上海高级口译阅读问答题阅卷心得

合集下载

高级口译阅读理解答题技巧

高级口译阅读理解答题技巧

高级口译阅读理解答题技巧今天来聊聊高级口译阅读理解答题技巧的一些实用技巧。

我先和大家说一下我为啥要研究这个呢。

我自己经历高级口译考试的时候,那真是一场头脑风暴啊。

就像在一个迷宫里找出口一样,阅读理解部分特别让我头疼,有很多密密麻麻的文字,时间还特别紧。

就拿我之前考的一次来说,文章都是关于国际贸易和一些复杂的外交政策之类的。

当时我就懵了,不知道从哪儿下手,阅读速度慢,理解也不透彻,结果那部分做得一塌糊涂。

那我后来是怎么改进的呢?我就把这阅读理解当成是寻宝。

首先呢,要快速浏览,这个就像是先大致看看宝藏地图上都有些啥大的标记一样。

用不了多久,只需要快速扫一眼标题啊、每段的开头和结尾啊,就能大概知道这篇文章是讲啥事儿的。

这时候你的心里就有个底了。

比如说有一篇文章标题是“人工智能在医疗行业的新变革”,那我一看到这个标题,就知道或者能猜到这篇文章里可能会有提及人工智能当前在医疗行业的应用情况,面临的问题啥的。

对了,还有个事儿要说。

在快速浏览之后,就要精读了,这个过程就像是拿着小铲子在宝藏的关键地点仔细挖掘一样。

这个时候就不要放过任何细节了。

遇到一些专业的词汇,不要慌,这就像是你在寻宝路上遇到了一些特殊的标记,你可能不认识,但它一定有用处。

比如说“telemedicine(远程医疗)”这个词,如果不认识也没关系,根据上下文大概就能猜到是和远程有关的医疗手段。

不过在这里我得承认,这个技巧有局限性。

有时候遇到一些特别难理解的长难句或者生疏的概念,单纯靠这种方法还是会丢分。

那怎么办呢?如果句子实在难,就把它拆分开,就像拆乐高积木一样,看到那些修饰成分都是修饰谁的。

这时候语法知识就像你的小帮手。

有意思的是,有时候题目会设陷阱。

我就老是掉进陷阱里,我老是只看到文章里的表面意思就去做题。

就好比只看到了宝藏的幻影一样。

后来我知道了,一定要深度理解作者的意图。

这就像你要猜一猜宝藏为什么会被埋在这个地方一样,要去推测背后的逻辑。

上海高口 笔试阅读经验贴

上海高口 笔试阅读经验贴

上海高口笔试阅读经验贴全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:上海高口笔试是每个准备出国留学的同学都要面对的一个重要考试。

在这个考试中,阅读部分占据了相当大的比重。

阅读能力不仅是考试的重要考察内容,也是在国外学习和生活中必不可少的能力。

如何有效地准备和应对上海高口笔试的阅读部分成为了每个考生都要面对的挑战。

我曾经是一名参加过上海高口笔试的考生,通过对自己的准备和经验总结,我愿意和大家分享一些关于上海高口笔试阅读的经验和技巧。

要做好词汇准备。

阅读部分的文章往往涉及各种各样的主题和领域,因此涉及的词汇也非常丰富。

在平时的准备中,要多积累和记忆各种专业领域的词汇和短语,这样在阅读文章时就能更快地理解和理解文章的内容。

要注重阅读速度和理解能力的提高。

上海高口笔试的阅读部分时间有限,因此考生在阅读文章时一定要注意提高阅读速度。

要训练自己快速浏览和理解文章的能力,以便在有限的时间内完成所有的阅读题目。

要注重阅读技巧的培养。

阅读文章时不仅仅是要理解文章的表面意思,更要理解文章的深层含义。

要善于从文章的语言、结构和内容中找出作者的写作意图和观点,这样才能更好地回答文章中的问题。

在准备上海高口笔试的阅读部分时,我做了一些具体的练习和准备,希望能够帮助到各位考生。

首先是阅读大量的英文文章,可以从各种各样的英文材料中选择适合自己水平的文章进行阅读。

可以选择新闻、科技、教育等不同主题的文章进行阅读,这样可以拓宽自己的知识面和词汇量。

其次是进行模拟考试。

在平时的准备中,可以模拟真实考试的环境和时间,进行一些阅读练习。

可以选择一些专业的考试辅导书籍或在线资源,进行模拟考试,检验自己的阅读能力和答题速度。

可以多做一些题目,找出自己的不足,以便及时纠正和提高。

最后是要保持耐心和信心。

上海高口笔试是一项严格的考试,考生需要有充分的准备和信心,才能在考试中取得好的成绩。

在准备过程中遇到困难和挑战是很正常的,但要相信自己的能力,保持耐心和坚持不懈,相信自己一定能够战胜一切困难,取得理想的成绩。

通过了高级口译的经验分享

通过了高级口译的经验分享

通过了高级口译的经验分享
刚刚收到通知,说高口过了,很高兴,因为是第一次考,以下是一点小小经验,供大家分享:1,关于听力,高口听力比起中口最大的改变就是gap-filling,以前可以凭记忆做完中口听力multiple choice和translation的朋友估计在高口沿用老办法是不行的,记笔记我个人的体会是你爱怎么记就怎么记,随便是用字母缩写还是画图或是只记辅音什么的通通都可以,但关键是要自己用着舒服,找准自己的路子再加上一些注意事项,如数字一定要记,多记一些关键词,记住不要记在一堆,要分行,有段落感等等估计就差不多了,还有就是听懂最关键,宁愿少记一些也要听懂文章,像gap-filling有时你懂了文章大意自己估摸着添个词进去老师也会算你对的,至于听力练习的材料,我觉得你把历年全真全部听过做到听懂有印象已经很了不起了,有空做做word by word的dictation也很有帮助,最后就是地球人都知道的一点,历年translation部分都会或多或少地有听力课本中的内容,所以照偶老师的话,就是你不听起码也要把script都看一遍,偶就是这么做的,考试确实考到了。

2,关于阅读,高口的阅读历来都是让大家很头疼的,时间紧,难度大,这一点偶也做得不是很好,直到现在还觉得阅读是偶的弱项,但考试时可以提醒大家一定要注意把握时间,每篇7-8分钟自己控制好,实在看不懂就猜吧,反正其实没几分,要是真的空在那里影响考试心情就得不偿失了,另外,阅读材料和听力一样,历年全真题能搞明白已经很了不起了。

3,关于翻译,自己觉得高口的翻译并没有比中口难太多,时间的因素除。

上海高级口译考试对口译教学的反思

上海高级口译考试对口译教学的反思

上海高级口译考试对口译教学的反思国内目前存在人事部、教育部、上海和厦门大学四家机构组织的较大规模的口译资格认证考试。

然而,人事部和教育部的考试对于在校大学生还有一定的难度,反之,上海中高级口译考试侧重于考察坚实的外语基础和一定的口译水平,同时这项考试不断推广和社会认可性高,使得上海中高级口译考试已经被越来越多的同学所知晓。

笔者通过了上海高级口译考试,又曾在口译培训机构和高校任教过口译课程,所以笔者在对高级口译考试内容和形式分析的基础上,探讨一下口译教学中应该注意的问题。

1上海中高级口译考试1995年6月,上海市外语口译岗位资格证书考试首次开考时,仅有“英语高级口译岗位资格证书”一个品种。

之后,为适应社会对外语口译人才的不同需求,上海市高校浦东继续教育中心陆续于1997年3月和9月增设了“英语中级口译岗位资格证书”和“日语口译岗位资格证书”培训与考试项目,2002年9月又增设了“英语口译基础能力合格证书”培训与考试项目。

至今,上海市外语口译岗位资格证书考试已形成了两个语种四个品种的考试体系。

多年来,上海市英语中高级岗位资格证书已经获得了“求职通行证”、职场“黄金证书”等美誉。

英语高级口译岗位资格证书考试分为综合笔试和口试。

笔试合格者方能参加口试。

综合笔试包括听力、阅读、翻译(笔译)三大部分,含六个考试单元,考试时间为180分钟。

口试包括口语和口译两部分,约25分钟。

培训教材为上海紧缺人才培训工程教学系列丛书(第三版),共五册:高级听力教程、高级阅读教程、高级翻译教程、高级口语教程、高级口译教程。

2教学对策2.1听力口译考试听力扮演着非常重要的角色。

高级口语(后面简称高口)听力都只播放一遍,考试内容包括听力填空,听力理解,新闻听力,note-taking和听译(英翻汉五个句子和两个段落)。

对于大多数考生来说,前面三类常规的考试形式并不是他们所担心的,真正让他们觉得难受的是note-taking和听译,这一块需要良好的听力水平和一定的速记技巧,一边听的同时一边记下重要的信息。

SAQ答题秘诀

SAQ答题秘诀

上海高级口译阅读问答题阅卷心得学生答题中存在一些共同的薄弱环节,而这些弱点是导致学生失分的主要原因。

1.总结性问题回答不全面,分不清信息重点这类问题一般以“Give a brief introduction of…”开头,要求考生就某一问题或情况进行几点的总结。

这类问题答案都在原文中,很明显,稍微对文章有些了解的同学都可以答上一两点,可是卷子改下来,却发现这类题目的得分率并不高,原因就在于:这类问题要求有很强的总结能力,答案往往跨越几段。

而大多数同学的答案大都只给出一点或两点。

原因就在于考生大多在前两段找答案,上述这几点分布在后面的段落中。

所以这类题目改下来的总体情况是:大多数人都能得一两分,但再高就难了。

另外一道总结性题目第七题竟成为本次阅读问答题中得分最低的题目,很多人只拿到了一分。

作为学生来说,拿不到分数的原因是:读文章结构感差,分不清文章对于一个问题讲了几个方面,读出来模糊一片,答题目时根据感觉盲目乱抓。

我还想说的是,高口的阅读文章当中,信息复杂。

有事实,有观点,有例子,有引用,还有插科打诨开玩笑。

而所有这些信息中,观点和事实是最重要的,一般来说也是回答问题时的重点,可是很多同学流连于不重要的例子和引用,甚至对作者开的玩笑也当真。

2.分析阐释性问题理解严重偏差,融入个人主观意志,抓不到点子上分析阐述性题目一般是针对一点发问,要求考试阐释某句话或某个词组。

或者对某个事件进行分析,得出结论。

这种问题往往要求对原意有准确深刻的理解,并从正确的角度来回答。

这类问题是此次考试中出现数量最多,也是问题最大的一种题目。

针对前面诸多的问题,给出几个简单的对策和针对性的建议。

1.无论时间有多么紧,永远不要留空。

由于高级口译阅读题目难度较大,得分普遍偏低,经常会出现惨不忍睹的现象。

所以很多老师这时候都会大发慈悲之心。

慈悲也可以,给个理由先,有大约10%-20%的同学最后三道题都是空白,可惜啊。

所以我的建议是无论有多紧,不要留空,而且答案尽量保持在三行以上(偶曾听旁边一位老先生谈自己的阅卷标准,开玩笑说:写一行给一分,写两行给两分,三行给三分,私下说)这个时候字体整体漂亮也很沾光。

2018年高级口译笔试经验分享心得-word范文模板(4页)

2018年高级口译笔试经验分享心得-word范文模板(4页)

2018年高级口译笔试经验分享心得-word范文模板(4页)本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==高级口译笔试经验分享心得高级口译笔试是怎么样的呢?以下是小编收集的高级口译笔试经验分享心得,欢迎阅读,希望对你有所帮助。

高级口译笔试经验分享心得一谈谈总体情况:笔试通过率一般30%,一般六级500分以上就可以去试试,虽然通过率不算很高,但是有各种裸考缺考打酱油的人群存在。

总之,相信自己实力水平即可,没必要被各种数据迷惑。

谈谈各部分:1. 听力部分个人听力算是比较好,四六级听力都有230,所以这次听力部分得分较高。

第一部分的听力算是考试中最简单的一部分了,与其他部分相比,这部分拿40分以上容易的多:听写部分,有几点值得大家注意下:①拼写错误,但不影响理解的,不扣分,所以大家在填答题卡时不必要纠结于单词的拼写。

②对于两个距离很近的空(不超过8个单词),先做好标记,否则听的时候很可能遗漏后一个空。

选择题部分:听前一定要先看题目,不然听的时候完全不知道什么信息有用什么信息没用,可以利用试卷刚发下来的时间,以及听写部分结束时的时间迅速浏览题目,这部分不难,关键在于听到信息。

相比之下,第四部分的听力就难的多了。

笔记题部分:做笔记题一定要注意整体框架,保证能够听懂及整体内容,填空时如果不会的可以乱猜,如果内容都没听懂,单词不会填自然很正常。

①注意要点信息,如果出现First、Second、Third这样的要点,一定会考到。

② 注意排比结构,尤其是名词和形容词的排比。

③ 数字出现的话十有八九会考到,不仅要听到数字,还要知道其代表的含义。

这部分是听力听型里最难的了,最后实在不会填的空可以根据上下文、背景和固定搭配猜测。

听译部分:这次段落听译都是听力教程上的,感觉赚到了。

听译主要靠脑记,适当笔记帮助理解。

句子听译时间不长,适当做笔记即可。

上海高口阅读提升技巧

上海高口阅读提升技巧

离考试很近了,阅读还能提高吗?首先我们要明白一点,阅读能力的提高绝不是一朝一夕之间可以达成的,但是答题水平却可以通过对考试的熟悉以及对答题技巧的了解来弥补。

第二,阅读是一个可以拉分的项目。

为什么?一、听力难度是比较大的,而且受考试当天的状态影响可能也会比较大;二、翻译的主观性是很强的,也就是翻译一部分是掌握在我们手里,一部分是掌握在出题人和阅卷老师手里。

而阅读是我们可以掌握的,因为它是客观题。

并且,对题目的了解和对解题技巧的运用会帮助我们做好阅读题。

所以,大家千万不要对阅读丧失信心,而是要迎难而上,把阅读做好,做成一个拉分的环节。

尤其是高口的同学,高口中阅读是占了三分之一,也就是一百分的比重,是极其重要的一块内容。

阅读中的词汇是一个老大难问题。

如何正确对待这一问题,以及在考试时应该如何解决生词的问题呢?词汇问题是一个非常基础的问题,但同时又确实是一个极其难攻克的问题。

这里需要做一个区分。

如果是基础词汇和新闻词汇的话,因为我们的阅读部分文章基本都是选自外文报刊的。

如果是基础词汇和新闻词汇有很多不清楚的话,那就是说明在这段时间,你还是要加紧复习。

而如果是一些难词的话,那就不用太担心。

因为阅读中碰到生词是很正常的。

反而如果一篇文章里几乎没有生词,那才是你要小心的。

因为一般来说,文章难度大,题目可能会相对简单;而如果文章难度小,题目则是可能会更多考查你逻辑判断、分析和总结能力,这时候难度就大了。

所以保持心态轻松很关键。

考试考的一定是基本功+技巧+心态。

因此除了平时的积累,答题技巧也是必须的。

具体来说,碰到生词我们应该怎么办呢?首先,不管是中口也好,高口也罢,生词的存在时是正常的。

碰到生词,不要慌张,因为你不认识,别人看可能不认识。

就算别人一不小心认识了,这个词也不一定是考点。

口译考试中的难点并不一定是考点。

阅读基本不会将考点定在某一个很难的词汇上,所以大家不用担心。

一般来说中口每篇文章会有20个生词,而高口一般是20 -50个生词。

关于新东方春季口译笔试答案与阅卷心得

关于新东方春季口译笔试答案与阅卷心得

关于新东方春季口译笔试答案与阅卷心

总的说来,这次 3 月 18 日的中高级口译笔试的汉译英题目难度不高,与考前我们新东方的预测"题目来自领导人的发言"相符。

首先,高口的环境保护来自国务院的新闻发布会,高口和中口的题目都是口译案例,这符合中高级口译的近几年的出题规律。

其次,本人在新东方课堂上特别强调了环境保护和上海世博等口译十大考试主题,还让同学翻译了世博主题"城市,让生活更美好"这句口号。

相信新东方的考生应该发挥出了水平,不会出现阅卷中的常见错误,如把世博翻译成" World Explosion ",把"主办"翻译成" hostage ",把"城市,让生活更美好"翻译成" City makes life better "。

想象一下,上海要举行世界爆炸大会,而且还要人质,还怎么会" make life better " ?
这次翻译考试四字结构仍是难点,如:"造福当代、惠及子孙、预防为主、综合治理、全面推进、重点突破",所以要想得高分也不容易。

但文中没有出现引语或古语,因此没有出现理解问题,平均分数要好于前几次考试。

2013年秋季中级高级口译阅卷心得分享

2013年秋季中级高级口译阅卷心得分享

2013年秋季中级高级口译阅卷心得分享+吐槽首先是句子听译,一共五句话。

前两句都比较简单,我觉得都可以放在中口里面。

文本和标准答案分别如下:1. When you go to see a teacher about something you don’t understand, most teachers will gladly explain things. Of course, they will not be pleased to repeat what they said in class to someone who skipped class. (37 words)你有不明白处去请教老师,大多数老师会很乐意解释(1.5分)// 当然,他们不会很高兴对翘课的学生来重复自己已经在课堂上讲过的内容。

(1.5分)这一句话错的比较多的地方在“skip class”的理解,意思是“逃课,翘课”。

很多学生对这个不熟悉的话,在听的时候可能会猜成“上课不认真听讲”等等各种答案。

当然还有各种有意思的翻译:“如果你去看老师,老师会很高兴,但是上课不认真听讲的学生去看,老师就会生气”“当在课堂上有不明白的问题时,你可以去问老师,也可以去问课堂上的其他同学,也可以直接忽略下面的内容”。

这类同学很明显的就是没有听全句子的意思,然后根据语境,自己凑全了一句话,给阅卷老师带来了欢乐~接下来我们看第二句话:2. Well, I don’t usually give discounts on newly arrived handbags, however, I’ll give you 10% off the original price. (36 words)新到的手提包通常不打折,(1分)// 不过看你似乎真的很喜欢这些包,真的想买包送你丈夫,我可以在原价上打折10%。

(2分)这题我真心觉得实在是简单的不能再简单了,送分啊!但是还是有好多同学把“handbags”听成“衣服、鞋子、汉堡包”等各种答案。

上海高口 笔试阅读经验贴

上海高口 笔试阅读经验贴

上海高口笔试阅读经验贴
以下是关于上海高口笔试阅读的备考经验:
1. 扩充词汇量:高级口译考试对词汇量的要求较高,建议特别注意常用的学科词汇和场景词汇,可以通过阅读英文文章、新闻、报告等来积累。

2. 掌握阅读技巧:针对考试中的阅读理解部分,需要掌握一些阅读技巧,如快速阅读、寻找关键词、理解复杂句型等。

3. 注重段落结构和逻辑关系:在理解和分析段落结构的过程中,注意把握段落的主题句和逻辑关系,这对于理解全文和做题非常有帮助。

4. 多做真题和模拟题:建议多做真题和模拟题,熟悉考试形式和难度,找出自己的弱点和不足,加强复习。

5. 重视翻译和写作:虽然高级口译考试中没有专门的翻译和写作部分,但是在阅读理解中,对于一些长难句和段落需要进行翻译或总结,因此需要重视翻译和写作的练习。

6. 培养英语思维:在备考过程中,尽量使用英语进行思考和表达,这样可以更好地理解英语文章和问题,提高阅读理解和答题能力。

总之,要想通过上海高口笔试阅读部分,需要注重词汇量的积累、掌握阅读技巧、注重段落结构和逻辑关系、多做真题和模拟题、重视翻译和写作的练习以及培养英语思维。

希望这些经验可以帮助你顺利通过考试!。

专八口语与口译考试阅卷体验及想法

专八口语与口译考试阅卷体验及想法

专八口语与口译考试阅卷体验及想法2011年度专八口译口试阅卷活动在南京大学进行,时间是从元月9号到14号,正式阅卷为期五天。

从阅卷前期培训到阅卷任务结束,有一些体验,有一些想法,在此跟大家分享,同时希望这些体验和心得会给同学们一点启示和指引。

1.口试考试结构及主题首先,口试口译考试包括三个大题。

第一题和第二题是口译部分,第一题是英译汉,第二题是汉译英。

考试步骤为预听和传译,即考生先听一遍考题,在此过程中考生可以获悉原文的主题;然后考题摘取其中的某些句子让考生口头翻译,需要考生在规定的时间内翻译所摘取的句子。

今年的英译汉选自一位印尼高级官员在印度尼西亚国际友好联络会上的发言。

据评分小组负责人透露,今年的第一题有一定的挑战性,但是如果考生平时比较留意此类的演讲和相关词汇,难度系数还是比较客观的。

汉译英则是我们比较熟悉的内容,2010年中国国内的重头戏-上海世博会。

材料选自中国馆馆长在介绍中国馆有关情况时的一个讲话。

根据阅卷的情况讲,这一题比较容易得分,大部分考生能顺利过关,但是对于底子太差,平时对于热点没有关注的考生来说,似乎也不是很容易的事。

第三大题是口试部分,就所给主题评论。

考生会得到一张纸条,每年都有涉及社会中的某些比较热点的问题,题目会给出一些有关信息和某些观点,要求考生在规定的时间内完成评论。

今年给出的主题是中国的选秀热。

要求考生对于这个社会现象给出自己的评论。

其实,与前面的口译部分相比较,口试的评论部分应该是难度系数最高的,需要考生拥有及时反应,条理组织,合理控制时间等各个方面的能力。

2.口试参评标准及某些变量就像一千个人心中有一千个哈姆雷特一样,对于同一个意思,不同的人总有不同的表达方式。

但是,万变不离其宗,对于一个考题,我们总是还有一个标尺,一个标准,来判断孰优孰劣。

对于不同的考题模式,评分小组设有不同的评分模式。

关于口译部分。

参与阅卷时,阅卷老师并不是根据整个句子的很完整很详细的答案,来给一个句子整体判分,而是对于摘出来的句子之中的几个重要的得分点进行判分。

上海口译历届试题12套考卷总结

上海口译历届试题12套考卷总结

上海口译历届试题12套考卷总结上海市口译考试口译历届试题的前12套考卷的总结1.我非常感谢...Reference:Thank you very much for.../I am very grateful for…./I greatly appreciate your generous help.Letter of thanks/appreciation 感谢信Reference: gracious speech of welcomeWarm and friendly welcoming speech3...之一Reference:be/constitute as one ofTaiwan constitutes as one of the Chinese provinces.4.访问...是...Reference:A visit to...has...The visit to the factory has been a success.RewardingThe two-day visit led by the general manager of BMW company to your factory has been a greatly rewarding experience.Talking with you is a greatly rewarding experience.Reference:has long been my dreamSth has been a dream I have longed for for years.实现了我的梦想realize my dreamDream has come true6...给予我一次...的时机...Reference:(The expo has given me an excellent ) opportunity to have a better understanding of the (diverse/ varied/versatile cultures of the countries). VariedVariousProvide sb with sthEndow withEntitle withEveryone is endowed with the right to vote.Be entitled toemployees are normally entitled to redundancy pay. 雇员一般有权获得裁员费The opening of the world expo 2022 has given us a precious chance to have a better understanding of the varied cultures of the world.7.我为...,再次表达〔我的愉快之情和荣幸之感〕。

昂立阅卷心得

昂立阅卷心得

昂立:高级口译听译阅卷心得作者:行星| 来源昂立教育Heidi 时间2年前阅读9926 次字体[ 大中小] [收藏] [划词已启用] 评论0 条[1] 昂立:高级口译听译阅卷心得[2] 昂立:高级口译听译阅卷心得高级口译听译阅卷心得昂立教育Heidi今年,我参加了中高级口译的阅卷工作。

我们是星期四下午到阅卷地点的。

阅卷大厅里,5、6排桌子从大厅的里头一直排到厅门口,颇为壮观。

在之后的4天里,上百个老师在这里从早上八点到晚上九点在这里埋头奋战,批改一包又一包的考生试卷。

星期天中午离开阅卷地点的时候,我就在想,如果考生看到过老师们批考卷的情形,在考试的时候肯定会更斗志昂扬的。

这一次,我批阅的是听译部分。

在批改高口的考卷时,我改的是段落部分,我对面的老师改的是句子部分。

从我们两个人在每份考卷上打的分数来看,段落部分的得分并不比句子要低,甚至句子部分做得不理想的同学,在段落上却可以拿到写分。

但从总体的情况来看,有相当一部分的同学抱着投机取巧的心态作题。

看似写了一整句或一整段,阅卷老师找了半天,却找不到几个正确的义项,显然是半猜半蒙的做完了题。

因此我觉得有必要把老师在批阅听一部分时给分的具体的详细的过程告诉学习者们。

首先,老师在批卷时是找考生答题的得分点,而并非看考生所答内容的篇幅长短。

其次,在听译的段落部分,老师阅卷时是一句一句评分的,在每个得分点下划线,并非整段一起评分。

再者,有的考卷,尽管语义点基本写出,但写下来的汉语句子实在让人读不懂,老师也会适当扣分。

最后,批卷老师改完后,批卷小组的组长会抽查靠卷以确认每个老师的评分尺度符合评分标准。

举个例子来说,我们来分析一下这一次高口听译部分的第一段段落听译。

原文是―①I would like to talk about future possibilities for language training. ②There are various points we have consider before we start. ③Firstly, we need to look at who needs language training within our companies. ④Secondly, we need to consider what facilities we are using for language training. ⑤The third and final point is budgeting. We currently spend $1.25 million a year on all forms of training. ⑥I would like to emphasize that the amount we currently spend on training doesn’t really reflect our needs, which have increased. ⑦Just think about the fact that in the next six months we’re going to set six branches overseas.‖这段话的翻译共7分,批卷老师手里的答案是:―我想谈一下今后语言培训的几种可能性。

新东方老师谈本次口译笔试的阅卷感受

新东方老师谈本次口译笔试的阅卷感受

greatachievements(andcontributions),等等。
这次高口的另一个难点是有较多的近义词或词组,比方:注重,讲
求,主见,提倡,等等。这就需要考生有足够的后备词汇,最好不要重
复 使 用 。 比 方 前 面 用 了 putemphasison , 后 面 就 最 好 换 成
laystressupon。这一点其实不难做到,但由于大部分考生对于这些词
在口译中常常把需要翻译的'话进行解释,然后再翻译,所以
微背一下,在记忆过程中了解翻译的特点——
interpretation 就引申为口译的意思。比方:这个人缺条腿,不能说
Oneshouldbeasinclusiveastheocean,whichisvastbecauseitadmitsh
成:Thisguylacksaleg 或者 Thisguyisshortofaleg,而是应当先把原
别的国家处在和谐的关系当中——livinginharmonywithothers;“博
跟中口的区分。其实 interpretation 这个词的原意就是解释,也就是
采”——学习〔别人的长处〕,利用——drawon,等等。有些表达在
跟“本次活动的最终解释权归某某公司全部”里的“解释”一样的意思。 翻译课上老师应当讲过,比方“海纳百川,有容乃大”,这就需要略
汇的把握不够坚固,所以会用一些沾点边但不准确的表达,如:

第2页共2页

第1页共2页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑
undredsofrivers.
advise,suppose,insiston,claim,等等。
对文言类和类似成语的四字语的翻译近年来成了口译考试的热点,

听世界口译学员上外高口学习心得 - 副本

听世界口译学员上外高口学习心得 - 副本

牛人分享口译经验
2017年三月的上海外国语中高级口译考试报名在即,迷茫的你还不知道怎么备考看看听世界牛人们的经验吧!
李学姐:英专学霸,从沉默寡言到自信满满
9月份考过笔试的应邀过来分享一下,口试还没出分,应该差不多。

作为一个经常被人称为“英语学霸”的我,其实是有些经历的,至少曾经的我是一个沉默寡言的姑娘,来到听世界之后,这里良好的学习氛围和幽默风趣的老师,改变了我,变得自信满满起来。

对于口译考试笔试有一个重要的事情,就是下半场的阅读回答问题和汉译英总共一个小时不是各半个小时。

这点挺重要,因为阅读半小时来不及,汉译英半小时往往有剩余。

阅读当然是先看题再回文章定位找答案,时间很紧,必须找真题练一次掐时间,阅读问答题不要求全,但要保证写出来的句子语法不能错。

很多人觉得汉译英翻译难,但是翻译只要每句通顺语法没错,不会拉开太大差距,实在个别词不会可以绕过去。

听力上半场很简单千万不能出太多错,不然肯定歇。

全卷最拉开差距的应该就是下半场听力和听译。

听译千万脑记为主,笔记为辅。

听的时候别光顾着记笔记,要在脑袋里想想意思!!!不然下场很惨——比如我。

至于辅导书,系列教材就行,然后上课跟着老师练习,回去再复习就可以了。

听力主要练练听译,找找感觉,就差不多了。

上海高级口译体会

上海高级口译体会

通过上海高级口译的经验(转贴)高口从开始准备到现在大概半年时间。

上半年3月到5月我在上海新东方上高口,因为当时学校还在上课,所以课后也没有花很多时间。

可以说课上完以后书都是新的,一方面新东方的教学也完全脱离教材。

正是开始复习是在暑假。

那时候主攻听力和阅读。

听力花的时间比较多,主要是做教材,反复听,听熟为止,因为考试很有可能会撞到一模一样的段落。

其次是历年真题,我手头只有新东方发的真题集,带听力的大概六套,时间都比较早,主要是感受考场气氛。

听力之外是阅读,就像六级一样,赢得阅读就赢得一切。

因为如果听力真的考到书上内容的话,差距是拉不大的,主要还是阅读拉分。

阅读的100分能拿50分就有可能过笔试,60分可能性很大,70分稳过。

但阅读又是最难的。

我还是按照新东方的指点做阅读——它那套快速阅读法还是满有效的,但前提是已有一定的阅读理解能力。

用的还是真题,(阅读教材是没有用的)同时记历年出现过的单词——高口单词的复现率还是满高的,记记总有好处。

新东方推荐外延社出的一本新闻英语单词,我买了,看看也觉得满好,但没有时间去背它。

翻译我几乎没弄,书是新的。

个人以为翻译拉不开差距,复习也米用,而且这东西不是靠突击出来的(不像阅读和听力)。

后来事实证明考的东西和书上完全不搭介。

考前我完整得做过六套真题。

平均分数在200分左右。

而且翻译是照60分算的。

当然了,其中包括不少我自己主观少扣的分。

总之,那时对考笔试我是有信心的。

单词我觉得考高口的基础是六级单词,如果六级单词没有背过的话就有点困难了。

那些巨难巨烦的专业词汇撇去不谈,出现率最高的还是六级单词。

因为我准备六级和准备高口是同时的,所以在这方面很有感触。

而且六级是大学英语的基础,比一些专业英语单词实用,所以建议大家如果这方面还不是很有把握的话巩固一下比较好。

answer我主要是用教材,笔试只用了听力,口试用了口译,这两本书是部分试题的来源,一定要滚瓜烂熟。

如果你翻译不是太惧的话教材完全可以不看,因为考试的相关度很低。

【资格考试】2019最新整理-高级口译笔记填空和听译部分阅卷心得

【资格考试】2019最新整理-高级口译笔记填空和听译部分阅卷心得

——参考范本——【资格考试】2019最新整理-高级口译笔记填空和听译部分阅卷心得______年______月______日____________________部门很高兴应昂立的邀请,跟大家分享一下这次口译考试阅卷的体会。

先说说Note-Taking and Gap-Filling, 以往这项是高口考生最怕的一部分。

除了文章较长,考验考生的听力极限外,漫无目的的笔记也是大家心头的痛。

这次情况不同了,可能是听力材料难度不高,题材考生熟悉,加上一直以来这一项大意答对就可以得分,不用拘泥原词的原因,这个部分的得分率史无前例地高。

整体来看,绝大部分考生都可以轻松达到或超过十分,也就是一半的分数。

满分20分的卷子也不稀罕。

考虑到以往这个部分能有一半的得分率已经是很不错了,这次NT&GF的部分必将成为带动考生分数整体向上的马达。

我主要批改这次的高级口译Passage Translation的部分。

这部分一共是两个passage,第一个passage是关于经济发展及其公平问题。

第二个Passage是欧洲国家医生与居民比例的对比。

两篇总分是15分,第一篇7分,第二篇8分。

第一篇是两篇中考生的分率偏低的一篇。

主要的原因可能在于信息琐碎,不像第二篇的逻辑关系那么清楚,所以考试中,不管考生是偏向于多记笔记型,还是倾向于多用记忆型,都容易造成大量的信息遗漏。

实际上,原文主要的逻辑结构在于“当今世界是有史以来经济最不平等的时期,原因主要在于,以前人们很穷,经济上没有不平等之说。

近两百年一小部分的国家经济的大发展,加大了不平等。

将两个世纪的增长累计起来,这些国家的人们就收入增加了二十倍。

”绝大部分考生的得分在2.5到4分之间。

有的同学没听懂或者没记住,纯粹用新闻联播似的语言杜撰,这里如果提到了经济的增长,收入的差距,或人们生活水平提高一类的,哪怕别的都没有答到点子上,也可以得0.5分到1分。

得分达到6分的考生少之又少。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海高级口译阅读问答题阅卷心得
在高级口译考试中阅读题向来是学生感觉最难的部分。

而阅读中,又以问答题为甚。

本来时间紧,生词多就读的迷迷糊糊,还要诉诸于文字那就是件头疼事了,而且即使读懂了大意,也不了解阅卷老师的心思,究竟抓哪句?怎样回答才能得分?毕竟一道题就5分啊。

学生答题中存在一些共同的薄弱环节,而这些弱点是导致学生失分的主要原因。

1.总结性问题回答不全面,分不清信息重点
这类问题一般以“Give a brief introduction of…”开头,要求考生就某一问题或情况进行几点的总结。

这类问题答案都在原文中,很明显,稍微对文章有些了解的同学都可以答上一两点,可是卷子改下来,却发现这类题目的得分率并不高,原因就在于:这类问题要求有很强的总结能力,答案往往跨越几段。

而大多数同学的答案大都只给出一点或两点。

原因就在于考生大多在前两段找答案,上述这几点分布在后面的段落中。

所以这类题目改下来的总体情况是:大多数人都能得一两分,但再高就难了。

另外一道总结性题目第七题竟成为本次阅读问答题中得分最低的题目,很多人只拿到了一分。

作为学生来说,拿不到分数的原因是:读文章结构感差,分不清文章对于一个问题讲了几个方面,读出来模糊一片,答题目时根据感觉盲目乱抓。

我还想说的是,高口的阅读文章当中,信息复杂。

有事实,有观点,有例子,有引用,还有插科打诨开玩笑。

而所有这些信息中,观点和事实是最重要的,一般来说也是回答问题时的重点,可是很多同学流连于不重要的例子和引用,甚至对作者开的玩笑也当真。

2.分析阐释性问题理解严重偏差,融入个人主观意志,抓不到点子上
分析阐述性题目一般是针对一点发问,要求考试阐释某句话或某个词组。

或者对某个事件进行分析,得出结论。

这种问题往往要求对原意有准确深刻的理解,并从正确的角度来回答。

这类问题是此次考试中出现数量最多,也是问题最大的一种题目。

针对前面诸多的问题,给出几个简单的对策和针对性的建议。

1.无论时间有多么紧,永远不要留空。

由于高级口译阅读题目难度较大,得分普遍偏低,经常会出现惨不忍睹的现象。

所以很多老师这时候都会大发慈悲之心。

慈悲也可以,给个理由先,有大约10%-20%的同学最后三道题都是空白,可惜啊。

所以我的建议是无论有多紧,不要留空,而且答案尽量保持在三行以上(偶曾听旁边一位老先生谈自己的阅卷标准,开玩笑说:写一行给一分,写两行给两分,三行给三分,私下说)这个时候字体整体漂亮也很沾光。

2.不要主观臆断,学会在上下文中找答案
外国人写文章的特点是,信息中会有很多的解释和重复。

如果你看到引入了一个新的达和概念,别害怕,下面准有解释。

体现在问答的阐述类题目就非常明显。

这次的9和10两道题都是需要阐释比较难理解的两句话,其实答案非常简单,因为解释就在紧接这句话的上下文中。

可是学生的答案五花八门,绕了大弯子去说,结果费力不讨好。

关于这点,我的另外一个建议是,如果文章中有现成的答案,尽量不要费力自己去说。

关于这点我们以前似乎都听到过什么类似“照抄会扣分”之类的话。

原来命题者的本意应该是这样的,这样也符合考试的规则。

可是根据这次的阅卷经验,似乎并没有这样的扣分说法。

阅卷老师手中会给一些答题的关键点,阅卷时踩点给分。

所以老师根本没有时间去看你是否抄原文。

我个人以为得分的关键在于你的答案和阅卷老师手中的答案有多大程度的相合。

因为很多阅卷老师根本不会去看原文,或去分析你的答案,而是根据自己的印象和答案中的点踩点给分。

在这种情况下,用自己的话去说,或靠自己的理解paraphrase往往还会失分,原因很简单:你的答案对于阅卷老师来说乍一看来很陌生。

在时间很短的情况下,陌生就意味着失分。

3. 以上都是“术”了。

其实真正想做好阅读题目,还是要把握高口文章的结构特点,写作特点和用词特点,特别要加强词汇的学习,尤其是一些重点词汇特殊意义的学习。

相对于蝇营狗苟的钻营,我还是更相信那句话“大道无术”。

成功来源于真正的勤奋,来源于深刻的思考,来源于对英语强烈的兴趣,那是一片真正的海阔天空。

相关文档
最新文档