跨文化交际第五章
chapter 5跨文化交际.ppt
2. Cultural Values
1) Kluckhohn and orientation
a. Human nature b. Relationship to nature c. Sense of time d. Activity e. Social relationships
Hindu ethics
Chapter 5 Cultural Values
deals with a culture’s most fundamental beliefs about t place in the cosmos(宇宙), beliefs about God, and beliefs about the nature of humanity and nature.
Chapter 5 Cultural Values
Chapter 5 Cultural Values
1. Define worldview and religion
➢ worldview ➢ religion—one of the most important worldviews
➢ worldview (世界观)
and the hierarchical(分等级的) nature of the religious order as represented by church organization.
跨文化交际_第五章_第一节_语用对比分析
沃尔夫的思想可以归结为两点:
1、语言不同的人,有相应的不同感知和思考。这被称为
语言相对论(linguistic relativity )。
2、语言决定对客观实在的感知和思考,感知和思考不可 能脱离语言而存在。这被称作“语言决定论” ( linguistic determinism) 后人将以上思想统称沃尔夫假说,或萨皮尔-沃尔夫假说。
语
人的感知 ───→ 言 ───→ 客观实在
人们是通过:
第1种方法来感知世界(观光旅游) 第2种方法来感知世界(读书看报) 第1与第2相结合来感知世界(看电影)
沃尔夫假说图解
犹如我们用望远镜观察远山的景色,用显微镜看 细微病毒,人们用语言来了解离我们久远的历史事件, 了解不能身临其境异国风光,了解远在天边的朋友的 内心情感,言语和文字,即语言,就是我们的望远镜 和显微镜。 不同语言的这种”镜头“是否影响了我们对客观 现实的感知?换句话说,不同镜头的“质地”(玻璃、 水晶、树脂)、”屈光度“是否一样?
在跨文化交际中,人们能够容忍语 音或语法的缺陷,但对语用失误,人们 常把它归结于不礼貌或不友好,会认为 是粗鲁和恶意的自然流露,认为说话人 的人格有毛病。
“语用失误或语用失败是语用规则迁移所造成 的,即不同文化的人们在相互交际时直接把自己 语言的话语翻译成目标语,而不考虑这些话应该 遵循的交际规范,其结果是一种言语行为的施为 之力在不同文化中失去作用。” “语法错误可能显示说话人还未掌握特定的语 言能力,而语用错误可能反映出说话人的人格有 毛病。”
一、社会语言差异 (一)沃尔夫假说
1921年美国语言学家沃尔夫认为:
• 语言象一副有色眼镜,事先影响了人们对外界事 物的感知。
对沃尔夫假说,可以分成两个层次去理解:
跨文化交际unit 5 简介
HIGH-CONTEXT • 内隐,含蓄 • 暗码信息 • 较多非语言编码 • 反应很少外露 • 人际关系紧密 • 内外有别 • 高承诺 • 时间处理高度灵活
LOW-CONTEXT • 外显,明了 • 明码信息 • 较多语言编码 • 反应外露 • 人际关系不密切 • 内外灵活 • 低承诺 • 时间高度组化
• conversation style P 170 (for further learning) How do you explain the 3 dialogues, relating to the High/Low Context Culture theory (direct/indirect) ?
High-Context Cultures Japanese Chinese Korean …. …. American Scandinavian German German-Swiss Low-Context Cultures
• conversation style P 180 How do these speakers make requests? What do you think you can learn from these scenes / dialogues?
Robert Kaplan’s journal article, “Cultural Thought Patterns in Inter-Cultural Education”: Students wrote English with different organizational patterns组织模式 depending on their first-language backgrounds.
– English: straightforward – Chinese/Oriental: circular; definitive(确定的) summary statements of main arguments are delayed till the end
unit 5 跨文化交际课件
1
Chapter 5
Starting to talk
1
1
Chapter 5: Starting to talk
• Even though etiquette codes vary from cultures to cultures, we often simply assume that our meanings are shared with those with whom we are communicating. If two people are speaking the same language, each of them may not realize that the other is following a different and unknown behavioral code.
• 7. Expressing sincerity
1
1
Chapter 5: Starting to talk
• 8. Silence, questions, and topics
11Biblioteka Chapter 5: Starting to talk
• 5. Direct and indirect communication
1
1
Chapter 5: Starting to talk
• 6. The concept of face
1
1
Chapter 5: Starting to talk
1
1
Chapter 5: Starting to talk
• 4. Making mistakes • Even when people consider all the factors they should keep in mind when they initiate contact, they might still make mistakes, which might be funny, more serious, embarrassing, and even cause harm or being potentially dangerous.
跨文化交际Unit 5
munication between Men and Women
The differences do exist in the way males and females communicate, and the more significant differences are cultural. In other words, there are social expectations of how to be male or female. Women tend to speak and hear a language of connection and intimacy, whereas men speak and hear a language of status and independence. (Deborah Tannen, “You Just Don’t Understand”)
第五章 跨文化交际中的非语言交际
• (一)体态行为
• 体态行为是指人的身体各部位的行为动 作,表现在说话时的身姿、手势、表情等。 这些有意识或无意识的表现都可以交流信 息、表情达意,而且往往起到言语所起不 到的作用。
• 1、眼睛接触(Eye Contact)
• 人们常说“眼睛是心灵的窗户”, 眼睛在人际交
往中的重要性可见一斑。人们用眼睛所传达的信 息几乎是无极限的。莱塞斯(D.Leathers) 认为, 眼睛具有六种主要的交际功能: ①表示关注和感 兴趣的程度; ②影响态度变化和说服他人; ③规范 人际交流; ④表达情感; ⑤确定权力与地位关系; ⑥在给对方留下印象时获得主动权。
不同点:
首先,语言交际遵循语法规则,具有严谨的 结构,而非语言交际却没有正式的规则和 模式,没有固定的结构,往往需要综合分 析周围的情况才能确定其意义。例如,一 个人用拳头打另一个人,既可以表示愤怒, 也可以表示亲昵;人们因悲伤、激动、兴 奋会哭,也可能会莫名其妙的哭。
第二,语言交际使用特定的符号,而非语言 交际却没有一套具有明确意义的符号。英 语是字母文字,26个字母组成的词是表达 概念的符号,汉字是表意符号,无疑同样 具有明确的意义。但是,非语言交际的表 意符号并不都具有固定的意义。例如,拇 指和食指合拢,其余三指伸直,这个动作 在英美文化中是“Ok”,在日本是“铜板”, 在有些拉美国家却是猥亵的动作。
万别。中国人初到美国,常常觉得他们的学生课堂上太 随便,缺乏纪律,东倒西歪,站没站相,坐没坐相,教 师管教不严。而美国人来中国,会觉得中国的教师对学 生管得太死,学生没什么自由。这就涉及到了教育思想、 文化背景的差异。我们强调集体、纪律、合作,他们强 调个人、自由、发展自我。
姿势与地位的高低有一定的联系。一般来说,地位 高的人比地位低的人姿态更随便,地位低的人通常表现 得比较拘谨,站里的比较直,身体微微前倾,表现出尊 重对方的样子。
跨文化交际第五章ppt课件
可编辑课件PPT
3
可编辑课件PPT
4
1. Culture Shock
◆ refers to the traumatic [trɔ:'mætik] experience that an individual may encounter when entering a different culture.
可编辑课件PPT
8
可编辑课件PPT
9
3. Causes of culture shock
• Cultural stress • Social alienation • Social class and poverty-wealth extremes • Financial matters • Relationships and family considerations
可编辑课件PPT
11
b. Social Alienation
An aspect of culture shock that can have adverse effects upon the newcomers to a culture is social alienation and the feelings of loneliness that are associated with being isolated from friends and the home culture.
(出疹); craving “home cooking”; use of
alcohol and drugs; and a decline in work quality.
可编辑课件PPT
7Hale Waihona Puke b.psychological symptoms
跨文化交际(UNIT 5)
Supplement: Verbal Communication
5. Instrumental and Affective Style An instrumental verbal style is sender-based and goal-outcome based. The instrumental speaker uses communication to achieve some goal or outcome. The burden of understanding often rests with the speaker. An affective communication style is receiver and process oriented. The affective speaker is concerned not so much with the outcome of the communication, but with the process. The responsibility of understanding rests with both the speaker and the listener.
Intercultural Communication Unit 5 Culture and Verbal Communication Nhomakorabeaarm Up
Please read the story on page 156. What may have been the factors contributing to the failure of the presentation? What can we learn from the story? It is often customary for Americans to start their talk with some jokes or humorous anecdotes, but Germans have different ideas and they tend to consider telling jokes inappropriate in talks on serious matters. And in German culture, executives who occupy important positions are usually senior in age, and they had not expected the American manufacturer to send a young man as their representative to start business with them, a reputable German distributor. They may have found it difficult to trust such a young person.
大学英语跨文化交际U5课文翻译、词汇、习语整理
Unit 5Nonverbal communication课前谚语+名言:1、I’s not what he said, but the way he said it.——English saying2、There is a language in her eyes, her cheeks, her lips.——William Shakespeare案例一:个人空间马克最近从丹麦搬到了悉尼,在一家澳大利亚公司当销售员。
他被邀请加入当地的一个俱乐部。
有一天在一个晚会上,一个女成员走近他,马克立即通过谈论展现出了他的兴趣。
起初聊天进行的很顺利,但随着谈话的进行,马克逐渐的向她靠近,而那位女士似乎离他越来越远,并显得很不自在。
当马克正要问她有关于澳大利亚习俗的问题时,站在旁边的一个男士往这边瞟了一眼,她找了个借口离开,去和那个男人说话。
留下马克傻傻的站在那里,他不知道为什么他们的交谈如此突然地停止了。
Question:Why did that women suddenly stop talking with mark and turned to another man?注释:这是一个对身体距离理解不同造成的误会。
在丹麦,正式场合中,个人空间大概在20厘米-30厘米之间。
而在澳大利亚,这样的场合需要40厘米-50厘米的身体距离。
所以丹麦人习惯近距离交谈,澳大利亚人习惯远距离交谈。
在这个情况下,马克尝试去建立自己正常的个人亲密空间,侵犯了澳大利亚女士的空间,正因如此,她感到了某种威胁,失去了舒适感。
就在那时,身旁的男人给了她一个离开的机会。
如果马克对于澳大利亚人所期待的个人空间有所了解的话,或许这个谈话会有所不同。
案例二:使用当地语言的问题。
弗兰克为了做研究的目的从澳大利亚来到中国,为此,他在大学里刻苦学习中文,并且能用中文很方便的和人交流。
而当他到达北京以后,他开始和当地人交谈,询问方向和建议。
尽管他几乎都是用中文和他们交流,但是他发现周围的人有时候会笑着用英语回答他,尽管他们对英语知之甚少。
跨文化交际--Unit-5-verbal-communication
Idioms习惯用语
• Translate the following English idioms into Chinese:
• 1.lick sombody’s boots
拍马屁
• 2.sit at somebody’s feet
寄人篱下
• 3.carry coals to Newcastle
Synonyms
同义词
• 举例: – walk – tiptoe 蹑手蹑脚地走 – Stride 大步走 – shuffle 拖着脚走,慢吞吞地走 – drag 缓慢而费力地走
Synonyms
同义词
• 举例: – enough: sufficient, adequate 充足 的
– autumn: fall 秋天 – recalcitrant: disobedient 不服从
problem. • keep sb. at arm’s length:avoid becoming
too friendly.
英语习语、谚语 的主要来源
• The Holy Bible 圣经 – the salt of the earth
• William Shakespeare 莎士比亚 – All that glisters is not gold!
UNIT 5
Verbal Communication
在全球化时代,要达到更高的成功几率,须努 力成为具有全球视野的国际化人才。学好至少一 门外语是必要的,但国际化人才最基本的素质是 跨文化沟通能力。 这是一种能够超越本族文化, 跨越不同文化鸿沟,穿透不同文化壁垒,在多元 文化的环境中游刃有余的能力。因此,你的外语 语言能力必须建立在理解不同文化的价值观体系 和行为规范模式之上, 其最终表现是能够适应、 掌控和化解多元文化环境中的矛盾和冲突。
跨文化交际Unit 5 Nonverbal Communication
Punctuality
In some cultures it’s assumed that a busy, important person should come late. Is it so in China? How is your understanding of “不见不 散”?
Time Orientations
Why is nonverbal communication important?
Definition of NVC
NVC is a process in which communicators
use the natural features of their bodies to
deliver information and express specific
Czar Nicholas II was crowned in 1896. Li Hongzhang, the Governor-General of Zhili, was invited to attend the ceremony as the representative of the Qing government. At the reception after the ceremony, the Czarina stretched out her hand toward Li to be kissed according to the current European custom.
(运用非言语符号传达特定信息的交际行 为。)
Broadly speaking, the term can be defined to refer to elements of the environment that communicate by virtue of people's use of them.(人们交际时运用的环境因素。)
跨文化交际_第五章_第二节_言语行为文化差异
(3)诚意规则:说话人真心实意地想施行这一行为。
(4)根本规则:说话人所说的话使他自己承担了施 行某一行为的义务。
2、言语行为的“五分法”
类别
阐述类
“言外之的”
“适从向” 心理状态 行事动词
从话语到客 观现实 客观现实适 从话语 从客观现实 到话语 不存在 相信 state、assert、claim、 swear guess、hypothesis beg、request、advise、 invite、suggest、insist order、demand promise、undertake、 vow Apologize、 congratulation thank 、sympathy、 condole
5.称谓泛化的差异 • 中国人习惯于将大量亲属称谓引入社交场合,甚至用于不相 识者。常常故意抬高别人的辈分,降低自己的辈分,随其子 女或孙辈称呼。 • 西方家庭中,常常将社交称谓引入家庭,直呼其名很正常。
• 思考:不同称呼方法与人际关系的体现。 • 西方人认为有些中国人不愿以名称呼他们,表明中 国人不愿与外国人交朋友,也有的中国人认为外国 人常常以名相称,说明他们关系密切。
A: 殷院长。 B: 不用客气,我们都是朋友,你们年纪又 比我大,别叫我殷院长了,就叫我小殷吧? A: 小殷……
三、言语行为的文化差异分析
言语行为的种类:
称呼、介绍、问候、告别、致谢、 答谢、道歉、恭维、请求、同意、 批准、拒绝、建议、劝告、警告、 邀请、介绍、承诺、批评、祝贺、 说服、命令、指示、推荐、威胁、 禁止等。
中国人的称呼
• “父子有亲,君臣有义,夫妇有别, 长幼有序,朋友有信” • “上下有异,贵贱有分,长幼有序” •中国人的称呼方式受血亲(长有尊卑 及疏密程度)、社会地位、职位高低、
unit 5 Culture and Verbal Communication 跨文化交际 大学教学课件
密苏里的商人很精明从不吃亏heeats英国历史上新旧教派之间的争斗一度十分激烈旧教的教规规定斋日里只能吃鱼而新教徒推翻旧教以后拒绝在斋日吃鱼以示终于旧教game遵守比赛规则行动光明正大
Unit 5
Culture and Verbal Communication
1. Two Japanese who knew some Chinese were one day at a Beijing subway station. They saw a warning sign which read: Xiaoxin di hua! (小心地滑)They were very much surprised to see that nobody around them was skating, though the floor was really very smooth.
• What she meant to was: Tina was upset/in pain when her boyfriend left her.
• I was sick in the head. • (Really? You seem like a normal
person to me.) • 我曾是个神经病。 • I had a headache.
• How do you think about it? 你是怎么想 的?
大学英语跨文化交际chapter5 Intercultural Communicationppt课件
Text A Significance of Verbal Communication
Personal / Contextual
Instrumental / Affective
Dialect and Sociolect
Pidgin and Lingua Franca
Taboo and Euphemism
jargon
Direct Plan
Indirect Plan
Chapter 5 Verbal Intercultural Communication
Eg. In the Amazon area snow is not a part of the environment; therefore, people in that region do not have a word for snow.
Most Americans use terms such as snow, powder snow, sleet, slush, blizzard, and ice.
Navajo do not have the differentiated vocabulary connected with time and clocks.
One of the problems in dealing with people from other cultures is that we translate concepts from a foreign language and culture with words that fit our expectations. Eg. For Americans “tomorrow” means midnight to
跨文化交际复习unit5课件
增强对多元文化的理解和尊重 ,树立文化包容意识。
学习方法建议
积极参与课堂讨论,与同学分享跨文 化交际经验和见解;
通过角色扮演、模拟对话等方式,练 习实际场景中的跨文化交际技巧;
结合实际案例进行分析,深入理解跨 文化交际原则和方法;
利用网络资源,了解不同文化背景下 的交际习惯和礼仪,拓宽视野。
02
实用工具与策略
跨文化交际中的实用工具介绍 服语言障碍。
非语言交流工具
如身体语言、面部表情、手势等,在跨文化交际中起到重要的辅 助作用。
文化指南和参考书籍
如《跨文化交际指南》等,提供针对不同文化的实用指南和案例 分析,帮助理解文化差异并提升交际能力。
文化知识
不同文化间的沟通风格
直接沟通与间接沟通
在不同文化中,人们对于沟通方式的偏好有所不同。一些文 化倾向于直接、坦率的沟通风格,而另一些文化则更偏好间 接、含蓄的表达方式。了解这些差异有助于避免误解和冲突 。
情感表达与内敛
某些文化中,人们善于表达情感,喜怒哀乐溢于言表;而在 其他文化中,人们可能更内敛、克制情感。在跨文化交际中 ,了解对方的情感表达方式有助于建立信任和理解。
03
交际技能
倾听技巧在跨文化交际中的应用
文化敏感性
倾听者需要对不同文化背景下的 沟通方式和价值观有一定的了解 ,以更好地理解和尊重对方的观
点。
非语言信号的解读
在跨文化交际中,倾听者需要关注 并正确解读对方非语言行为,如面 部表情、肢体语言等,以更全面地 理解对方的意思。
回应与澄清
倾听者在听到信息后,应通过适当 的回应和澄清,确保自己准确理解 对方的意图,同时也有助于建立良 好的沟通氛围。
跨文化交际复习unit5 课件
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
▪ 1)体态语body language (外貌服饰、面部表情、眼神交流、手势、身体接触) ▪ 2)副语言paralanguage(伴随语言)没有固定语义的声音,包括音量、音高、语速、话轮
转换turn-talking ▪ 3)时间观念chronemics(时间学)准时、预约、计划性、最后期限 ▪ 4)空间利用proxemics(距离学)人体距离、座位安排、家具陈列 ▪ 在泰国,摸别人头部是严重冒犯;西方人禁忌男性与男性的亲吻
化。 ▪ 注意:虽然阿拉伯人见面常互相拥抱、亲吻,但男性一般不与女性握手 ▪ 日本、柬埔寨、泰国不习惯握手,只是鞠躬,基本没有身体接触 ▪ 西方人握手是单手紧握,马上松开 ▪ 在泰国柬埔寨,头是心灵神圣不可侵犯的地方,是心灵的住所 ▪ 穆斯林认为左手是不干净的,用左手是对别人的侮辱,因此吃饭和与别人交往一定要用右手
▪ 1)传达真实的内在情感 ▪ 2)营造交际印象:1992老布什与克林顿在电视辩论中频频看表,给选民留下不耐烦的
印象 ▪ 3)进行会话管理(指引、解释、强化):奥巴马用控制手势强调自己的主张;罗姆尼
喜欢张开双臂频频点欢迎听众 ▪ 4)非语言交际的主要功能之一:支援语言交际 ▪ 重复repeating 补充complementing 代替substituting 规范regulating;否定contradicting
▪ 3)眼神交流(eye contact) ▪ 美国:从小培养公共演讲 没眼神交流扣分!
▪ 阿拉伯人讲话直视对方眼睛,以示尊敬,男性长时间注视是得体的;在日本是无礼;在美国易 被视为同性恋
▪ 东亚拉美:直视对方是不敬,尤其对上级。日本教师指导面试叫人注视鼻子和下巴之间 ▪ 手势(gestures) ▪ 竖大拇指 :美国-没问题;日本-男人、您的父亲;阿拉伯-侮辱性动作,与美国伸中指相似 ▪ 食指与中指交叉:英语国家-祝好运;越南-表示下流 ▪ 大拇指与食指围成圆圈:美国-OK;日韩-钱;中国-有时表WC;拉美-表示下流 ▪ V:VICTORY,二战中丘吉尔首先使用;假如手心朝内,在英国、澳大利亚、新西兰表示下流;
▪ 单时制文化与多时制文化——霍尔1976 ▪ 单时制文化:通过计划和预约来控制时间,强调准时、预约、最后期限; ▪ 习惯于建立短期关系; ▪ 典型:北欧、西欧、北美、澳大利亚、新西兰 ▪ 多时制文化:遵循的不是物理时间,而是生理时间,同一时间做多件事,重人情而不是
计划; ▪ 倾向于建立长期甚至终生关系; ▪ 典型:非洲、西亚、南亚、东南亚、拉美等地区 ▪ 注意:东亚、南欧、东欧同时具有两种时制的特点
后来V在美国民权运动中发展出peace 的意思
▪ 5)姿势(postures,包括站立蹲跪) ▪ 在日本、韩国,盘腿坐是男姓常见动作,女性只能跪着坐,否则视为不文雅 ▪ 6)身体接触(touch) ▪ 西方学者曾把世界文化分为接触文化和非接触文化 ▪ 地中海文化(包括法国、西班牙、葡萄牙、意大利)、阿拉伯文化、拉美文化都是高接触文
▪ 1)个人空间A man’ s home is his castle.(隐私) ▪ 日本留学生误入民宅被杀,不懂free zone ▪ Tips: ▪ 与别人身体距离别太近; ▪ 翻别人书要征得同意; ▪ 在公共场合就坐时要询问:这是空位吗? ▪ 2)人体距离(霍尔1959) ▪ 亲密距离——有身体接触 ▪ 私人距离——友好关系 ▪ 社会距离——不熟悉的人 社交场合 ▪ 公共距离——疏远关系、演讲、与地位高的人见面
▪ 与气候有一定关系 ▪ 生活在温暖地区身体接触多,如阿拉伯国家和地中海国家都在温暖地区 ▪ 生活在寒冷地区身体接触少,如北欧、英国 例外:俄罗斯属于高接触文化,在各个场合拥抱
亲吻较普遍。 ▪ 中韩女孩手挽手很普遍,西方…… ▪ 在地中海国家,贴面礼一般适用于异性之间或女性之间,不熟悉的男性之间一般不行贴面礼 ▪ 法国贴面礼是两次或四次;比利时人和瑞士人是三次
▪ 1)外貌服饰(By the husk you may judge the nut.) ▪ 西方已婚戴戒指表忠贞避免尴尬。 ▪ Cleanness is next to godliness.整洁仅次于圣洁。 ▪ 2)面部表情(facial expressions) ▪ 拉美国家和西班牙国家面部表情丰富 ▪ 阿拉伯人往往比较夸张地表现自己的喜怒哀乐 ▪ 西班牙意大利男性在公共场合哭泣很自然 ▪ 中国人面部不可捉摸inscrutable
▪ 3)常见教室布局方式 ▪ 一字型排列 ▪ 马蹄形排列 ▪ 圆圈型排列
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ