罗密欧与朱丽叶英文话剧选段
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Romeo. A thousand times the worse, to want thy light!-- Love goes toward love as schoolboys from their books; But love from love, towards school with heavy looks. [Retirong slowly.]
[Re-enter Juliet, above.]
Juliet. Hist! Romeo, hist!--O for a falconer's voice To lure this tassel-gentle back again! Bondage is hoarse and may not speak aloud; Else would I tear the cave where Echo lies, And make her airy
tongue more hoarse than mine With repetition of my Romeo's name.
Romeo. It is my soul that calls upon my name: How silver-sweet sound lovers' tongues by night,
Like softest music to attending ears!
Juliet. Romeo!
Romeo. My dear?
Juliet. At what o'clock to-morrow Shall I send to thee?
Romeo. At the hour of nine.
Juliet. I will not fail: 'tis twenty years till then. I have forgot why I did call thee back. Romeo. Let me stand here till thou remember it.
Juliet. I shall forget, to have thee still stand there, Remembering how I love thy company.
Romeo. And I'll still stay, to have thee still forget, Forgetting any other home but this. Juliet. 'Tis almost morning; I would have thee gone: And yet no farther than a wanton's bird;
That lets it hop a little from her hand, Like a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silk thread plucks it back again, So loving-jealous of his liberty.
Romeo. I would I were thy bird.
Juliet. Sweet, so would I: Yet I should kill thee with much cherishing. Good night, good night!
parting is such sweet sorrow That I shall say good night till it be morrow. [Exit.]
Romeo. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!-- Would I were sleep and peace, so sweet to rest! Hence will I to my ghostly father's cell, His help to crave and my dear hap to tell.
[Exit.]
罗密欧晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。(退后。)朱丽叶自上方重上。
朱丽叶嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科①的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。
罗密欧那是我的灵魂在叫喊着我的名字。恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐!
朱丽叶罗密欧!
罗密欧我的爱!
朱丽叶明天我应该在什么时候叫人来看你?
罗密欧就在九点钟吧。
朱丽叶我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么要叫你回来了。
罗密欧让我站在这儿,等你记起了告诉我。
朱丽叶你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。罗密欧那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。
朱丽叶天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
罗密欧我但愿我是你的鸟儿。
朱丽叶好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。晚安!晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明!(下。)
罗密欧但愿睡眠合上你的眼睛!
但愿平静安息我的心灵!
我如今要去向神父求教,
把今宵的艳遇诉他知晓。(下。)