公司注册地质]乙方:[个人姓名/公司名称],注册地质:[注册地质]1.定义和解释1.1 “保密信息”指根据本协议约定,在接收方知悉或获得的文件、数据或信息,包括但不限于商业计划、技术图纸、设计方案、客户数据及信息、营销策略等。
1.2 “公开信息”指在保密协议签订之前已为公众所知悉的信息,或在不违反本协议约定的情况下,由接收方从第三方合法获得的信息。
1.3 “双方”包括甲方和乙方,“一方”指甲方或乙方。
1.4 “文件”指书面文件,包括电子文件。
2.保密义务2.1 除非事先取得对方书面许可,接收方不得向任何第三方披露或提供保密信息。
2.2 接收方应将所获得的保密信息视为其自身的财产,采取合理的措施予以保护,确保仅授权的工作人员知悉并限制其使用这些信息。
2.3 接收方同意仅将保密信息用于与本协议相关的目的,并且不得将其用于其他任何商业或非商业目的。
3.免责条款3.1 受限于法律允许的范围内,如果一方因违约而向对方造成损失,违约方应承担违约责任。
3.2 对于因遭受黑客攻击、自然灾害、战争等不可抗力事件造成的保密信息泄露,双方互不承担责任。
4.违约责任4.1 如接收方违反本协议的保密义务,应承担违约责任,包括但不限于赔偿甲方因此遭受的损失。
4.2 如一方发现对方违反本协议的约定,应立即通知对方,违约方应积极采取补救措施以防止进一步损失。
5.协议的终止5.1 本协议自双方签署之日起生效,并在以下情况下终止:5.1.1 双方达成书面协议终止。
5.1.2 协议履行完毕或根据协议约定终止。
6.附属条款6.1 本协议的任何变更或修改,须经双方书面同意并签署补充协议。
6.2 本协议的附件为本协议不可分割的一部分,与本协议具有同等法律效力。
6.3 本协议的签署不构成双方之间的任何形式的合作关系、代理关系或雇佣关系。
保密协议的中英对照
中文名称:保密协议英文名称:Confidentiality Agreement甲方(保密方):[甲方全称]地址:[甲方地址]乙方(接收方):[乙方全称]地址:[乙方地址]鉴于:1. 甲方拥有一定的商业秘密、技术秘密和其他保密信息,需要得到保护。
2. 乙方因业务需要,可能接触到甲方的上述保密信息。
3. 甲乙双方本着平等互利的原则,就保密事项达成如下协议:第一条保密内容1.1 本协议所称的保密信息包括但不限于以下内容:- 甲方公司的商业秘密、技术秘密、经营策略、财务数据、客户信息、产品研发信息、市场信息等;- 甲方公司的任何文件、资料、数据、样品、软件、图纸、设计等;- 甲方公司的任何未公开的会议记录、讨论稿、规划书、报告等;- 任何甲方认为属于保密信息的内容。
第二条保密义务2.1 乙方在知晓或接触甲方保密信息后,应承担以下保密义务:- 未经甲方书面同意,不得向任何第三方披露、使用或泄露甲方保密信息;- 不得利用甲方保密信息从事任何违反法律法规或损害甲方利益的活动;- 不得复制、传播或以任何形式复制甲方保密信息;- 不得将甲方保密信息用于任何非本协议约定的目的。
第三条保密期限3.1 本协议的保密期限自协议签订之日起至[保密期限]年止。
第四条违约责任4.1 如乙方违反本协议的保密义务,导致甲方保密信息泄露或遭受损失,乙方应承担相应的法律责任,并赔偿甲方因此遭受的一切损失。
第五条其他5.1 本协议的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。
5.2 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签字盖章之日起生效。
甲方(保密方):(签章)法定代表人:(签名)日期:乙方(接收方):(签章)法定代表人:(签名)日期:---Confidentiality AgreementParty A (Confidential Party): [Full Name of Party A]Address: [Address of Party A]Party B (Recipient Party): [Full Name of Party B]Address: [Address of Party B]Whereas:1. Party A has certain commercial secrets, technical secrets, and other confidential information that needs to be protected.2. Party B may have access to Party A's confidential information due to business needs.3. Party A and Party B, in accordance with the principle of equality and mutual benefit, have reached the following agreement:Article 1 Confidential Information1.1 The confidential information referred to in this Agreement includes but is not limited to the following:- Party A's commercial secrets, technical secrets, business strategies, financial data, customer information, product development information, market information, etc.;- Any documents, materials, data, samples, software, drawings, designs, etc. of Party A;- Any unpublicized meeting minutes, discussion drafts, plans, reports, etc. of Party A;- Any information that Party A deems as confidential.Article 2 Confidential Obligations2.1 After Party B becomes aware of or accesses Party A's confidential information, Party B shall assume the following confidentiality obligations:- Without the written consent of Party A, Party B shall not disclose, use, or leak Party A's confidential information to any third party;- Party B shall not use Party A's confidential information for any activities that violate laws and regulations or harm Party A's interests;- Party B shall not copy, disseminate, or reproduce Party A's confidential information in any form;- Party B shall not use Party A's confidential information for any purpose not agreed upon in this Agreement.Article 3 Confidentiality Period3.1 The confidentiality period of this Agreement shall be [Confidentiality Period] years from the date of this Agreement.Article 4 Liability for Breach4.1 If Party B violates the confidentiality obligations of this Agreement, resulting in the leakage of Party A's confidential information or causing Party A losses, Party B shall bear the corresponding legal liability and compensate Party A for all losses incurred.Article 5 Other5.1 The conclusion, performance, interpretation, and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People's Republic of China.5.2 This Agreement is executed in two copies, each copy being held by Party A and Party B. This Agreement shall come into effect upon the signature and seal。
保密协议范本(中英文版)
保密协议范本(中英文版)甲方(Discloser): [甲方全称]乙方(Recipient): [乙方全称]鉴于甲方愿意向乙方披露某些保密信息(Confidential Information),乙方同意按照本协议的规定对此类信息保密。
双方经友好协商,达成如下协议:第一条定义1.1 “保密信息”指甲方披露给乙方的,且在披露时明确标记为保密的,或根据其性质和披露方式应当被理解为保密的所有信息。
第二条保密义务2.1 乙方同意对保密信息保密,不得向任何第三方披露,除非该第三方已与甲方签订了保密协议,且该协议的保密义务不低于本协议的规定。
2.2 乙方仅可将保密信息用于本协议约定的目的,不得用于其他任何目的。
第三条保密信息的使用和披露限制3.1 乙方应采取所有合理的预防措施,防止保密信息的泄露、滥用或未经授权的披露。
3.2 乙方不得复制或记录保密信息,除非为履行本协议所必需。
第四条保密期限4.1 本协议下的保密义务自本协议签订之日起生效,并在保密信息披露之日起十年内持续有效。
第五条保密信息的归还5.1 乙方应在甲方要求时,或在本协议终止时,归还所有保密信息及其副本。
第六条违约责任6.1 如乙方违反本协议的任何条款,乙方应赔偿甲方因此遭受的所有损失。
第七条法律适用与争议解决7.1 本协议的解释、适用及争议解决均适用[适用法律]。
7.2 因本协议引起的任何争议,双方应首先通过友好协商解决;协商不成时,任何一方均可向甲方所在地的有管辖权的人民法院提起诉讼。
第八条其他8.1 本协议自双方签字盖章之日起生效。
8.2 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方(盖章):________________授权代表签字:____________日期:____年__月__日乙方(盖章):________________授权代表签字:____________日期:____年__月__日Confidentiality Agreement TemplateParty A (Discloser): [Full Name of Party A]Party B (Recipient): [Full Name of Party B]WHEREAS, Party A is willing to disclose certain confidential information to Party B, and Party B agrees to keep such information confidential in accordance with the terms of this Agreement. The parties, in consideration of the mutual promises contained herein, agree as follows:Article 1 Definitions1.1 "Confidential Information" means all information disclosed by Party A to Party B which is marked as confidential at the time of disclosure, or which, by its nature and the circumstances of its disclosure, should beunderstood to be confidential.Article 2 Confidentiality Obligations2.1 Party B agrees to keep the Confidential Information confidential and not to disclose it to any third party unless such third party has entered into a confidentiality agreement with Party A, and such agreement contains confidentiality obligations no less stringent than those contained in this Agreement.2.2 Party B shall use the Confidential Information solely for the purposes set forth in this Agreement and for no other purpose.Article 3 Limitations on Use and Disclosure of Confidential Information3.1 Party B shall take all reasonable precautions to prevent the disclosure, misuse, or unauthorized disclosure of the Confidential Information.3.2 Party B shall not copy or record the Confidential Information unless necessary for the performance of this Agreement.Article 4 Duration of Confidentiality4.1 The confidentiality obligations under this Agreementshall be effective from the date of execution of this Agreement and shall continue for a period of ten years fromthe date of disclosure of the Confidential Information.Article 5 Return of Confidential Information5.1 Party B shall return all Confidential Information and copies thereof to Party A upon request or upon termination of this Agreement.Article 6 Liability for Breach6.1 In the event of any breach of any provision of this Agreement by Party B, Party B shall indemnify and hold Party A harmless from any and all losses, costs, and damages incurred as a result.Article 7 Governing Law and Dispute Resolution7.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Applicable Law].7.2 Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be settled amicably through negotiation. If no settlement is reached, either party may submit the dispute to the court with jurisdiction over Party A's location.Article 8 Miscellaneous8.1 This Agreement shall become effective upon the date of signature and seal by both parties.8.2 This Agreement is executed in two counterparts, each of which。
保密协议中英对照2024年
保密协议中英对照2024年合同目录第一章:保密协议概述1.1 Confidentiality Agreement Overview1.2 Purpose and Scope of the Agreement1.3 Legal Effect and Applicability第二章:保密信息的定义与分类2.1 Definition of Confidential Information2.2 Classification of Confidential Information2.3 Identification and Marking of Confidential Information 第三章:保密义务3.1 Restrictions on the Use of Confidential Information 3.2 Protective Measures for Confidential Information3.3 Disclosure Limitations第四章:保密期限4.1 Determination of Confidentiality Period4.2 Extension and Termination of Confidentiality Period第五章:违约责任5.1 Definition of Breach of Contract5.2 Liability for Breach of Contract5.3 Compensation for Breach of Contract第六章:协议的变更与解除6.1 Conditions for Modification of the Agreement 6.2 Procedures for Termination of the Agreement 6.3 Post-Termination Confidentiality Obligations 第七章:争议解决7.1 Methods of Dispute Resolution7.2 Procedures for Dispute Resolution7.3 Applicable Law and Jurisdiction第八章:附加条款8.1 Principles for Formulating Additional Terms 8.2 Content of Additional Terms8.3 Effectiveness of Additional Terms第九章:签字栏9.1 Signature of Party A9.2 Signature of Party B9.3 Date of Signing9.4 Place of Signing第十章:附则10.1 Effective Conditions of the Agreement10.2 Right to Interpret the Agreement10.3 Other Matters Not Covered合同编号______第一章:保密协议概述1.1 保密协议的定义本保密协议(以下简称“本协议”)是指甲方与乙方为保护双方商业秘密及其他保密信息而达成的法律文件。
保密协议中英文
保密协议中英文保密协议(Confidentiality Agreement)一、协议目的(Purpose)本协议旨在确保与涉及机密信息的任何交流或合作相关的各方之间的信息保密,并规定了双方在处理机密信息时应遵守的规则和义务。
二、协议范围(Scope)本保密协议适用于两个或多个组织、公司或个人之间的交流,包括但不限于商业合作、战略合作、技术合作、项目合作等情况。
无论是书面、口头还是电子形式的信息交流均适用本协议。
三、定义(Definitions)1. 机密信息(Confidential Information):指任何以书面、口头或电子形式提供给另一方的、对于提供方具有商业价值且属于保密范畴的信息。
机密信息包括但不限于商业计划、客户资料、技术数据、研发成果、商业秘密、运营数据等。
2. 接收方(Recipient):指接受机密信息的一方。
3. 提供方(Discloser):指提供机密信息的一方。
四、保密义务(Confidentiality Obligations)1. 接收方保证在接受机密信息后,将采取合理的措施来确保该信息的保密性。
2. 接收方应不会以任何形式,直接或间接地揭示、分发、使用、复制或利用机密信息,除非事先获得提供方可撤销的书面许可。
3. 接收方在使用机密信息时应遵守提供方的指示,并采取适当的保护措施来防止信息泄露、损失或滥用。
4. 接收方应将机密信息仅限于那些由接收方的员工、咨询师或代表有必要了解并且已同意遵守本协议的人员之间传递。
五、限制和免责(Limitation and Exemption)1. 本协议不适用于以下情况:- 接收方自行开发的信息,且无关于提供方的机密信息。
- 公开的信息,无论是在签署本协议前还是签署后。
- 提供方书面声明为非机密信息的信息。
2. 在法律允许的范围内,无论是因任何原因还是在任何情况下,提供方均不对接收方因违反本协议所导致的任何直接或间接损失负责。
六、协议的持续有效性(Validity)本协议自签署之日起生效,并在双方共同确定的期限内持续有效。
保密协议(中英文对照)
保密协议Confidentiality Agreement 甲方:XX有限公司Party A:XX Co.,Ltd.乙方:Party B:鉴于:Whereas:就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。
Providing of relevant business and commercial information from Party A to Party B is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to,this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.第一条保密资料的定义Article 1 Definition of Confidential Information在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都是保密的(“保密信息”),但不包括下述资料和信息:All communications, information, drawings, products and other materials obtained by Party B from Party A during the negotiations, are confidential (“Confidential Information”),excluding the following data and information:1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;1.Information that is already or to be make public available,except those disclosed by Party A or its representatives in violation of this agreement and without authorization;2、甲方向乙方披露前已为乙方知悉的非保密性资料;2. Non-confidential information that has come to the attention of Party B before the disclosure of Party A;第二条责任与义务Article 2 Obligations and Liabilities(一)乙方负有保密义务,承担保密责任。
保密协议中英文对照完整版.doc
保密协议中英文对照完整版.doc保密协议中英文对照完整版1. 介绍本保密协议(以下简称“协议”)是由以下各方(以下简称“各方”)订立的,涉及保密信息的共享和保护的协议。
本协议适用于各方之间的保密信息的采集、使用和披露。
本协议的目的是确保保密信息的机密性,并明确各方之间的责任和义务。
2. 定义2.1 保密信息(Confidential Information)保密信息是指以任何方式(口头、书面、电子等)向接收方披露的任何信息,无论这些信息是否标有保密标签或者被明确标识为保密、私有或者专有。
保密信息包括但不限于商业计划、市场策略、客户数据、财务信息、技术信息和其他与各方业务有关的信息。
3. 保密义务3.1 保密承诺各方承诺在协议有效期内对收到的保密信息予以保密,并采取合理的措施防止未经授权的披露、使用或者复制保密信息。
3.2 保密措施各方应采取必要的措施,包括但不限于进行物理安全、技术安全和行政安全等方面的保护,以确保保密信息不被未经授权的人员获取。
4. 保密信息的使用4.1 接收方使用保密信息接收方只能将收到的保密信息用于合作目的,并且须遵守与保密信息相关的法律法规、合同和行业标准。
4.2 限制接收方不得将保密信息用于任何其他目的,也不得向第三方披露保密信息,除非事先取得披露方的书面许可。
5. 保密信息的披露5.1 披露要求若接收方根据法律法规、法律程序或者政府要求必须披露保密信息,接收方应该尽快通知披露方,并尽合理努力保护保密信息的机密性。
6. 违约责任6.1 违约的定义如一方(违约方)违反本协议的任何条款,另一方(非违约方)有权采取适当的补救措施,包括但不限于要求违约方赔偿损失、请求法律救济等。
6.2 免责条款对于不可抗力因素导致的违约情况,包括但不限于自然灾害、恶劣天气、战争等,受影响的一方不承担责任。
7. 协议的终止7.1 终止条件本协议自双方签署之日起生效,有效期为__年。
双方可以通过书面协议一致允许终止本协议。
保密协议(中英文版)
保密协议(中英文版)鉴于,甲方及其企业关联方拥有与该项目相关的某些机密信息和资产,包括但不限于文件、材料、报告、说明、发明、软件和数据(统称为“甲方机密信息”);whereas。
party b agrees to receive party XXX whether to enter into abusiness XXX party a;鉴于,乙方同意仅为评估该项目并确定是否与甲方建立业务关系的目的,接收甲方的机密信息;whereas。
party b acknowledges that party a’XXX。
and that XXX irreparable harm to party a;鉴于,乙方承认甲方的机密信息具有价值和专有性,并且任何未经授权的披露或使用此类信息可能会对甲方造成不可挽回的损害;now。
therefore。
XXX。
and for other good and valuable n。
XXX hereby acknowledged。
XXX:因此,鉴于上述前提和本协议包含的相互约定,以及其他有价值的考虑,双方在此同意以下内容:甲方和乙方双方同意以下条款和条件,以保护机密信息的机密性和保密性:1.机密信息的定义机密信息是指甲方和乙方各自拥有的与项目相关的特定机密信息和资产,包括但不限于文件、材料、报告、说明、发明、软件和数据。
2.机密信息的保护接收方应采取合理的措施,以保护机密信息的机密性和保密性,并且不得披露机密信息给任何第三方,除非得到披露方的事先书面同意。
3.机密信息的使用接收方只能将机密信息用于与项目相关的目的,并且不得将机密信息用于其他目的,除非得到披露方的事先书面同意。
4.机密信息的归还在披露方要求时,接收方应立即归还或销毁机密信息的所有副本,包括电子和纸质副本。
5.违约责任接收方如违反本协议的任何条款,应承担违约责任,并赔偿披露方因此造成的任何损失。
6.协议的有效期本协议自双方签署之日起生效,有效期为两年,除非双方另有约定。
公司保密协议中英文对照
I. Purpose and ScopeThis Confidentiality Agreement ("Agreement") is entered into between [Company Name], a company incorporated under the laws of [Jurisdiction], with its principal place of business at [Company Address] ("Company"), and [Employee's Name], an individual employed by the Company ("Employee").The purpose of this Agreement is to protect the confidential information of the Company and to ensure that such information is not disclosed to any unauthorized third party. This Agreement applies to all confidential information that the Employee may come across during the course of their employment with the Company.II. Confidential InformationFor the purposes of this Agreement, "Confidential Information" shall mean any and all information, including but not limited to:- Technical, commercial, financial, and operational information;- Customer lists, pricing information, sales data, and market research;- Proprietary software, algorithms, and methodologies;- Business plans, strategies, and forecasts;- Trade secrets;- Any other information that is not publicly known and is marked as "confidential" or that the Employee should reasonably consider to be confidential.III. Obligations of the EmployeeThe Employee agrees to:1. Maintain the confidentiality of all Confidential Information and not disclose it to any third party without the prior written consent of the Company.2. Use the Confidential Information solely for the purpose of performing their duties with the Company and not for any personal gain or for the benefit of any third party.3. Return all Confidential Information to the Company upon termination of their employment or upon the Company's request.IV. Exclusions from Confidential InformationThe obligations under this Agreement do not apply to information that:- Is or becomes publicly known through no fault of the Employee;- Is already in the Employee's possession prior to the employment and is not subject to a confidentiality obligation;- Is independently developed by the Employee without use of or reference to the Confidential Information;- Is obtained from a third party without a breach of such third party's obligations of confidentiality.V. Term and TerminationThis Agreement shall remain in effect during the Employee's employment with the Company and for a period of [X] years following the termination of the Employee's employment, regardless of the reason for termination.The Employee may terminate this Agreement at any time by providing written notice to the Company. The Company may terminate this Agreement immediately if the Employee breaches any of its obligations under this Agreement.VI. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties regarding the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the parties.VII. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].Confidentiality AgreementI. 目的和范围本保密协议(“协议”)由[公司名称],根据[管辖权]法律成立的公司,其主要营业地点位于[公司地址](“公司”)与被公司雇佣的个人[员工姓名](“员工”)之间签订。
保密协议中英文对照
本协议由甲方:乙方:鉴于为了这项合作,双方带有保密性质的信息,特别是每一方的专有技术信息,将会被互相开放( 下称保密信息),故考虑以上情况,商定如下:1 目的本保密协议的目的是确定各方进行以下工作时必须遵守的条款和条件:·为了实施所规划的合作而交换的某些保密信息·一旦相互开放这些保密信息时如何处理2 各方承担的义务和特此承担义务并保证仅仅在本协议目的范围内使用保密信息,禁止使用到该目的以外的范围,即使双方都放弃计划中的合作。
3 保密信息为了本协议目的,而并不强迫任何一方开放信息情况下,保密信息指以下内容但不局限于以下罗列各项:图纸,设计和构思,建议,方法,商业秘密,版权,专利,专用知识,标识,及所有其他所有权不论是属于专利,数据,档案,计算机程序不论可用与否,硬件,软件及软件程序,计算机语言生产过程,算法,源代码,工业流程,用户或承包商名单,报价资料,产品成本资料,商务及财务资料,涉及任何一方的经营或预期经营资料或与之有关的所有类型的所有权,各方书面提供的或口头提及的,不论其是否被认定为保密、机密。
4 保密双方同意并严格保密,不向第三方泄露,并执行对 (1) 本协议的存在和内容; (2) 本协议及本协议范围内获取的机密信息,严格保密,并应采取一切可能的措施防止任何非授权的披露,这些措施至少应类似各方保护自己的保密信息所采用的( 包括安全地存档所有文件,有关纸张、磁盘、磁带及其他记录和保存机要信息的媒介)为本协议目的,保密信息只向有限数量的人员开放,即作决定的领导及高级人员,管理领导及有关工作人员。
( 下称批准的代表)每一方应保证批准的代表完全了解上述的保密义务以及他们每人向任何一方承担类似的义务,如有必要签订一份与本协议对应的个人保密协议。
本保密协议不适用于以下情况下所指的保密信息:在披露时,已向公众公开的信息;或者不是由于接受方违反协议,而致使公开的信息;或者不是由于依赖于( 包括曾依赖于) 披露方的第三者违反协议,而致使公开的信息;或披露前接受方已获知的信息;或在任何时候从第三方合法获取使用并合法披露给其他方的信息;或根据所有方事先书面同意而披露的信息。
保密协议中英文范本
保密协议中英文范本Confidentiality Agreement / 保密协议1. Purpose / 目的This Confidentiality Agreement (the "Agreement") is entered into by and between the undersigned parties (the "Parties") to protect the confidential and proprietary information (the "Information") shared between them. The Agreement sets forth the conditions and obligations imposed on the Parties in relation to the handling and protection of the Information.2. Definitions / 定义a. "Disclosing Party" refers to the party who discloses the Information.b. "Receiving Party" refers to the party who receives the Information.c. "Confidential Information" refers to any non-public, proprietary, or confidential information disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party, including but not limited to trade secrets, customer data, financial information, marketing strategies, and any other sensitive information.d. "Effective Date" refers to the date on which both Parties sign this Agreement.3. Obligations /义务a. The Receiving Party shall hold the Confidential Information in strict confidence and not disclose, publish, or otherwise reveal any part of it to any third party without the prior written consent of the Disclosing Party.b. The Receiving Party shall take all necessary measures to prevent unauthorized access, disclosure, or use of the Confidential Information. This includes implementing security protocols, restricting access to authorized personnel only, and using reasonable efforts to protect the Information from theft, loss, or damage.c. The Receiving Party shall only use the Confidential Information for the purposes specified by the Disclosing Party and shall not use it for any other purpose without obtaining written consent.d. The Receiving Party shall promptly notify the Disclosing Party in writing if it becomes aware of any unauthorized disclosure or use of the Confidential Information.4. Term and Termination / 期限与终止a. This Agreement shall come into effect on the Effective Date and shall remain in effect for a period of [X] years from the Effective Date, unless otherwise terminated.b. Either Party may terminate this Agreement by providing written notice to the other Party in the event of a material breach of any provision of this Agreement.c. Upon termination, the Receiving Party shall promptly return or destroy all Confidential Information received from the Disclosing Party, as requested by the Disclosing Party.5. Governing Law and Jurisdiction / 适用法律与管辖权This Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any disputes arising from or in connection with this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts in [jurisdiction].6. Miscellaneous / 其他条款a. This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes any prior understanding or agreement, whether written or oral, relating to the subject matter herein.b. No modification or amendment of this Agreement shall be valid unless in writing and signed by both Parties.c. If any provision of this Agreement is found to be invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.d. This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.7. Confidentiality Agreement in Chinese / 保密协议中文范本保密协议1.目的本保密协议(以下称“协议”)由双方签署,旨在保护双方之间共享的机密和专有信息(以下称“信息”)。
保密协议(中英文版)
保密协议(中英文版)保密协议(中英文版)1、协议范围:本保密协议适合于以下各方(以下简称“合作方”)在商务合作、技术合作、承包或者其他合作项目中涉及的保密信息的保护。
2、定义:2.1 保密信息:指由合作双方书面、口头或者以其他形式交换的任何商业、技术、操作、财务或者其他方面的信息,包括但不限于商业计划、客户名单、销售数据、专利技术、技术规范、设计图纸、研发数据等。
2.2 保密期限:保密期限从合作方披露保密信息之日起计算,持续至协议终止时。
3、保密责任:3.1 保密义务:合作方承诺在合作期间和协议终止后仍对保密信息予以保密,并不得以任何方式披露、使用、复制或者转让给任何第三方,除非取得另一方的书面授权。
3.2 接触限制:合作方应仅将保密信息提供给其需要知悉此类信息的员工,并保证该员工也承担同等保密责任。
3.3 保存措施:合作方应采取合理的措施对保密信息进行保护,确保其不被未授权的人员获得。
4、信息披露:4.1 免责事项:即使本保密协议已终止,一方仍可因为另一方个别员工的非故意或者不当行为导致的保密信息泄露而不承担责任。
4.2 法律要求:如果合作方根据法律、政府要求或者司法命令需要披露保密信息,则不视为违反本保密协议。
5、违约责任:一方违反本保密协议的规定,另一方有权追究其赔偿责任,并可能向法律途径寻求救济。
6、协议终止:本保密协议可由任何一方提前30天以书面形式通知解除,或者在商定的合作期限届满后自动终止。
7、其他条款:7.1 本协议未明示的事项,双方可通过友好商议予以解决。
7.2 本协议一经签署即生效,并取代双方之前就同一事项达成的一切口头或者书面协议。
7.3 本协议的任何修改或者补充须以双方的书面协议为准。
附件:本所涉及的附件如下:1. 附件1:商业计划书2. 附件2:客户名单3. 附件3:销售数据报告4. 附件4:专利技术文件5. 附件5:技术规范书6. 附件6:设计图纸7. 附件7:研发数据记录法律名词及注释:本所涉及的法律名词及其注释如下:1. 商业秘密:指企业或者个体经营者可以获得或者未公开的有关工商业经营活动的信息。
保密协议中英文对照版
甲方: [甲方全称]乙方: [乙方全称]鉴于:甲乙双方在[具体业务或合作领域]方面开展合作,甲方将向乙方提供涉及公司业务和技术方面的保密资料。
为保护双方的合法权益,确保保密资料的安全,甲乙双方本着公平、诚实、信用的原则,经友好协商,特订立本保密协议。
第一条保密资料的定义1. 本协议所指的保密资料包括但不限于以下内容:- 甲乙双方在合作过程中交换的涉及商业秘密、技术秘密、经营信息等任何形式的书面或口头资料;- 甲乙双方或其授权代表在合作过程中制作的与保密资料相关的任何形式的记录、笔记、报告等;- 甲乙双方在合作过程中产生的任何形式的衍生资料。
2. 以下资料不属于保密资料:- 已公开或即将公开的资料;- 在甲方披露给乙方之前,乙方已知的非保密资料;- 任何一方提供的非保密资料,在披露前乙方不知该资料提供者(第三方)已与甲方订立过保密协议,且乙方有理由认为资料提供者未被禁止向乙方提供该资料。
第二条双方责任1. 甲乙双方均对本协议项下的保密资料承担保密义务,未经对方书面同意,不得向任何第三方(包括但不限于新闻媒体、竞争对手等)泄露、披露或以任何形式使用保密资料。
2. 甲乙双方应采取一切必要措施,确保保密资料的安全,防止保密资料被泄露、丢失或被未经授权的人员获取。
3. 甲乙双方应对其员工、代表、顾问等任何可能接触到保密资料的人员进行保密教育和培训,确保其遵守本协议的保密义务。
第三条保密期限本协议项下的保密义务自协议签订之日起至[具体期限],或至保密资料失去保密性之日止,无论哪种情况先发生。
第四条违约责任1. 若任何一方违反本协议的保密义务,造成对方损失的,应承担相应的法律责任,包括但不限于赔偿对方因此遭受的直接经济损失。
2. 若任何一方违反本协议的保密义务,导致保密资料被泄露,造成对方损失的,应承担相应的法律责任,包括但不限于赔偿对方因此遭受的直接经济损失、商誉损失等。
第五条其他1. 本协议的签订、效力、解释、履行、终止均适用中华人民共和国法律。
保密协议中英文对照完整版
保密协议中英文对照完整版保密协议(中英文对照)本保密协议(下称“协议”)由以下各方(下称“双方”)就涉及保密信息的披露和使用达成:甲方:[甲方公司名称](以下简称“甲方”)地址:[甲方公司地址]连系人:[甲方连系人姓名]电.化:[甲方连系人电.化]电子:[甲方连系人油香]乙方:[乙方公司名称](以下简称“乙方”)地址:[乙方公司地址]连系人:[乙方连系人姓名]电.化:[乙方连系人电.化]电子:[乙方连系人油香]1. 定义1.1 “保密信息”指双方在执行本协议期间,向对方提供的、非公开的、机密的信息,包括但不限于商业计划、技术规格、客户名单、市场策略等,无论是以口头、书面或电子形式提供。
1.2 “披露方”指向另一方披露保密信息的一方,即甲方或乙方。
1.3 “接收方”指接收、使用、处理或保护保密信息的一方,即乙方或甲方。
2. 保密义务2.1 双方同意将对方披露的保密信息视为绝对机密,不得向任何第三方披露、交付、复制、使用或允许任何人员接触该保密信息,除非另有双方明确书面同意。
2.2 接收方同意仅将保密信息用于履行本协议,并在必要时采取适当的保密措施,以防止保密信息的未经授权使用或披露。
保密信息应仅提供给有明确需求并同样服从保密义务的接收方的雇员、承包商或代理人。
2.3 接收方承认保密信息仍然是披露方的财产,并同意归还或销毁该等保密信息,或按照披露方的要求进行处理,一旦不再需要使用该保密信息或本协议终止。
2.4 本协议不限制接收方依法披露保密信息,前提是接收方在披露前尽一切合理努力通知披露方,并让披露方有机会采取适当措施防止或限制披露。
3. 保密期限3.1 本协议的保密期限自甲方首次向乙方披露保密信息之日起开始,持续五(5)年。
3.2 在本协议终止后,接收方应在合理期限内归还或销毁所有保密信息,并提供书面确认。
4. 免责条款4.1 本协议不应适用于以下情况:(a) 已经是公共领域的信息,或在无违反本协议义务的情况下被接收方合法获得的信息;(b) 由接收方独立开发的信息,不依赖于披露方的保密信息;(c) 根据适用法律、法规、监管机构或司法机构的要求进行披露的信息。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
保密协议(3.0版)Non-Disclosure Agreement(LS-EX1Version3.0)本协议由披露方和接受方于_____年____月____日在_______签订:This Non-Disclosure Agreement(the“Agreement”)is made as of the[]day of[],200[]by and between:“披露方”由本协议附件A所确定。
“Disclosing Party”mean the parties specified in the Exhibit A to this Agreement.和and“接受方”:[供应商名称],一家根据法律成立与存续的公司,其法定地址为,邮编:;及“Receiving Party”:[The name of the Supplier],a company established and existing under the laws of,with its legal address at.披露方或接受方单独称为“一方”,合称为“双方”。
The Disclosing Party and the Receiving Party will be referred to individually as the“Party”and collectively as the “Parties”.鉴于:Whereas:双方为发展、评估双方进行业务往来的机会(“业务往来”),追求双方的共同利益,将进行协商和讨论。
在讨论和协商过程中,披露方将向接受方披露保密信息。
The Parties,for their mutual benefits,will discuss and negotiate with each other in order to develop and evaluate the potential opportunity for business dealings with each other(the“Business Dealing”).In the process of discussion and negotiation,the Parties may have exchanged or wish further to exchange Confidential Information as defined below.为保证保密信息的安全和机密以及双方的合法权利,经过平等协商和在公平、平等的原则基础上,双方约定如下:NOW,THEREFORE,for the sake of keeping security and confidentiality of the Confidential Information hereunder and related legal rights of the Parties,after friendly consultations and proceeding on principles of fairness and equality,the Parties hereby agreed as follows:双方已责成各自的授权代表于文首所载日期正式签订本协议,于此为证。
IN WITTNESS WHEREOF,the Parties have caused this Agreement to be signed by their authorized representative as of the date first above written.披露方Disclosing Party:[]接受方Receiving Party:[]授权代表人Authorized Representative:[]授权代表人Authorized Representative:[]1.术语Terms1.1本协议所指的“保密信息”,是指在本协议签订之前或之后,由披露方或受其委托的第三方所披露或者提供的,不论是否以口头、书面或电子形式为载体;也不论披露方是否在该信息上标明“保密”或其他类似标记的所有数据、信息和资料。
保密信息包括但不限于:“Confidential Information”shall mean,any data,information or material that are disclosed or furnished by the Disclosing Party or the third parties authorized by Disclosing Party after or prior to the execution of this Agreement, whether orally,in writing or in electronic form(regardless whether they are marked as being‘Confidential’or otherwise).The Confidential Information includes but not limited to:(1)与该披露方及其供应商、子公司、关联公司、客户、董事、股东未来的或潜在的业务、项目、产品、系统、服务、技术、运作、流程、计划、发明创造、技术诀窍、设计、软件等相关的所有数据、信息和资料;及all data,information and materials,in relation to the Disclosing Party and its suppliers,Affiliated,subsidiaries, customers,directors,shareholders,concerning its businesses,projects,products,systems,services, technologies,operations,processes,plans,inventions,know-how,designs,software;and(2)关于披露方及其供应商、子公司、关联公司、客户、董事、股东的各种管理制度、操作规范、市场策略、竞争策略、价格策略、市场营销的所有数据、信息和资料;及all data,information and materials,in relation to the Disclosing Party and its suppliers,Affiliated,subsidiaries, customers,directors,shareholders,concerning the system of management,the specification of operation, marketing strategy,competition strategy,price strategy,and sales promotion;and(3)关于本协议及业务往来(已经进行了和拟进行的)的信息和细节。
the information and details of this Agreement and the Business Dealing。
1.2尽管存在上述规定,保密信息不包括以下信息:Notwithstanding the provisions aforesaid,the Confidential Information shall not include the following:(1)接受方已经独立开发的信息,且接受方未曾违反任何法律、法规或侵犯披露方的任何权利,并且该等信息是在接受方依照本协议条款从披露方获悉该等信息之前独立开发的;或information that the Receiving Party has developed independently and without violating any law or regulation or the rights of the Disclosing Party prior to acquiring the same from the Disclosing Party in accordance with the terms of this Agreement;or(2)接受方在依照本协议条款从披露方获悉之前已合法占有的信息,且接受方无需对该等信息承担任何具有约束力的保密义务;或information that the Receiving Party already had in its possession legally prior to acquiring the same from the Disclosing Party in accordance with the terms of this Agreement and which,is not subject to any other duty of confidentiality binding on the Receiving Party;or(3)属于公知信息,且公知状态并非由于接受方的过错所导致;或Information that,through no fault of the Receiving Party,becomes known to the public;or(4)接受方在未违反其对披露方承担的任何义务的情况下从第三方获得的信息。
Information obtained from a third party in a manner which does not breach any of Receiving Party’s obligations to the Disclosing Party.1.3“专业顾问”指为本协议之目的,由一方雇用的以提供建议的律师、会计师、审计师、财务顾问、银行和其他专业或技术顾问及其承包人;“Professional Advisors”shall means lawyers,accountants,auditors,financial advisers,banks and other professionals or technical advisers and their employees and contractors retained by either Party to provide advice for the purpose of this Agreement.1.4“关联公司”指直接或间接控制或受控于该方或者与该方受到共同直接或间接控制的公司或其他实体。