较难翻译的日语词语

合集下载

中日词汇对比(课堂PPT)

中日词汇对比(课堂PPT)

21
例10 王大妈刚走出劳动教养农 译文:王おばさんは労働
场的大门,腿一软,就坐在地上 教育農場の門を出ると、
起不来了。看着她那副悲痛欲绝 立っていられず、へなへ
的样子,我竟一下子找不出一句 なと座り込んでしまって、
安慰的话。
立ち上がることもできな
“安慰”词义为“ふだんの苦労 かった。彼女の悲しみに
赞赏——賞賛 语言——言語 搬运——運搬 盗窃——窃盗 寂静——静寂 命运——運命 缩短——短縮 积累——累積
修补——補修 急救——救急 黑白——白黒
痛苦——苦痛 直率——率直 脱离——離脱 设施——施設 过滤——濾過
20
上述词例字序不同而意思基本相同,然而还有一部分词语看上 去只是字序相反,而实际上与汉语词义意思有较大出入,或只有 部分意思相近,甚至风马牛不相及的,如:
中国公布的简化字与日本的新字体有一部分是差 异较大,如:
气(気) 圆 (円) 樱(桜) 价(価) 归(帰) 龙(竜) 丰 (豊) 县(県)儿
(児) 从(従) 卖(売) 广(広) 战
(戦) 窗(窓) 检(検) 纵(縦)
6
汉日语中同形同义词汇比比皆是,翻译时应该不会 有大的问题。另外,即使词义相同,两国语在用法 上也不尽相同。因此,这就要求译者不仅掌握它们 词义上的区别,还要掌握它们在用法上的不同。如 “要求”这个汉日语同形词,汉语的词义为“提出 具体的愿望和条件,希望得到满足或实现”,日语 的词义是“ほしい、必要だ、または当然の権利だ として、相手にその実現を求める”,从以上的两 个定义来看,共同面是很大的,然而侧重点不同。 汉语的“要求”希望愿望得以实现,日语的“要求 する”强调实现正当的的权利,所以比如“中国 强烈要求加入WTO”一文就不能译成“中国はWTO への加盟を強く要求する”而应该译成“中国は WTOへの加盟を強く希望する(熱望する)”。因为 前一种译法似乎让人觉得WTO有义务让中国加入, 不让中国加入就好象欠了中国的债,这显然是有悖 原义的。

很难翻译的日语短语

很难翻译的日语短语

抄近路——近道をする/近道を行く
闯红灯——信号を無視する
放音乐——音楽をかける
挤出时间——時間を作る/さく
刮鱼鳞——うろこを取る
哄孩子——子供をあやす
失约——約束を破る
爽约——約束をすっぽかす
洗胶卷——フイルムを現像する
砍树——木を切る
洗牌——バイをきる
眯双眼——両目を細める
按图钉——ガビョウをさす
探过身子——体/身をのりだす
翻身——寝返りを打つ
叠衣服——服をたたむ
吃手——おしゃぷりする
说梦话——寝言を言う
合口味——口に合う
打鼾——いびきをかく
摇尾巴——尻尾をふる
织毛衣——セーターをあむ
烧开水——お湯を沸かす
梳头——髪をとかす
换成零线——金をくずす
刮胡子——ひげをそる
熨衣服——アイロンをかける
记日记——日記をつける
盖被子、毛毯——布団/毛布をかける
定闹钟——目覚まし時計をかける
点眼药——目薬をさす
出汗——汗をかく
伸懒腰——伸びをする
折伞——傘をたたむ
拉上拉链/拉开拉链——ファスナーを上げる/下げる扣子掉了——ボタンがとれる
水开了——お湯がわく
煮饭——ご飯を炊く
尝味道——味見する/味を見る
盛饭——ご飯を盛る/よそう
起瓶盖——栓を抜く。

日语翻译一 谚语

日语翻译一 谚语

日语翻译(一)ことわざ1 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め天下没不散的宴席3 青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施4 青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气5 足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻【あくさい】は百年の不作【ふさく】娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事【あくじ】千里【せんり】を走る恶事传千里10 悪銭【あくせん】身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11 朱【しゅ】に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う妙语连珠14 足元【あしもと】から鳥が立つ使出突然,猝不及防15 足下【あしもと】に火がつく火烧眉毛16 頭隠して尻【しり】隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦【はっけ】当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸【ひがん】まで热到秋分,冷到春分20 後足【あとあし】で砂【すな】をかける过河拆桥21 後の祭り马后炮22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕【いも】もえくぼ[笑窪] 情人眼里出西施24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ[穿つ]水滴石穿26 雨降って地固まる【かたまる】不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28 案ずるより生む【うむ】がやすし车到山前必有路29 言うは易く行うは難し说来容易做来难30 行きがけの駄賃【だちん】顺便兼办别的事31 石橋【いしばし】をたたいて渡る石桥也要敲着过。

(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33 急がば回れ欲速则不达34 痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か孤注一掷36 一言【ひとこと】居士【こじ】遇事总要发表自己见解的人37 一事【いちじ】が万事【ばんじ】触类旁通38 一日千秋【せんしゅう】一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40 一難去ってまた一難一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり一年之计在于春42 一文惜しみの百失い因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44 一蓮托生一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る闻一知十46 一寸【いっすん】先は闇前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾【お】は東理所当然的49 犬の遠吠え【とおぼえ】背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種【ものだね】好死不加癞活着52 井の中のかわず大海【たいかい】を知らず井底之蛙(不知大海)53 炒り豆【まめ】に花が咲く铁树开花54 鰯【いわし】の頭も信心から精诚所至,金石为开55 言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる专心致志57 員に備わるのみ滥竽充数58 上には上がある天外有天59 上を下への大さわぎ鸡犬不宁60 魚心あれば水心一好换一好。

现代日语中的困难表述及汉语对译

现代日语中的困难表述及汉语对译

分析并提 出 了 日中互译 时的参 考翻 译词 ;。 f i _
关 键词 : 日语 ; 汉语 ; 译 ; 翻 困难
中图分 类号 : H 6 3
文献 标识 码 : A
在现代 日语 中有许 多表 现 “ 可能 ”“ 不 、困难” 意 的词汇 , rz<0Jr 岛 、力 允 0J 之 像 l 、 、 r 等接尾 词 .
文 章编 号 :6 4— 0 6 2 1 )5— 0 7 17 7 4 (00 0 0 8 —3
现 代 日语 中 的 困 难 表 述 及 汉 语 对 译
杨 文
( 山东大 学外 国语 学院 , 东 济 南 200 ) 山 5 10 摘 要 : 现代 日语 中存 在 着 形 形 色色的接 尾 词 , 中有 些接 尾 词 词 义 相近 , 易混 淆。 其 容
2 弓 j r
《 辞苑》 第五版 ) r 岛 j 如下解 释 : 广 ( 对 、有
【 接尾】 允0 、 L 、 耐之 、苦 身体c苦痛 老感 匕为、 二 鞋俄 南弓。
也就是说 , — 岛 J r 所表现的是精神上和肉体上难以忍受的痛苦状态。从其所表现的困难程度 上来看 , 岛 、要比r二 稍强一些。特别是在强调动作主体精神层面与肉体层面的坚信时 , r j I <0 j 二者 的差 别更 为 明显 。因此 ,-, 0j r - 一般 不与 意志 动词一起使 用 。  ̄
连用形 c付0 、 L r 二 、 r 允 亨 < 0 j 意老表扣亨。 困难 南否j 之意 , 而在与无意识动词接
在 日语 的 困难表 现 中 , c r二<0 j 相对 普通 的一 类 接尾 词 。它可 以接在 意 识动 词 和无 意 识 动词 之 是
后。在与意识动词接续的情况下 ,c 、表达r 亨 为二 r二< ~

世上最难翻译的词语

世上最难翻译的词语

泛瑞翻译
据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。

在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及
嗦浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。

“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。

有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。


Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次
Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人
Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员
Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词
Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种
Gezellig:荷兰语,舒服
Saudade:葡萄牙语,渴望的一种
Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人。

【较冷门】日语N1考试冷门语法点

【较冷门】日语N1考试冷门语法点

日语N1 考试冷门语法点大全1だけましだ。

算好的了翻译的时候可以翻译成“算好的了”“就很不错了”,但是希望大家能在心里准确地了解这个句型的意思——“仅仅……就很不错了”,原因是这个句型可以拆成两部分:『だけ』+『ましだ』。

『だけ』是“仅仅”,『ましだ』可以单独使用,也是一个很重要的语法,日本权威字典『新明解』上的解释是:“未必是最好的选择,但是如果从取舍的角度来讲,比较而言还是选它为好。

”所以这个句型注意两点:(1)だけましだ不一定非要成双成对的出现,可以单飞。

(2)记住他最准确的翻译“单是……就不错了(就很好了)”所以在原贴的例句中『しかし合格点以上だけましだった。

』的准确翻译是:“可是,仅仅能合格就已经不错了。

”当然其中的“仅仅”可以不翻译出来,但是脑子里面要知道有这个意思。

“可是,能合格就不错了。

”冷门程度:3出题几率:52のなんのと=とかなんとか表示要求不满辩解只说两三点:(1)、『のなんのと』选择时候的重点在于最后的『と』,所以直接要求他后面要接『言う』、或者和『言う』有关的词,比如『言い出す』『申す』『話し出す』等等。

所以『のなんのと言う』连用的情况非常非常多。

(2)、とかなんとか,可以结句。

就是可以放在句尾。

比如一个日本大学生的博客中写到:『今週、大学のネットワークが不安定です。

つながったりつながらなかったり。

日曜に停電があった時に機械も壊れたとかなんとか。

』这周,大学的网络不稳定,时断时续,星期日停电的时候机器还坏了。

表达了对大学网络不稳定的不满,以及对自己机器坏了,等等这些倒霉事情的不满。

当然とかなんとか的后面也是经常用『言う』的,只是没有『のなんの』要求那么严格。

(3),从使用频率来讲,とかなんとか更常用。

冷门程度:4出题几率:33N+にかこつけて找借口,拖借说他是句型也行,说他不是句型也没毛病。

我找了几本语法书,没发现把其归入句型里面,我想了想,觉得也有道理。

『託ける(かこつける)』、的意思是“为了可以公开的做某件事情,而把根本不相关的事情作为理由”其实也就是假借,找借口的意思。

日语文化负载词汇翻译的处理方法及比较

日语文化负载词汇翻译的处理方法及比较

日语文化负载词汇翻译的处理方法及比较一、日语文化负载词汇的特点1. 文化特定性日语文化负载词汇通常与日本特有的文化、传统和习俗相关联,这些词汇往往在其他语言中没有直接对应的词汇。

“和食”、“茶道”、“歌舞伎”等词汇都是日本特有的文化负载词汇,涉及到日本传统饮食、茶道艺术、传统戏剧等领域的概念。

2. 多义性日语文化负载词汇往往具有多义性,同一个词汇在不同的语境中可能具有不同的意义,这给翻译工作带来了一定的难度。

“桜”一词既可以表示樱花,也可以指代樱花季节,还可以引申为象征日本文化的符号。

3. 惯用表达日语文化负载词汇中还包含一些惯用表达,这些表达往往具有一定的象征意义,不仅仅是指代某种事物或概念,还包含了一定的情感色彩和文化内涵。

“楽しい”一词在日语中不仅表示“快乐”或“愉快”,还包含了对于日本文化乐观积极的态度的表达。

二、日语文化负载词汇的翻译处理方法1. 直译法直译法是指直接将日语文化负载词汇翻译成其他语言,保留原词汇的形式和意义。

这种方法在一定程度上可以保持原词汇的文化特性和韵味,但有时也会造成译文表达不清晰或难以理解的问题。

将“歌舞伎”直译成“Kabuki”,虽然保留了原词的音译形式,但对于非日本人来说很难理解其具体含义。

2. 花香拼贴法花香拼贴法是指在翻译过程中同时保留原词汇和为译文加入解释性的注释或补充说明,以便读者更好地理解原词汇的文化内涵和意义。

这种方法适合于一些具有较强文化特定性的词汇,可以有效地传递原词的文化信息。

在翻译“茶道”时,在括号或脚注中加入相关的解释说明,如“茶道(日本茶道艺术)”。

3. 归化法归化法是指将日语文化负载词汇按照目标语言的表达习惯和文化内涵进行翻译,使译文更贴合目标语言的文化和习惯。

这种方法可以使译文更易于理解和接受,但有可能丢失原词汇的特殊文化意义和内涵。

将“歌舞伎”翻译成“日本传统戏剧”,虽然更符合英语表达习惯,但却丢失了“歌舞伎”在日本文化中的独特意义。

常见汉语的日语翻译

常见汉语的日语翻译

常见汉语的日语翻译■思路清晰:理路整然(りろせいぜん)■兴致:興味(ある行動をしている時の感情、やる気)兴致很高■兴致勃勃:興味津々■兴趣:興味、関心很有兴趣兴趣很大:(とても関心をもっている)■哑巴吃黄连有口难言:口からいえない、言い返せない■尴尬:(どうしていいかわからない)困る、気まずい■乐不可支:うれしくてたまらない■精心制作:丹念に作る■五花八门:雑多、種類が多くて統一感がない■一言难尽:一言では言い尽くせない■吃亏:食わされる、ばかをみる■吃耳光:びんたを食った■吃官司:裁判沙汰になる■吃力:骨が折れる■吃力不讨好:骨が折れるのに感謝されない■吃惊:驚く■相比之下:比べると■不妨:…しても差し支えない■准确无误:きわめて正確だ■半新不旧、八成新:中古の■伸懒腰:足腰を伸ばす■睡懒觉:寝坊する■打哈欠:欠伸をする■打喷嚏:くしゃみをする■打瞌睡:居眠りをする■不乏:かなりある■四面八方:各方面■迷迷糊糊:ぼんやりしている、ぼけている■可望不可即 (及):高根の花、望んでも到達できない■顾不得:顧みるひまがない■不约而同:期せずして一致する■碍手碍脚:邪魔になる、足手まといになる■干脆:いっそのこと■姿态不一千姿百态:様々な形、百花繚乱■言听计从:すべてのことを信じて、言われるままに行動する■冷暖自知:寒さと暖かさは、本人しかわからないもの■推而广之1.(推理、結論を)を押し広める。

ひいては・・2.広く宣伝する=推广■自相矛盾:自己矛盾■无所适从:なににしたがって、どうしていいかわからない。

■无可救药:救いようがない■有害无益:害ばかりで益がない■有百害而无一利:百害あって一利なし■一本正经:真面目なふりして、しかつめらしい、まじめくさっている、くそ真面目■听得进:耳を貸すことができる■说到点子上:要を押さえた、的を得た■摸着了我的脾气:私の癖を心得た。

日语中表达比较,选择的句型

日语中表达比较,选择的句型

日语中表达比较,选择的句型1.名词1は名词2より形容词です表示名词1比名词2更具有形容词所表示的性质.例句:李さんは森さんより若いです。

翻译:小李比森先生年轻。

例句:中国は日本より広いです。

翻译:中国比日本辽阔。

例句:上海は北京よりにぎやかですか。

翻译:上海比北京热闹吗?2.名词1より名词2のほうが形容词です表示名词2比名词1更具有形容词所表示的性质.例句:日本より中国のほうが広いです。

翻译:与日本相比,中国更辽阔。

例句:北京より東京のほうが温かいです。

翻译:与北京相比,东京更暖和。

例句:大阪より東京のほうがにぎやかですか。

翻译:与大阪相比,东京更热闹吗?3.名词1は名词2ほど形容词的否定形式表示名词1比名词2更不具有形容词所表示的性质.例句:東京の冬は北京の冬ほど寒くないです。

翻译:东京的冬天没有北京的冬天那么冷。

例句:神戸は大阪ほどにぎやかではありません。

翻译:神户没有大阪那么繁华。

例句:わたしの部屋は王さんの部屋ほどきれいではありません。

翻译:我的房间没有小王的房间那么整洁。

4.名词1の中で名词2がいちばん形容词です表示在名词1的范围内,名词2最具有形容词的性质.名词1为表示名词2所属范围的名词.例句:スポーツの中でサッカーがいちばんおもしろいで。

翻译:在各种体育活动中,足球最有意思。

例句:日本料理の中で寿司がいちばんおいしいです。

翻译:日式饭菜中,寿司最好吃。

5.名词1でいちばん形容词名词2は名词3です表示在某个范围内,最具有形容词的性质是名词3.名词1表示场所或时间。

名词2为表示名词3所属范围的名词.例句:日本でいちばん高い山は富士山です。

翻译:日本最高的山是富士山。

例句:一年でいちばん寒い月は二月です。

翻译:一年当中最冷的月份是2月份。

6.名词1と名词2とどちらが形容词ですか表示询问两种事物当中哪一种更具有形容词的性质.回答时使用“~のほうが…”,两者程度相当时则使用“どちらも~です”例句:日本語と英語とどちらが難しいですか。

难翻译的日语常用句子

难翻译的日语常用句子

挖耳屎耳かきする・耳掃除する抄近路近道をする・近道を行く闯红灯信号無視する放音乐音楽をかける挤时间時間をつくる・さく刮鱼鳞うろこを取る哄孩子子供をあやす晒太阳日向(ひなた)ぼっこする失约約束を破る爽约約束をすっぽかす洗胶卷(フゖルムを)現像する砍树木を切る洗牌パ゗をきる眯双眼両目を細める揿图钉ガビョウをさす探过身子体・身をのり出す翻身寝返りを打つ叠衣服服をたたむ吃手おしゃぶりする说梦话寝言を言う吃糖ゕメをなめる・しゃぶる做梦夢を見る合口味口に合う打鼾いびきをかく摇尾巴シッポをふる织毛衣セーターをあむ开/关电门ス゗ッチを入れる・つける/ス゗ッチを切る・落とす烧开水お湯を沸かす梳头髪(頭)をとかす开电视/空调TV/エゕコンをつける↔TV/エゕコンをけす吹口琴/笛子ハーモニカ/笛を吹く吹口哨口笛を吹く拉小提琴バ゗オリンを弾く弹钢琴ピゕノを弾く挂电话電話を切る换成零钱(お)金をくずす刮胡子ひげをそる熨衣服ゕ゗ロンをかける记日记日記をつける盖被子、毛毯布団・毛布をかける对闹钟目覚し時計をかける挫伤手指つき指(を)する点眼药目薬をさす出汗汗をかく伸懒腰のびをする折伞傘をたたむ打伞傘をさす系纽扣/解纽扣ボタンをかける・する・はめる/はずす・とる拉上拉链/拉开拉链フゔスナーを上げる/下げる长筒袜绽线ストッキングが伝線する(でんせん)扣子掉了ボタンがとれる擦萝卜泥大根をおろす盖盖儿ふたをする小小日语吧水开お湯がわく煮饭ごはんを炊く(たく)尝味道味見する・味をみる盛饭ごはんをもる・よそう盛汤スープをよそう起瓶盖栓を抜く・栓をあける打的タクシーを拾う種をまく播种爪を切る剪指甲たこ上げする放风筝コマを回す、コマ回しをする抖空竹船をこぐ划船(親の)スネをかじる吃父母火を強くする、強火(つよび)にする加火頭を使う、頭を働かす动脑筋大またで歩く跨大步かきかきする(口)、かく挠痒痒カンナをかける刨木板へっぴり腰をする撅屁股レコードをかける放唱片手錠をかける上铐子腕をあげる长本事あだな(ニックネーム)をつける起外号稲/麦を刈る(かる)割稻子/麦子釘をうつ钉钉子ふるいにかける筛筛子皮をなめす硝革鳥肌が立つ起鸡皮疙瘩封を切る拆开信マニュキゕを塗る、つける、する染指甲穿衬衫/脱衬衫(毛衣、T桖衫、短外套……)シャツをきる・脱ぐ(セーター・Tシャツ・ジャケット……)穿裙子/脱裙子(裤子、裤衩、袜子、长筒袜……)スカートをはく・脱ぐ(ズボン・パンツ・靴下・ストッキング……)穿鞋/脱鞋くつをはく・脱ぐ系领带/解下领带ネクタ゗をする・しめる/とる・はずす把领带放松ネクタ゗をゆるめる戴帽子/摘帽子帽子をかぶる/とる・脱ぐ戴眼镜/摘眼镜めがねをかける・とる/はずす戴手表/摘手表時計をはめるする・とる/はずす戴戒指/摘戒指指輪をする・はめる/とる・はずす戴别针/摘别针ブローチをつける・する/とる・はずす戴项链/摘项链ネックレスをする・つける/とる・はずす戴耳环/摘耳环゗ヤリングをする・・つける/とる・はずす戴手套/摘手套手袋をする/はめる・とる戴围巾/摘围巾マフラーをする・とる戴围巾/摘围巾スカーフを巻く/する・とる系腰带/解腰带ベルトをする/しめる・とる/はずす放松腰带ベルトをゆるめる。

日语日常生活词汇汇总

日语日常生活词汇汇总

日语日常生活词汇汇总日语说热门词汇:打酱油、YY、阿姨洗铁路打酱油元の意味:醤油を買う/醤油をかける今:ゝレと関係ない例:关我什么事,我是来打酱油的。

(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。

)(知ったことか!俺は醤油を買いに来ただけだ!」)参照: /view/1601934.htm小编补充:日剧《专业主妇侦探》里面,有一句这样的台词:通りすがりの主婦です。

直译为:我只是一个路过的主妇。

其实意译的话,也可以译成:我只是个来打酱油的主妇。

中国語:关我什么事,我是来打酱油的。

日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。

(男)あたしと関係ないわ、醤油を買いに来ただけなの。

(女)韓国語:나하고무슨상관이야. 난그냥간장타러온것뿐이라고.英語:It’s none of my business. I’m just going out to buy some soy sauce.ド゗ツ語:Es hat mit mir nichts zu tun, ich komme die Sojasoß e kaufen.フランガ語:C’est pas mon affaire, je suis sorti seulement pour acheter de la sauce de soja.ロオゕ語:Этоменянекасается, ятолькопришелзасоевымсоусом.ガペ゗ン語:No tiene ninguna relacionaciones conmigo, vino a comprar la salsa de soja.゗ゲリゕ語:I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.ァリオゕ語:I σχετικέςτι, ήρθασεμιασάλτσασόγιας.ゝランコ語:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.阿姨洗铁路中文:ai yi xi tie lu日本語の「愛してる」の音訳、同音誤植化。

日语比较难翻译的词

日语比较难翻译的词

闯红灯信号無視する放音乐音楽をかける挤时间時間をつくる・さく刮鱼鳞うろこを取る哄孩子子供をあやす晒太阳日向(ひなた)ぼっこする失约約束を破る爽约約束をすっぽかす洗胶卷(フゖルムを)現像する砍树木を切る洗牌パ゗をきる眯双眼両目を細める揿图钉ガビョウをさす探过身子体・身をのり出す翻身寝返りを打つ叠衣服服をたたむ吃手おしゃぶりする说梦话寝言を言う吃糖ゕメをなめる・しゃぶる做梦夢を見る合口味口に合う打鼾いびきをかく摇尾巴シッポをふる织毛衣セーターをあむ开/关电门ス゗ッチを入れる・つける/ス゗ッチを切る・落とす烧开水お湯を沸かす梳头髪(頭)をとかす开电视/空调 TV/エゕコンをつける↔TV/エゕコンをけす吹口琴/笛子ハーモニカ/笛を吹く吹口哨口笛を吹く拉小提琴バ゗オリンを弾く弹钢琴ピゕノを弾く挂电话電話を切る换成零钱(お)金をくずす刮胡子ひげをそる熨衣服ゕ゗ロンをかける记日记日記をつける盖被子、毛毯布団・毛布をかける对闹钟目覚し時計をかける挫伤手指つき指(を)する点眼药目薬をさす出汗汗をかく伸懒腰のびをする折伞傘をたたむ打伞傘をさす系纽扣/解纽扣ボタンをかける・する・はめる/はずす・とる拉上拉链/拉开拉链フゔスナーを上げる/下げる长筒袜绽线ストッキングが伝線する(でんせん)扣子掉了ボタンがとれる擦萝卜泥大根をおろす盖盖儿ふたをする水开お湯がわく煮饭ごはんを炊く(たく)尝味道味見する・味をみる盛饭ごはんをもる・よそう盛汤スープをよそう起瓶盖栓を抜く・栓をあける打的タクシーを拾う種をまく播种爪を切る剪指甲たこ上げする放风筝コマを回す、コマ回しをする抖空竹船をこぐ划船火を強くする、強火(つよび)にする加火頭を使う、頭を働かす动脑筋大またで歩く跨大步かきかきする(口)、かく挠痒痒カンナをかける刨木板へっぴり腰をする撅屁股レコードをかける放唱片手錠をかける上铐子腕をあげる长本事あだな(ニックネーム)をつける起外号稲/麦を刈る(かる)割稻子/麦子釘をうつ钉钉子ふるいにかける筛筛子皮をなめす硝革鳥肌が立つ起鸡皮疙瘩封を切る拆开信マニキュゕを塗る、つける、する染指甲。

日语翻译日译汉转换词语和正反表达PPT课件

日语翻译日译汉转换词语和正反表达PPT课件
注意否定疑问句的翻译 例24 もう少し大きいのはありませんか。
译:有再大点的吗?(提问) 例25 コーヒーでも飲みませんか。
译:喝杯咖啡吧。(劝诱) 例26 なかなか立派な服じゃないか。
日语翻译(日译汉) 转换词语和正反表达
1
一 转换词语 例1 人を愛し、信頼され、協力し合って生活していくことの予習期間は子 供時代である。 译1:爱别人,被人信赖,通过相互帮助生活下去的预习期就是 儿童时代。 译2:儿童时代是一个预习阶段。(主谓对调+长句拆分)在这个 阶段,我们学会爱别人,被人信赖,通过相互帮助生活下 去。
2
一 词语转换 包括两种:词性的转换 词语在句中成分的转换
3
一 转换词语 1. 词性的转换
例2 喜欢(中:动词) ←→好きだ(日:形容动词) 我喜欢她。 彼女のことを好きです。 (×)
4
一 转换词语 1. 词性的转换 1)名词→动词
日语中带有动词性质的名词,汉译时往往译成动词。 动词性质的名词,例如:「試験」「会議」「見合い」…… 例3 お見舞いに行ったら、彼はとても苦しそうな様子をしていたのでつらか
例16 最近調子を落としている山田選手だが、あぶなげなく勝った。 译:别看最近山田竞技状态不太好,还是轻而易举地获胜了。
例17 なるほどお手伝いさん稼業をするなら、こんな家が一番だ。お信だ ってそう思う。 译:确实,要找活干像这样的家庭是再好不过的,就连阿信又何 尝不是这样想的。
13
二 正反表达 1. 正反表达的种类 3)其他
ように萎びていた。 译:可是现在坐在暗淡房间里的老爷爷,和那时比,衰弱得像变
了个人似的。
10
二 正反表达 例12 「手というものは、なんとありがたいものじゃろ、手さえ動かしていれば、

日语副词よく和どうも的译法

日语副词よく和どうも的译法
收 稿 日期 :2 0 1 4 . 0 5 — 2 1
‘ 二 大雪 加 卺 土 <来 岛札 允招 。/ 这 么大 的雪真难 为你 来 了。
7 . 上< 修饰动词,还可用于反语 ,表示气愤不 悦 的心情及 对别人行 为的讥讽 、责难 。 人 前 上 <南 I 二匕 言之 宅 ) / 乞 / 。/ 当 着别人 的面竟 然说得 出那样 的话 来 ! 为加 强语气 ,还 常用 上 <屯的形 式 。而 一 土< 屯~毛 ) 4 是一种惯用 句型 。 土 <宅 ) 圭南 ,奄 I 二 言 之允 屯 。, 居 然说 出那 种话 来 。 8 . 有 时 ,土 <可 以从行 为能 达 到的最 大程 度或 限 度 方 面 来 修 饰 动 词 ,这 时 可 以译 为 r 充 分 ( 地) J ;还 可 以译 成各 种 程度 副 词 ,例 如 : r 很j 、 阳E 制 、 、 。例如 : 因害馆 害籍l 宣 圭 土< 利用墨扎 。, 图书馆 的书籍还未被充 分利用 。 ‘ 二 蓁f 土上 <劾 <奄 加 岛、世 歆 / 乞 / ‘ = 岛/ 乞 / 、 , 。, 据说这药极有效 , 请你一定试试看。 南 森 林 c 土 <茂 、 否。/ 那 片 森林 非 常
如:
时候 经常打棒球 。 幼兄 c 土 <耘求 。, 幼儿 动不动就 跌倒 。 5 . 可以表示别人的行为正合己意 ,表达一种喜 悦 的心情 。 上 <、 , 、 一 ) L , I , 圭 L , 允 。/ 您来得太好 了。 ( 欢迎 !欢迎 ! ) 挡忙 L 、 汇 、 土 <挡知 岛世 < \ r 圭L , 允 。, 承蒙您在 百忙之 中通知我 ,太好 了。 6 . 对 出乎意料 的事情表 示惊 讶 、钦 佩 或感 到意 外 。常翻译作 :难 为 ,竟能 。 月 三万 丹 家族 4 人 土 <暮 世 弓 宅 / 一个月三万 日 元竟然能维持四 口之家的生

日语谚语翻译

日语谚语翻译

特殊词语:1)别开玩笑了冗談でしょう!2)别着急焦らないで3)别提多***了言いようもない、~と言ったらない4)不用说もちろん、言うまでもない、やっぱり5)不对劲儿おかしい、へんである、正常でない6)不对头(間違いである)(おかしい、へんである)(うまが合わない)7)不见了なくなった、見えなくなった、姿を消した8)差不多だいたい、おおよそ、たいてい、ほとんど、ほぼ、~近く9)(没什么)大不了(たいしたことはない)(せいぜい、たかだか)10)怪不得道理で、なるほど11)合不来うまが合わない、そりが合わない、しっくりいかない12)看(瞧)不起軽蔑する、ばかにする13)冷不防突然、不意に、だしぬけに14)好(不)容易やっとのことで、ようやく、やっと15)不是玩儿的冗談事ではすまされない、とんでもないことだ、大変だ16)不像话話にならない、ひどい、お粗末だ17)不要脸恥知らずである、ずうずうしい、あつかましい18)不在乎気にしない、気にかけない、平気である、かまわない19)不买账支持しない、気に食わない、顔を立てない、敬意を払わない20)不管三七二十一委細かまわず、ことの次第がどうあろうとも、一切を顧みず、がむしゃらに、むちゃくちゃに21)八竿子打不着遠くて、まったく関係ない22)八九不离十十中八九、おおかた、当たらず遠からず23)吃不了兜着走責任を負う、窮地に追い詰められる、たまらないこと、ひどい目にあう24)高不成低不就帯に短したすきに長し、中途半端25)一问三不知何を聞いても(聞かれても)、まったく知らない26)没错そのとおりです、間違いない27)没劲つまらない、くだらない、面白くない28)没门儿だめだ、ご免だ、できない29)没什么なんでもない、かまわない、差し支えない、どういたしまして30)没有的事そんなことはない31)没完終わりがない、きりがない、とことんまでやる32)八字没一撇まったく見当がつかない、目鼻がつかない、めどがたっていない33)嘴上没有把门的おしゃべり、口が軽い成语谚语直译型1)笨鸟先飞愚かな鳥は先に飛ぶ、能力の不足を努力で補う、勤勉で鈍才をカバーする2)归心似箭帰心矢のごとし3)火中取栗火中の栗を拾う4)坚如磐石磐石のように固い5)刻舟求剑船に刻みで剣を求める。

日文英译的名词解释

日文英译的名词解释

日文英译的名词解释日本作为一个融合了古老文化和现代科技的国家,有着独特的语言和文化传统。

其中,日本的语言——日语,以其精细而独特的表达方式而闻名于世。

在日语中,有许多独特的名词,它们虽然难以直接翻译成英文,但却能够向我们揭示日本文化的种种美妙之处。

让我们一起来解读日语中的一些特殊名词吧。

1. 和食(washoku)和食是指传统的日本饮食的总称,它不仅强调食物的味道,而且承载了丰富的文化内涵。

和食注重平衡的饮食结构,通常包括大米、鱼类、蔬菜和豆制品等多个组成部分。

同时,吃饭时的礼仪和风俗也是和食文化的一部分。

和食的独特之处在于,在日本人看来,食物不仅仅是为了充饥,更是一种艺术的表达和对生活的感激。

2. 温泉(onsen)温泉是日本独有的自然资源,是指地下自然涌出的含有丰富矿物质的热泉水。

日本的温泉文化源远流长,被誉为“汤文化”。

在日本,温泉不仅是一种可以放松身体的方式,也蕴含了人们对大自然的敬畏和珍惜。

温泉以其多样的温泉类型和健康益处而受到游客的喜爱,成为日本重要的旅游资源。

3. 茶道(sadō / chadō)茶道是日本的茶艺,是一种文化和生活方式的体现。

茶道不仅仅是简单地沏茶,更是一种精神修养和圆满自然的追求。

茶道强调的是内在的和谐与美,并注重人与自然的关系。

在茶道中,茶室的布置和茶具的选择都有其特定的讲究,每一个细节都反映出日本人对平和和寂静的追求。

4. 刹那(setsuna)刹那是一个表达日语中时间概念的独特词汇。

它指的是短暂而瞬间的时间片段,在某个瞬间内发生的瞬间。

这个词汇的存在凸显了日本人追求完美和细节的特性,也体现了日本文化中珍视生活中每个微小瞬间的态度。

刹那可以是一个微笑、一声问候,或者一次感动的眼神交流,但它们都有着非凡的力量来改变人们的生活。

5. 侍(samurai)侍是日本历史上的一类武士阶层,象征着勇气、忠义和荣誉。

侍以其独特的行为准则和精神品质而闻名于世。

他们不仅追求武术技艺的高超,也注重修炼自己的心灵和精神层面。

日语中的搞笑中文翻译

日语中的搞笑中文翻译

你好(哭你一起挖)
我回来啦(他大姨妈)
哥哥(哦尼桑)
可爱(卡哇咿)
怎么?(哪尼)
你好帅(卡酷咿)
原来如此(哪里糊涂)
我吃了(一打卡玛斯)
早上好(狗炸一玛斯)
怎么可能(玛撒卡)
好厉害(自由咿)
谢谢(啊丽嘎多)
怎么啦(都西大)
偷一下懒(傻不你呦)
这可不行(所里挖那里蚂蚁)为什么?(男的诶)
那是什么(男的所里挖)
什么意思?(满家所里挖)笨蛋(八噶)
我明白啦(挖卡打蛙)
这是(库里挖)
加油(刚巴黎)
搞定啦!(亚当!)
朋友(偷猫打鸡)
不行(打妹)
说的也是(受打内)
太好啦!(有疙瘩!)
真的?(轰!逗你)
小姐(我揪下嘛)
不要啊!(呀买爹!)
可恶(扣手)
对不起(狗咪那啥咿)没关系(一挖呦)
不要紧吧?(带胶布?)约会(带兜)
是的(嗨)
晚安(哦压死你)
到此为止(哭了妈的)。

全球最难翻译的十大单词

全球最难翻译的十大单词

全球最难翻译的十大单词
据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。

据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。

在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。

“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。

有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。


1.Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次
2.Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人
3.Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员
4.Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词
5.Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种
6.Gezellig:荷兰语,舒服
7.Saudade:葡萄牙语,渴望的一种
8.Selathirupavar:泰米尔语,逃学的一种
9.Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人
10.Klloshar:阿尔巴尼亚语,失败。

日语常用表达

日语常用表达
例句:説明が 上手で、よく 分かりました。 翻译:解释得很好,我完全清楚了。 讲解:二类形容词 上手(じょうず)→上手で
例句:仕事で、楊さんと あっていたんですよ。 翻译:因为工作,我和杨先生见面来着。
例句:父は大阪の 出身で、いつも 関西弁で 話します。 翻译:我父亲生在大阪,所以总说关西话。
4.~ので/~なので 动词和一类形容词小句+ので 名词和二类形容词小句+なので
例句:この車は 日本の有名なデザイナーによって 設計されました。 翻译:这款车是由日本著名设计师设计的。 讲解:三类动词 設計(せっけい)します→設計されます
例句:万有引力の法則は ニュートンによって 発見されました。 翻译:万有引力定律是牛顿发现的。 讲解:三类动词 発見(はっけん)します→発見されます
1 / 14
日语常用表达
例句:遅くなって、すみません。 翻译:我迟到了,真抱歉。 讲解:一类动词 遅(おそ)くなります→遅くなって
例句:最初は 言葉が 通じなくて、とても 困りました。 例句:开始的时候语言不通,非常困难。 讲解:二类动词 通(つう)じます→通じない→通じなくて
例句:森さんは 頭が 痛くて、会社を 休みました。 翻译:森先生头疼,休息了。 讲解:一类形容词 痛(いた)い→痛くて
例句:日本で いちばん 高い 山は 富士山です。 翻译:日本最高的山是富士山。
例句:一年で いちばん 寒い 月は 二月です。 翻译:一年当中最冷的月份是 2 月份。 6.名词 1 と 名词 2 と どちらが 形容词ですか 表示询问两种事物当中哪一种更具有形容词的性质. 回答时使用“~の ほうが…”,两者程度相当时则使用“どちらも ~です”
例句:このスポーツセンターは、だれでも 利用する ことができます。ただ し、有料ですが。 翻译:谁都可以利用这个体育中心,不过是收费的。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常见比较难翻译的短语
挖耳屎:耳かきする·耳掃除する
抄近路:近道をする·近道を行く
闯红灯:信号無視する
放音乐:音楽をかける
挤时间:時間をつくる・さく
刮鱼鳞:うろこを取る
哄孩子:子供をあやす
晒太阳:日向(ひなた)ぼっこする
失约:約束を破る
爽约:約束をすっぽかす
洗胶卷:(フゖルムを)現像する
砍树:木を切る
洗牌:パ゗をきる
眯双眼:両目を細める
揿图钉:ガビョウをさす
探过身子:体·身をのり出す
翻身:寝返りを打つ
叠衣服:服をたたむ
吃手:おしゃぶりする
说梦话:寝言を言う
吃糖:ゕメをなめる·しゃぶる
做梦:夢を見る
合口味:口に合う
打鼾:いびきをかく
摇尾巴:シッポをふる
织毛衣:セーターをあむ
开/关电门:ス゗ッチを入れる·つける/ス゗ッチを切る·落とす烧开水:お湯を沸かす
梳头:髪(頭)をとかす
开电视/空调:TV/エゕコンをつける↔TV/エゕコンをけす
吹口琴/笛子:ハーモニカ/笛を吹く
吹口哨:口笛を吹く
拉小提琴:バ゗オリンを弾く
弹钢琴:ピゕノを弾く
挂电话:電話を切る
换成零钱:(お)金をくずす
刮胡子:ひげをそる
熨衣服:ゕ゗ロンをかける
记日记:日記をつける
盖被子、毛毯:布団·毛布をかける
对闹钟:目覚し時計をかける
挫伤手指:つき指(を)する
点眼药:目薬をさす
出汗:汗をかく
伸懒腰:のびをする
折伞:傘をたたむ
打伞:傘をさす
系纽扣/解纽扣:ボタンをかける·する·はめる/はずす·とる拉上拉链/拉开拉链:フゔスナーを上げる/下げる
长筒袜绽线:ストッキングが伝線する(でんせん)
扣子掉了:ボタンがとれる
擦萝卜泥:大根をおろす
盖盖儿:ふたをする
水开:お湯がわく
煮饭:ごはんを炊く(たく)
尝味道:味見する·味をみる
盛饭:ごはんをもる·よそう
盛汤:スープをよそう
起瓶盖:栓を抜く·栓をあける
打的:タクシーを拾う。

相关文档
最新文档