《左传》原文翻译及赏析

合集下载

【文言文】晋灵公不君原文及翻译赏析

【文言文】晋灵公不君原文及翻译赏析

【文言文】晋灵公不君原文及翻译赏析《晋灵公不君》是出自《左传》中应用春秋笔法较明显的一篇文章。

《左传》是我国古代一部编年体的历史著作。

西汉初称《左氏春秋》,后又称《春秋左氏传》。

本文整理了《晋灵公不君》原文及翻译,来看看吧。

晋灵公不君。

厚敛以雕墙。

从台上弹人,而观其辟丸也。

宰夫胹熊蹯不熟,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。

赵盾、士季见其手,问其故而患之。

将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。

会请先,不入,则子继之。

”三进及溜,而后视之。

曰:“吾知所过矣,将改之。

”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。

诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。

’夫如是,则能补过者鲜矣。

君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。

又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。

’能补过也。

君能补过,衮不废矣。

”犹不改。

宣子骤谏。

公患之,使鉏麑贼之。

晨往,寝门辟矣。

盛服将朝,尚早,坐而假寐。

麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。

贼民之主,不忠;弃君之命,不信。

有一于此,不如死也。

”触槐而死。

秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。

其右提弥明知之, 趋登,曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。

”遂扶以下。

公嗾夫獒焉。

明搏而杀之。

盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。

提弥明死之。

初,宣子田于首山,舍于翳桑。

见灵辄饿,问其病,曰:“不食三日矣。

”食之,舍其半。

问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。

今近焉,请以遗之。

”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。

既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。

问何故,对曰:“翳桑之饿人也。

”问其名居,不告而退。

——遂自亡也。

乙丑,赵穿攻灵公于桃园。

宣子未出山而复。

大史书曰:“赵盾弑其君。

”以示于朝。

宣子曰:“不然。

”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼!‘我之怀矣,自诒伊戚’,其我之谓矣!”孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。

赵盾,古之良大夫也,为法受恶。

惜也,越竟乃免。

”宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之。

壬申,朝于武宫。

【诗歌鉴赏】左传吕相绝秦(成公十三年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传吕相绝秦(成公十三年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传吕相绝秦(成公十三年)原文及翻译左丘明【诗歌鉴赏】左传?吕相绝秦(成公十三年)原文及翻译左丘明左传?吕相绝秦(成公十三年)原文及翻译左丘明左传?吕相绝秦(成公十三年)原文夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。

天祸晋国,文公如,惠公如秦。

无禄,献公即世。

穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。

又不能成大勋,而为韩之师。

亦悔于厥心,用集我文公。

是穆之成也。

“文公躬擐甲胄,跋履山川,回避险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之见而朝诸秦,则亦既报旧德矣。

郑人怒君之疆埸,我文公帅诸候及秦围郑。

秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。

诸候疾之,将可怕于秦。

文公恐惧,绥晴诸侯,秦师克还无毒,则就是我存有大造于西也。

“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我淆地,*绝我好,代我保城。

殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾复我国家。

我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。

犹愿放罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。

天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。

“穆、襄即为世,康、灵继位。

康公,我之此辈,又欲阙翦我公室,沉没我社稷,丑我螳螂贼,以来南宫挥我边疆,我就是以存有令狐之役。

康犹不浩,进我河曲,南征我涑川,生擒我王官,翦我羁马,我以是存有河曲之战。

东道之未通,则就是康公绝我不好也。

“及君之嗣也,我君景公引西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我以是有辅氏之聚。

君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。

’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。

君又不祥,背弃盟誓。

白狄及君同州,君之仇谁,而我昏姻也。

君来赐命曰:‘吾与女代狄。

’寡君不敢顾昏姻。

畏君之威,而受命于吏。

君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。

’狄应且憎,是用告我。

楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告与昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。

《烛之武退秦师》原文翻译及赏析

《烛之武退秦师》原文翻译及赏析

《烛之武退秦师》原文翻译及赏析《烛之武退秦师》原文翻译及赏析《烛之武退秦师》讲公元前630年,秦、晋合攻郑国,在自己的国家(郑国)危难面前,烛之武深明大义、义无返顾,毅然前去与敌国交涉。

在强秦面前,烛之武不卑不亢,能言善辩,终于使秦国从郑国退兵。

以下是小编为大家精心整理的《烛之武退秦师》原文翻译及赏析,欢迎大家参考!【原文】《烛之武退秦师》出处:《左传·僖公三十年》九月甲午,晋侯、秦伯⑴围郑,以其无礼于晋⑵,且贰于楚⑶也。

晋军函陵⑷,秦军氾(fàn)南⑸。

佚(yì)之狐⑹言于郑伯曰:“国危矣,若⑺使烛之武见秦君,师必退。

”公从之。

辞⑻曰:“臣之壮也⑼,犹⑽不如人;今老矣,无能为也已⑾。

”公曰:“吾不能早用⑿子,今急而求子,是寡人之过也⒀。

然⒁郑亡,子亦有不利焉!”许之。

⒂夜缒(zhuì)⒃而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既⒄知亡矣。

若亡郑而有益于君,敢以烦执事⒅。

越国以鄙远⒆,君知其难也,焉用亡郑以陪邻⒇?邻之厚,君之薄也。

若舍郑以为东道主,行李(li)(21)之往来,共(gōng)其乏困,君亦无所害。

且君尝为晋君赐矣(22),许君焦、瑕,朝济而夕设版焉(23),君之所知也。

夫(fú)晋,何厌(24)之有?既东封郑(25),又欲肆其西封(26),若[1]不阙(quē)(27)秦,将焉取之?阙秦以利晋,惟君图之。

”秦伯说(yuè),与郑人盟。

使杞子、逢(páng)孙、杨孙戍(shù)之,乃还(huán)。

子犯请击之。

公曰:“不可。

微夫人之力不及此。

因(28)人之力而敝之,不仁(29);失其所与,不知(zhì)(30);以乱易整,不武(31)。

吾其还也(32)。

”亦去之。

【注释】⑴晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公,春秋时期有公、侯、伯、子、男五等爵位。

⑵以其无礼于晋:指晋文公即位前流亡国外经过郑国时,没有受到应有的礼遇。

左传全集《晋文公围原》原文赏析与注解

左传全集《晋文公围原》原文赏析与注解

左传全集《晋文公围原》原文赏析与注解晋文公围原(僖公二十五年)【题解】晋文公率兵平定了王室之乱,周襄王非常高兴就把本属于王室的原地等赏赐给了晋国。

本来那里的居民一向都由东周王朝直接管辖,被封给晋国成为晋国的领地后,原地居民当然都不乐意了,于是就引发了晋文公率兵围原的事件。

【原文】冬,晋侯围原,命三日之粮[263]。

原不降,命去之。

谍出[264],曰:“原将降矣。

”军吏曰:“请待之。

”公曰:“信,国之宝也,民之所庇也[265],得原失信,何以庇之?所亡滋多。

”退一舍而原降[266]。

迁原伯贯于冀。

赵衰为原大夫,狐溱为温大夫。

【注释】[263]三日之粮:携带三日之粮。

[264]谍:间谍。

出:从原地出来。

[265]庇:荫庇,庇护。

[266]一舍:三十里。

【译文】冬天的时候,晋文公率军包围了原国,并命令士兵只携带三天的粮食。

如果三天后原国不投降,就下令军队离开。

间谍从城里出来,说:“原国马上就要投降了。

”军官说:“我们再等等吧。

”晋文公说:“信用,是国家的宝贝,百姓靠它庇护。

得到原国而失去信用,还用什么庇护百姓?那样损失的东西会更多。

”于是退兵三十里,然后原国就投降了。

晋文公把原伯贯迁到冀地。

任命赵衰为原地的地方官,任命狐溱为温地的地方官。

【评析】伐原作为晋文公训练晋国军民的一条重要举措,同时也是他取信于民的方法之一。

这个建议首先是由子犯提出来的,并最终被晋文公采纳。

伐原这一事件表明,晋文公在治国理政方面所采取的措施是切合实际且易于推行的,他作为一国之君也变得逐渐成熟起来。

作为一个小邑的原地,以当时晋国的实力,攻取它可说是一件轻而易举的事情。

然而,晋文公领兵攻打原邑,占领它并不是最主要的目的,而是要通过这个举措向晋国军民示之以诚信,从而取得军民的信任。

正是基于上述原因,他命令军队只携带三天的口粮,限期已到,就算是原邑不降,也下令撤军。

【诗歌鉴赏】左传宫之奇谏假道(僖公二年五年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传宫之奇谏假道(僖公二年五年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传?宫之奇谏假道(僖公二年、五年)原文及翻译左丘明左传?宫之奇谏假道(僖公二年、五年)原文及翻译左丘明左传?宫之奇谏假道(僖公二年、五年)原文晋荀息请以屈产之乘与垂棘之璧,假道于虞以伐虢。

公曰:“是吾宝也。

”对曰:“若得道于虞,犹外府也。

”公曰:“宫之奇存焉。

”对曰:“宫之奇为人也,懦而不能强谏。

且少长于君,君昵之。

虽谏,将不听。

”乃使荀息假道于虞,曰:“冀不为道,入自颠柃,伐溟三门。

冀之既病,则亦唯君故。

今虢为不道,保于逆旅,以侵敝邑之南鄙。

敢请假道,以请罪于虢”虞公许之,且请先伐虢。

宫之奇谏,不听,遂起师。

夏,晋里克。

荀息帅师会虞师,伐虢,灭下阳。

(以上僖公二年)晋侯复假道于虞以伐虢。

宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。

虢亡,虞必从之。

晋不可启,寇不可玩。

一之谓甚其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。

”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也、大伯不从,是以不嗣。

虢仲、虢叔,王季之穆也;为文王卿士,勋在王室,藏于盟府,将虢是灭,何爱于虞、且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯幅乎?亲以宠幅,犹尚害之,况以国乎?”公曰:“吾享祀丰髫,神必据我。

” 对曰:“臣闻之:‘鬼神非人实亲,惟德是依。

’故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。

’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。

’又曰:‘民不易物,惟德繁物。

’如是,则非德民不和,神不享矣。

神所冯依,将在德矣。

若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?” 弗从,许晋使。

宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣。

在此行也,晋不更举矣。

”冬,十二月丙于朔。

晋灭虢。

虢公丑奔京师。

师还,馆于虞,遂袭虞,灭之。

执虞公及其大夫井伯,以膳秦穆姬,而修虞祀,且归其职贡于王。

左传?宫之奇谏假道(僖公二年、五年)翻译晋国大夫旬息请求用屈地出产的良马和垂棘出产的美玉去向虞国借路,以便攻打虢国。

晋献公说:“这些东西是我的宝物啊”荀息回答说:“如果能向虞国借到路,这些东西就像放在国外库房里一样。

《春秋·左传》楚归晋知蓥(成公三年)全文,翻译赏析

《春秋·左传》楚归晋知蓥(成公三年)全文,翻译赏析

《春秋·左传》楚归晋知蓥(成公三年)全文,翻译赏析【原文】晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚①,以求知蓥②。

于是 l饩涨五x矣③,故楚人许之。

王送知,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎(4),臣不才,不胜其任,以为俘馘⑤。

执事不以鼓(6),使归即7)君之惠也。

臣好。

二国有好,臣不与及(10),其谁敢德?”王日:“子归,何以报我?” 对曰:“臣不任受怨(11),君亦不任受德,无怨无德,不知所报。

”王曰:“虽然,必告不谷。

”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。

若从君之惠而免之,以赐君之外臣首(12) 首其请于寡君而以戮于宗(13),死且不朽。

若不获命(14),而使嗣宗职(15),次及于事,而帅偏师以修封疆(16),虽遇执事,其弗敢违。

其竭力致死(17),无有二心,以尽臣礼,所以报也。

”王曰:“晋未可与争。

”重为之礼而归之。

【注释】①归;送还。

公子谷臣:楚庄王的儿子。

连尹襄老:连尹是官名,襄老是人名。

②求:索取。

知蓥(zhi yTpg);l饩漯漱I子,在泌之战中被楚国俘虏。

③于是:在这个时候。

佐中军;担任中军副帅。

(4)治戎:治兵,演习军队。

这里的意思是交战。

⑤馘(gU0):割下敌方战死者的左耳(用来报功)。

这里与“俘”连用,指俘虏。

(6) 鼓:取血涂鼓,意思是处死。

①即戮(lu):接受杀戮。

(8)惩:戒,克制。

忿:怨恨。

(9)宥(y0U);宽恕,原谅。

(10)与及:参与其中,相干。

(11)任:担当 (12)外臣:外邦之臣。

臣子对别国君主称外臣。

(13)宗:宗庙。

(14)不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。

(15)宗职:祖宗世袭的职位。

(16)偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。

(17)致死:献出生命。

【译文】晋国人想把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,用来换回知蓥。

这时l饩漱w经担任晋国的中军副帅,所以楚国人答应了。

楚共王为知送行说:“您大概很恨我吧?”知蓥回答说:“两国兴兵交战,臣下没有才能,不能胜任职务,所以成了你们的俘虏。

文言文阅读训练:《左传-晋侯围原》(附答案解析与译文)

文言文阅读训练:《左传-晋侯围原》(附答案解析与译文)

文言文阅读训练:《左传•晋侯围原》(附答案解析与译文)阅读下面的文言文,完成下面小题。

僖公二十五年冬,晋侯围原,命三日之粮。

原不降,命去之。

谍出,曰:“原将降矣J军吏日:“请待之。

”公曰:“信,国之宝也,民之所庇也,得原失信,何以庇之?所亡滋多J退一令而原降。

迁原伯贯于粪。

赵衰为原大夫,狐;秦为温大夫。

昭公元年正月乙未,楚公子入郑,逆①而出,遂会于虢,于宋之盟也。

祁午谓赵武曰:“宋齐婴楚人得志于晋,今令尹之不信,诸侯之所闻也子弗戒,惧又如宋,子木②之信称于诸侯,犹诈晋而驾焉,况不信之尤者乎?楚重得志于晋,晋之耻也。

子相普国以为盟主,于今七年矣!再合诸侯,三合大夫,服齐、狄,宁东夏,平秦乱,城淳于,师徒不顿,国家不罢,民无谤能③,诸侯无怨,天无大灾,子之力也。

有令名矣,而终之以耻,午也是惧。

吾子其不可以不戒!”文子曰:“武受赐矣!然宋之盟,子木有祸人之心,武有仁人之心,是楚所以驾于晋也。

今武犹是心也,楚又行僭,非所害也。

武将信以为本,循而行之。

譬如农夫,是镀④是衮⑤,虽有饥箧,必有丰年,且吾闻之'能信不为人下吾未能也,《诗》曰:‘不僭不贼,鲜不为则。

'信也。

能为人则者,不为人下矣。

吾不能是难,楚不为患。

”昭公八年春,石言于晋魏榆。

晋侯问于师旷⑥日:“石何故言?”对日:“石不能言,或冯焉。

不然,民听滥也。

"抑臣又闻之曰;“作事不时,怨彘动于民,则有非言之物而言。

,今宫室崇侈,民力凋尽,怨彘并作,莫保其性,石言,不亦宜乎?“于是晋侯方筑鹿祁之宫。

叔向日:“子野之言,君子哉!君子之言,信而有征,故怨远于其身。

小人之言,僭而无征,故怨等及之。

《诗》曰'哀哉不能言,匪舌是出,唯躬是瘁,奇⑦矣能言,巧言如流,俾躬处休。

'其是之谓乎?是宫也成诸侯必叛君必有咎夫子知之矣。

”(选自《左传》,有删改)【注】①逆:迎亲。

②子木:楚国的令尹。

③蠹:诽谤。

④镶:田中除草。

③衮:培土。

【诗歌鉴赏】左传伯州犁问囚(襄公二十六年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传伯州犁问囚(襄公二十六年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传?伯州犁问囚(襄公二十六年)原文及翻译左丘明左传?伯州犁问囚(襄公二十六年)原文及翻译左丘明左传?伯州犁问囚(襄公二十六年)原文楚子、秦人侵吴,及雩娄,闻吴有备而还。

遂侵郑。

五月,至于城麇。

郑皇颉戌之,出,与楚师战,败。

穿封戌囚皇颉,公子围与之争之,正于伯州犁。

伯州犁曰:“请问于囚。

”乃立囚。

伯州犁曰:“所争,君子也,其何不知?”上其手,曰:“夫子为王子围,寡君之贵介弟也。

”下其手,曰:“此子为穿封戌,方城外之县尹也。

谁获子?”囚曰:“助遇丁丁。

弱焉。

”戌怒,抽戈逐王子围,弗及。

楚师以皇颉归。

左传?伯州犁问囚(襄公二十六年)翻译楚康王和秦国人侵袭吴国,到了雩娄,听说吴国有了防备就退了回去。

于是又去侵袭郑国。

五月,到了城麇。

郑国的皇颉驻守在城麇,出城与楚军交战,吃了败仗。

穿封戌俘虏了皇颉,公子围同穿封戌争夺起来,于是。

请伯州犁评判是非。

伯州犁说:“让我问问这个俘虏吧。

”于是就叫俘虏站著。

伯州犁问道:‘我们争夺的,是您这位君子,难道还有什么不明白的?”伯州犁高举著手说“这一位是王于围,是我们国君尊贵的弟弟、”伯州犁又下垂著手说;“这个是穿封戌,是方城外的县官。

是谁俘虏了您?”俘虏说;“我遇上王子,打败了。

”穿封戌听后大怒,抽子围,没有追上。

楚国军队把皇颉带了回去。

左传?伯州犁问囚(襄公二十六年)赏析上下其手”这个成语便出自这个故事,意思是说玩弄手法,串通作弊。

在为利益发生纷争的场合,当事人的心理、仲裁者的心理,都是十分微妙的,各人心里都在打著各自的算盘,在算计著对手。

当事人发生争执不必说了,而仲裁者则是个关键因素。

仲裁者是否能公正客观,是否为自己的私利打算,直接影响到纷争的结果。

仲裁者公开表明态度,站到争执的某一方,这时他的角色发生了变化,变成了争执的参与者。

最叫人气不打一处来的是,仲裁者表面上装出公允,显得没有参与,实际上却暗中为自己谋取好处,又不给他人留下任何作弊的把柄。

想要指控他偏袒,但拿不出任何证据,他甚至还可以对你假惺惺地表示理解和同情。

郑伯克段于鄢《左传》 翻译鉴赏赏析

郑伯克段于鄢《左传》 翻译鉴赏赏析
译文
克是什么意思?就是能够的意思。能够做什么呢?能够杀人。为什么不直接说杀呢?因为要表示出追随共叔段的人很多。共叔段是郑伯的弟弟,怎么知道他是弟弟的呢?因为假如国君杀了嫡亲的长子,或者同母所生的弟弟,便用国君的爵号称呼他,文中既然已经称呼郑伯,那么也就知道共叔段是郑伯的弟弟了。共叔段既然是国君的弟弟,却不称他为弟弟;共叔段应当是公子,也不称他为公子,这是对他的贬斥,因为共叔段已经丧失了一个公子和弟弟所应有的道德以为。但是《春秋》鄙视郑伯的程度超过了对共叔段的批评。在什么地方超过了对共叔段的批评?因为经文并未对郑伯想尽一切方式,想要杀掉弟弟的意愿提出批评。但经文说在鄢这个地方杀掉共叔段的,表明共叔段已经跑到远离郑国都城的地方了。就好比说是从母亲的怀中夺过婴儿杀掉,这又是郑伯做得过分的地方。既然这样,那么对郑伯来说最好的方法是什么呢?就是不要急着追杀已经逃远了的乱臣,而应该遵循兄弟之间相亲相敬的道德。
作者介绍
谷梁赤,战国经学家。名或作喜、寘、俶,字子始,山东省菏泽定陶人。相传为子夏弟子。治《春秋》,初仅口说流传,至谷梁赤,为《春秋》残பைடு நூலகம்,多所遗失,乃为经作传,称《春秋谷梁传》

《春秋·左传》季札观乐(襄公二十九年)全文,翻译赏析

《春秋·左传》季札观乐(襄公二十九年)全文,翻译赏析

《春秋·左传》季札观乐(襄公二十九年)全文,翻译赏析-----听乐观舞论德政【原文】吴公子札来聘①。

……请观于周乐②。

使工为之歌《周南》、《召南》③,曰:“美哉!始基之矣(4),犹未也,然则勤而不怨矣(5)。

”邶为之歌《邶》、《庸》、《卫》(6),曰:“美哉,渊乎!忧而不困者也。

吾闻卫康叔、武公之德如是(7),是其《卫风》乎?”为之歌《王》(8) 曰:“美哉!思而不惧,其周之东乎!”为之歌《郑》(9),曰:“美哉!其细已甚(10),民弗堪也。

是其先亡乎?”为之歌《》,曰:“美哉,泱泱乎(11)!大风也哉!表东海者,其大公乎(12)?国未可量也。

”为之歌《豳》(13),曰:“美哉,荡乎(14)!乐而不淫,其周公之东乎(15)?”为之歌《秦》,曰:“此之谓夏声(16)。

夫能夏则大,大之至也,其周之旧乎!”为之歌《魏》(17),曰:“美哉,风风乎“!大而婉,险而易行(19); 以德辅此,则明主也!”为之歌《唐》(20),曰:“思深哉!其有陶唐氏之遗民乎(21)?不然,何忧之远也?非令德之后(22),谁能若是?”为.之歌《陈》(23),曰:“国无主,其能久乎!”自《郐》以下“,无讥焉(26)!为之歌《小雅》(26),曰。

“美哉!思而不贰,怨而不言,其周德I 之衰乎?犹有先王之遗民焉(27)!”为之歌《大雅》,曰(28):“广哉!熙熙乎(29)!曲而有直体,其文王之德乎?”为之歌《颂》,曰:“至矣哉!直而不倨,曲而不屈;迩而不逼,远而不携(32);迁而不淫,复而不厌;哀而不愁,乐而不荒(33);用而不匾,广而不宣;施而不费,取而不贪;处而不底(34),行而不流。

五声和(35),八风平(36);节有度(37),守有序(38)。

盛德之所同也!”见舞《象箫》、《南龠》者(39),曰:“美哉,犹有憾!”《见舞《大武》者(40),曰:“美哉,周之盛也,其若此乎?”见舞《陬》者(41),曰:“圣人之弘也,而犹有惭德(42),圣人之难也!”见舞《大夏》者(42),曰:“美哉!勤而不德(44)。

【诗歌鉴赏】左传晋之战(成公二年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传晋之战(成公二年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传?晋?之战(成公二年)原文及翻译左丘明左传?晋?之战(成公二年)原文及翻译左丘明左传?晋?之战(成公二年)原文楚癸酉,师陈于?。

邴夏御侯,逢丑父为右。

晋解张御克,郑丘缓为右。

侯日:“余姑翦灭此而朝食”。

不介马而驰之。

克伤于矢,流血及?未尽?),曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也;病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援??鼓。

马逸不能止,师从之,师败绩。

逐之,三周华不注。

左传?晋?之战(成公二年)翻译六月十七日,国和晋国的军队在?摆开了阵势。

邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。

晋国解张为?克驾车,郑丘缓担任车右。

顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。

”军没有给马披甲就驱车进击晋军。

?克被箭射伤,血流到鞋子上,但他一直没有停止击鼓,并说:“我受伤了!”解张说:“从开始交战,我的手和胳膊就被箭射穿了,我折断了箭,继续驾车,左边的车轮因被血染成了深红色,哪里敢说受了伤?您还是忍住吧?”郑丘缓说:“从开始交战,只要遇到险阻,我一定要下去推车,您哪里知道这些?可是您却受伤了!”解张说:“我们的旗帜和战鼓是军队的耳目,军队进攻和后撤都听从旗鼓指挥。

这辆战车只要一个人镇守,就可以成功,怎么能因为负了伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就是去赴死;受伤不到死的地步,您要奋力而为啊!”解张左手把马绳全部握在一起,右手拿过鼓槌来击鼓。

战马狂奔不已,晋军跟著主帅的车前进,军大败,晋军追击军,围著华不注山追了三圈。

左传?晋?之战(成公二年)赏析这是晋?之战中的一个主要场面,胜负只对当事人重要,对我们则没有什么关系。

晋军取胜的关键人物是郑丘缓和解张,如果没有他俩,主帅?克恐怕早就退兵了。

曹刿论战原文及翻译、赏析【左丘明】

曹刿论战原文及翻译、赏析【左丘明】

曹刿论战原文及翻译、赏析【左丘明】【原文】十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”译文及注释译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军溃败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

【诗歌鉴赏】左传子产不毁乡校(襄公三十一年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传子产不毁乡校(襄公三十一年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传?子产不毁乡校(襄公三十一年)原文及翻译左丘明左传?子产不毁乡校(襄公三十一年)原文及翻译左丘明左传?子产不毁乡校(襄公三十一年)原文郑人游于乡校,以论执政。

然明谓子产曰:“毁乡校,何如?”子产曰;“何为?夫人朝夕退而游焉,以议执政之善否。

其所善者,吾则行之;其所恶者,吾则改之,是吾师也,若之何毁之?我闻忠善以损怨,不闻作威以防怨。

岂不遽止?然犹防川:大决所犯,伤人必多,吾不克救也;不如小决使道,不如吾闻而药之也。

”然明曰:“蔑也,今而后知吾子之信可事也。

小人实不才。

若果行此,其郑国实赖之,岂唯二三臣?”仲尼闻是语也,曰:“以是观之,人谓子产不仁,吾不信也。

”左传?子产不毁乡校(襄公三十一年)翻译郑国人到乡校休闲聚会,议论执政者施政措施的好坏。

郑国大夫然明对子产说:“把乡校毁了,怎么样?”子产说:“为什么毁掉?人们早晚干完活儿回来到这里聚一下,议论一下施政措施的好坏。

他们喜欢的,我们就推行;他们讨厌的,我们就改正。

这是我们的老师。

为什么要毁掉它呢?我听说尽力做好事以减少怨恨,没听说过依权仗势来防止怨恨。

难道很快制止这些议论不容易吗?然而那样做就像堵塞河流一样:河水大决口造成的损害,伤害的人必然很多,我是挽救不了的;不如开个小口导流,不如我们听取这些议论后把它当作治病的良药。

”然明说:“我从现在起才知道您确实可以成大事。

小人确实没有才能。

如果真的这样做,恐怕郑国真的就有了依*,岂止是有利于我们这些臣子!”孔子听到了这番话后说:“照这些话看来,人们说子产不仁,北打下如估”左传?子产不毁乡校(襄公三十一年)赏析春秋时的乡校,让我们联想到古代希腊和罗马的民主政治。

在希腊、罗马凡,自由民,都有参与政治的权利。

乡校自由地议论政治,与希腊、罗马的情形有些相似,但有一个重大差别:乡校的平民百姓虽然可以议政,却无权参政,没有选举权和被选举权。

因此,二者有实质性的差别。

不过,考虑到中国传统等级制度之下的政治专制,能移开一个口子让老百姓无所顾忌、畅所欲言地议论统治者,真是要很大的气魄和开阔的胸襟。

古诗春秋左传翻译赏析

古诗春秋左传翻译赏析

古诗春秋左传翻译赏析《春秋左传》又名《左传》,是我国现存最早的编年体史书,我国第一部较为完备的编年体史书。

相传为春秋末年的左丘明为解释孔子的《春秋》而作。

实际上,成书时间当在战国中期。

春秋时期,各诸侯国有史官记录其派驻国的史事,还有称为瞽蒙的盲史官讲述历史,左丘明便是一位盲史官。

后人根据左丘明的讲史记录和其他史官留下的各种材料整理成《左传》。

记事起于鲁隐公元年(公元前722年),止于鲁悼公十四年(公元前454年),比《春秋》记事时间延长了许多。

是学习、研究先秦历史、文学、哲学和语言必读的典籍。

《左传》是儒家经典之一,与《公羊传》、《谷梁传》合称“《春秋》三传”。

《公羊传》、《谷梁传》是从政治和思想方面去解释《春秋》,而《左传》则从丰富的历史材料去诠释《春秋》。

唐刘知几《史通》评论《左传》时说:“其言简而要,其事详而博。

”对研究春秋史和远古史提供了珍贵的史料。

《左传》叙事敢于直书不讳,揭示事情的真实面貌,全书有关战争的文字较多,这些文字翔实生动,如晋楚城濮之战、秦晋郩之战、齐晋鞍之战、晋楚鄢陵之战,都有出色的叙述。

善于叙事,讲究谋篇布局,章法严谨,都是《左传》的独到之处。

正因为如此,它在中国文学史上也占有重要的地位。

历代注释《左传》的著作颇多,西晋大学者杜预撰《春秋经传集解》,把《春秋》与《左传》合为一编。

唐孔颖达遵循杜预注而为疏,成为历史上最有影响的注释之作。

清洪亮吉撰《春秋左传诂》、刘文淇撰《春秋左传旧注疏证》、今人杨伯峻撰《春秋左传注》,都是比较重要的注本。

《春秋左传》目录:◎隐公(元年~十一年)◎桓公(元年~十八年)◎庄公(元年~三十二年)◎闵公(元年~二年)◎僖公(元年~三十三年)◎文公(元年~十八年)◎宣公(元年~十八年)◎成公(元年~十八年)◎襄公(元年~二十年)◎襄公(二十一年~三十一年)◎昭公(元年~十年)◎昭公(十一年~二十年)◎昭公(二十一年~三十二年)◎定公(元年~十五年)◎哀公(元年~二十七年)---来源网络整理,仅供参考。

《左传》原文翻译及赏析

《左传》原文翻译及赏析

《左传》原文翻译及赏析《左传》原文翻译及赏析古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

以下是小编精心整理的《左传》原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共(gōng)叔段。

庄公寤(wù)【通.wǔ】生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(wù)之。

爱共(gōng)叔段,欲立之。

亟(qì)请于武公,公弗(fú)许。

及庄公即(jí)位,为之请制。

公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。

佗(tā)【通.他】邑唯命。

”请京,使居之,谓之京城大【通.太】叔。

祭(zhài)仲曰:“都城过百雉,国之害也。

先王之制:大都不过参【通三】国之一,中五之一,小九之一。

今京不度,非制也,君将不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉辟【通避bì】害?”对曰:“姜氏何厌【通餍yàn】之有!不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。

”既而大叔命西鄙北鄙贰于己。

公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。

无【通毋】生民心。

”公曰:“无庸,将自及。

”大叔又收贰以为己邑,至于廪(lǐn)延。

子封曰:“可矣,厚将得众。

”公曰:“不义不浚昵),厚将崩。

”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘(shèng),将袭郑。

夫人将启之。

公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。

京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢(yān)。

五月辛丑,大叔出奔共【旧读gōng】。

书曰:“郑伯克段于鄢。

”段不弟【通悌tì】,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。

不言出奔,难之也。

遂(通置)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。

”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。

【诗歌鉴赏】左传子产论为政宽猛(昭公二十年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传子产论为政宽猛(昭公二十年)原文及翻译 左丘明

【诗歌鉴赏】左传?子产论为政宽猛(昭公二十年)原文及翻译左丘明左传?子产论为政宽猛(昭公二十年)原文及翻译左丘明左传?子产论为政宽猛(昭公二十年)原文郑子产有疾,谓于太叔曰:“我死,子必为政。

唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。

夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。

”疾数月而卒。

大叔为政,不忍猛而宽。

郑国多盗,取人于崔苻之泽。

大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。

”兴徒兵以崔苻之盗,尽杀之,盗少止。

仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛;猛则民残,残则施之以宽。

宽以济猛,猛以济宽,政是以和。

《诗》曰:‘民亦劳止,讫可小康;惠此中国,以绥四方。

’施之以宽也。

‘母从诡随,以谨无良;式遏寇虐,惨不畏明。

’纠之以猛也。

‘柔远能达,以定我王。

’平之以和也。

又曰:‘不竟不俅,不刚不柔,布政优优,百禄是遒。

’和之至也。

”及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。

”左传?子产论为政宽猛(昭公二十年)翻译郑国的子产生了病,他对太叔说:“我死了以后,您肯定会执政。

只有有德行的人,才能够用宽和的方法来使民众服从,差一等的人不如用严厉的方法。

火的特点是猛烈,百姓一看见就害怕,所以很少有人死在火里;水的特点是柔弱,百姓轻视而玩弄它,有很多人便死在水里,因此运用宽和的施政方法很难。

”子产病了几个月后就去世了。

子大叔执政,不忍心严厉而用宽和方法施政。

郑回的盗贼很多,聚集在叫做崔苻的湖沼里。

子太叔很后悔,说:“要是我早听他老人家的话,就不会到这种地步了。

”于是,他派步兵去攻打崔符的盗贼,把他们全部杀了,盗贼才有所收敛。

孔子说:“好啊!施政宽和,百姓就怠慢,百姓怠慢就用严厉措施来纠正;施政严厉,百姓就会受到伤害,百姓受到伤害就用宽和的方法。

宽和用来调节严厉,严厉用来调节宽和,政事因此而和谐。

《诗?大雅?民劳》中说;“民众辛苦又勤劳,企盼稍稍得安康;京城之中施仁政,四方诸侯能安抚。

’这是施政宽和。

‘不能放纵欺诈者,管束心存不良者;制止抢夺残暴者,他们从不惧法度。

左传《王孙满对楚子》原文及翻译

左传《王孙满对楚子》原文及翻译

左传《王孙满对楚子》原文及翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!左传《王孙满对楚子》原文及翻译【导语】:王孙满对楚子(宣公三年)作者:左丘明原文楚子伐陆浑之戎,遂至于洛,观兵于周疆。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《左传》原文翻译及赏析古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

以下是小编精心整理的《左传》原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共(gōng)叔段。

庄公寤(wù)【通.wǔ】生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(wù)之。

爱共(gōng)叔段,欲立之。

亟(qì)请于武公,公弗(fú)许。

及庄公即(jí)位,为之请制。

公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。

佗(tā)【通.他】邑唯命。

”请京,使居之,谓之京城大【通.太】叔。

祭(zhài)仲曰:“都城过百雉,国之害也。

先王之制:大都不过参【通三】国之一,中五之一,小九之一。

今京不度,非制也,君将不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉辟【通避bì】害?”对曰:“姜氏何厌【通餍yàn】之有!不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。

”既而大叔命西鄙北鄙贰于己。

公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。

无【通毋】生民心。

”公曰:“无庸,将自及。

”大叔又收贰以为己邑,至于廪(lǐn)延。

子封曰:“可矣,厚将得众。

”公曰:“不义不浚昵),厚将崩。

”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘(shèng),将袭郑。

夫人将启之。

公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。

京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢(yān)。

五月辛丑,大叔出奔共【旧读gōng】。

书曰:“郑伯克段于鄢。

”段不弟【通悌tì】,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。

不言出奔,难之也。

遂(通置)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。

”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。

公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗(wèi)之。

”公曰:“尔有母遗,(yī)我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语【在这里读yù】之故,且告之悔。

对曰:“君何患焉?若阙【通掘】地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(yì)。

”遂为母子如初。

君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。

《诗》曰:‘孝子不匮(kuì),永锡【通赐】尔类。

’其是之谓乎?”注释①选自《左传·隐公元年》。

郑伯,指郑庄公。

郑属伯爵,所以称郑伯。

郑,春秋时国名,姬姓,在现在河南省新郑县一带。

克,战胜。

段,郑庄公之弟。

鄢(yān),郑地名,在现在河南省鄢陵县境内。

②〔初〕当初。

《左传》追述以前的事情常用这个词,这里指郑伯克段于鄢以前。

③〔郑武公〕名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主。

④〔娶于申〕从申国娶妻。

申,春秋时国名,姜姓,在现在河南省南阳市北。

后为楚所灭。

⑤〔曰武姜〕叫武姜。

武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。

⑥〔共(gōng)叔段〕郑庄公的弟弟,名段。

他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段”。

失败后出奔共,因此又称“共叔段”。

共,春秋时国名,在现在河南省辉县。

叔,排行在末的兄弟。

⑦〔寤生〕难产的一种,胎儿的脚先生出来。

寤,通“”,逆,倒着。

⑧〔遂恶(wù)之〕因此厌恶他。

遂,连词,因而。

恶,厌恶。

⑨〔亟(qì)请于武公〕屡次向武公请求。

亟,屡次。

于,介词,向。

⑩〔公弗许〕武公不答应她。

弗,不。

⑾〔及庄公即位〕到了庄公做国君的时候。

及,介词,到。

即位,君主登上君位。

⑿〔制〕地名,即虎牢,在现在河南省荥(xíng)阳县西北。

⒀〔岩邑〕险要的城镇。

岩,险要。

邑,人所聚居的地方。

⒁〔虢(guó)叔死焉〕东虢国的国君死在那里。

虢,指东虢,古国名,为郑国所灭。

焉,相当于“于是”“于此”。

⒂〔佗邑唯命〕别的地方,听从您的吩咐。

佗,同“他”,指示代词,别的,另外的。

唯命,只听从您的命令。

⒃〔京〕地名,在现在河南省荥阳县东南。

⒄(参国之一)国都的三分之一,参:同三。

⒅〔祭(zhài)仲〕郑国的大夫。

⒆〔都城〕都邑的城墙。

⒇〔雉(zhì)〕古代城墙长三丈、高一丈为“一雉”。

21〔国〕国家。

22〔制〕制度。

23〔大都不过参国之一〕大的城不能超过国都城的三分之一。

参,同“三”(因繁体作“叁”)。

国,国都。

24〔不度〕不合制度。

25〔非制〕不是(先王的)制度。

26〔不堪〕受不了,控制不住的意思,译文从前,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,名叫武姜,她生下庄公和共叔段。

庄公出生时难产,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,从此就厌恶他。

武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。

庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。

”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。

大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,会成为国家的祸害。

先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。

现在,京邑的城墙不合法度,不符合法制,您将要不能控制。

”庄公说:“姜氏想要这样,我如何躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。

蔓延开来的野草还很难铲除干净,何况是您那受到宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自趋灭亡,你姑且等待。

”过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑,暗中归自己控制。

公子吕说:“一个国家受不了两个国君的统治,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我请求去侍奉他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。

”庄公说:“不用管他,他自己会遭到灾祸的。

”太叔又把两处地方改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。

子封说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到更多老百姓的拥护。

”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,也终将崩溃。

”共叔段修整了城郭,聚集人民,准备好了充足的粮食,修缮盔甲兵器,准备好了步兵和战车,将要袭击。

郑国都。

武姜准备为共叔段打开城门做内应。

庄公知道了共叔段偷袭郑的日期,说:“可以出击了!”于是命令子封率领二百辆战车,去讨伐京邑。

京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。

庄公又追到鄢城讨伐他。

五月二十三日,共叔段逃到共国。

《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。

”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”(意为大哥),是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,隐含责难郑伯逼走共叔段的意思。

庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公后悔了。

有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,特意把贡品献给郑庄公。

庄公赐给他饭食。

颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。

庄公问他为什么这样。

颍考叔答道:“小人有一个母亲,我吃的东西她都吃过,只是从未吃过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。

”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您为什么这么说?”庄公把原因告诉了他,还告诉颍考叔他后悔的心情。

颍考叔答道:“您有什么忧虑的?只要掘地挖出泉水,挖个隧道,在那里见面,那谁能您违背了誓言(不是跟誓词相合)呢?”庄公依了他的话。

庄公走进隧道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”于是姜氏和庄公作为母亲和儿子跟从前一样(即恢复了母子关系)君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。

《诗经·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。

’大概就是对颍考叔这类孝子而说的吧?”评析此文作为编年体史书《左传》的一个片段,却俨然一篇完整而优美的记事散文。

文章把发生在两千七百多年前的.“郑伯克段于鄢”这一历史事件,具体可感地呈现在我们眼前,使我们仿佛真的进入了时间隧道,面对面地聆听历史老人绘声绘色地讲述这一事件的缘起、发生、发展和最后结局。

从而,不仅让我们明了这一历史事件的真实情况,同时也让我们看到了相关人物的内心世界,并进而感悟到郑国最高统治者内部夺权斗争的尖锐性和残酷性。

此文能有这样的艺术效果,有多方面的原因,但主要是记叙得法。

此文并不平铺直叙地记述事件的发展过程,而是紧紧抓住相关人物性格的发展逻辑及其言行展开记述。

这样,不仅使我们清楚地看到,正是相关人物的固有个性决定着事件的发展和结局;同时又使我们在事件的发展和结局中,更清楚地看到了相关人物的固有个性。

通过此文,我们还可以深刻地感悟到《左传》的一种总体行文特点,即不着一褒字,也不着一贬字,而褒贬自在其中。

这种手法,也正是《春秋》一书所用的手法。

即后来常说的“春秋笔法”。

即如我们所说的郑庄公阴险狡诈、姜氏偏心溺爱、共叔段贪得无厌,并非作者直接告诉我们,而是通过他们各自的言行惟妙惟肖地表现出来。

好的叙事体作品,作者的倾向是在真实而客观地叙述和描写故事的发展过程中自然而然地显现出来的。

《左传》作者对“郑伯克段于鄢”这一事件的政治倾向和思想倾向不也是这样显现出来的吗?当然本文还有结构严谨、层次清楚、语言简洁等特点,这属于具体的表达技巧的问题,这里就不再赘述了。

相关文档
最新文档