闻香识女人演讲片段

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

演讲片段:

Mr. Simms doesn't want it.

西蒙先生不需要

He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''

他不需要被帖上“依然值得作为博德人”标志

What the hell is that ?

这算什么?

What is your motto here ?

你们的座右铭是什么?

''Boys, inform on your classmates, save your hide;

“孩子们,出卖朋友求自保”

anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?

“否则,烧得你不见灰”?

Well, gentlemen,

好的,先生们…

when the shit hits the fan,some guys run...

出纰漏时,有人逃离

and some guys stay.

有人留了下来

Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.

查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的大口袋里

And what are you doin' ?

结果你做什么呢?

You're gonna reward George and destroy Charlie. 你奖励乔治,摧折查理

Are you finished, Mr. Slade ?

(校长)你讲完了,史雷德?

No, l'm just gettin' warmed up.

不,我刚暖好身而已

l don't know who went to this place.

我不知道谁在这里念过书

William Howard Taft,William Jennings Bryant,

威廉·霍华德·塔夫,威廉·简名斯·伯恩

William Tell, whoever.

威廉·铁尔,等等

Their spirit is dead,if they ever had one.

他们精神已死,如果曾经有的话

lt's gone.

它已经逝去

You're buildin' a rat ship here,

你在这培育的是老鼠大队

a vessel for seagoin' snitches.

一堆卖友求荣客者

And if you think you're preparin' these minnows for manhood,

如果你以为在锻炼虾兵成龙头

you better think again,

你最好三思

because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.

因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神

What a sham.

真是耻辱

What kind of a show are you guys puttin' on here today ?

你们今天给我看的是什么东西?

l mean, the only class in this act is sittin' next to me.

唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边

l'm here to tell you this boy's soul is intact.

我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的

lt's non-negotiable.You know how l know ?

这是不容置疑的,为什么我知道?

Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.

这里的某个人,我不会说出是谁,要收买他

Only Charlie here wasn't sellin'.

但查理不为所动

Sir, you're out of order.

(校长)先生,你太过份了

l show you out of order.

我告诉你什么叫过份

You don't know what out of order is, Mr. Trask.

你不知道什么才是过分的,Trask先生

l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.

我想示范,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了

lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !

如果我是五年前的那个人,我会带喷火枪来这儿!

Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?

过分?你以为你在跟谁说话?

l've been around,you know ?

我是见过世面的,明白吗?

There was a time l could see.

曾经我还看得见

And l have seen Boys like these,younger than these,

我见过很多像在场的男孩之一样的人,比这里的人还要年轻

their arms torn out,their legs ripped off.

臂膀被扭,腿被炸断

But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.

那些都不及灵魂被切除更可怕

相关文档
最新文档