矛盾修辞

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
亲) My only love sprung from my only hate .(恨灰
中燃起了爱火融融)
In the thought there was a bitter sweetness. 想到这里,她是甜中带苦,苦中有甜。
I fear and hope, I burn and freeze like ice. 我恐惧,但也怀有希望;我燃烧,但也冻得象冰一样。
4、矛盾修饰法的语义关系
a) 交融 两词意义难分主从,交错融合,即所谓“你中有 我,
我中有你”。如:
a desperate longing 令人绝望的渴望 bitter sweet meomories 痛苦而甜蜜的 回忆
b) 反衬
修饰词从反面衬托、突出被修饰词的语义,以 此烘托人所处的某个特定的环境或状态,使人耳 目一新。如:
an honest thief 诚实的贼 an assiduous truant 勤奋好学的逃学者
d) 深化
被修饰词反映的是表层的东西,而修饰词反映 的却是深层的东西。由表及里,由浅入深,表现 出人或事物的实质。这种语义关系在词语构成方 式上有个明显的特点,即修饰词由被修饰词加反 义后缀而成。如:
eg:Beautiful tyrant !Fiend angelical!Dovefeather’d raven! Wolvish-ravening lamb! Despised substance of divinest show!(美丽的暴 君!天使般的魔鬼!披着白鸽羽毛的乌鸦!豺狼 一样残忍的羔羊!圣洁的外表包覆着丑恶的实 质!) -----Shakespears:Romeo and Juliet
There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.
四周一片听得见的寂静,连平常的声音听来也 觉异样。
以动渲染静,以有声衬托无声,生动地描绘出 “听得见的寂静”的凝重情景。
c) 修正
修饰词一般是表示人的品行、性格等的形容词, 对表示“定义”的被修饰词进行修正,深层次地 揭示既矛盾对立又协调统一的辩证关系。如:
discord dulcet 悦耳的嘈杂声 faith unfaithful 虚伪的忠实
d) adv.+ adj. 即一个副词修饰另一个意义相对 或相反的形容词
wastefully thrifty 浪费的节俭 hard tender 冷酷的温柔 a wisely stupid idea 自作聪明的傻主意
Cruel kindness 害人不浅的仁慈
Mournful optimist 令人沮丧的乐天派
融合法:两个矛盾着的修饰语与被修饰语 之间有着交错融合,对立统一的内在联系, 译为”….交集….“,”半….半 …. “,”… 中有….”
Dead-alive半死不活的
Painful pleasure悲喜交加
5.矛盾修饰法的翻译
并列法:如果矛盾着的两方面半斤八两主 次难分,译为”…..而又….”,”既…… 又….“
Bitter-sweet 既甜蜜又惆怅 Elaborate carelessness既精心安排又漫不
经心 Wise foolishness 既聪明又糊涂
引申法:矛盾修辞中修饰语与被修饰语之 间存在的不仅是语法上的修饰关系,还有 着如因果关系等的内在联系,我们就可以 稍加引பைடு நூலகம்,把两者间的关系点明
Oxymoron [,ɔksi'mɔ:rɔn] 矛盾
Oxymoron
1、矛盾修饰法的定义 2、矛盾修饰法的语义范畴 3、矛盾修饰法的构成方式 4、矛盾修饰法的语义关系 5、矛盾修饰法的翻译 6、矛盾修饰法的修辞功能 7、Oxymoron & Paradox
1、矛盾修饰法的定义
他坐在那儿注视着,觉得眼前的景色既是 始终如一又变化多端;既是光彩夺目,又 是朦胧黑暗;既是庄严肃穆,又是轻松愉 快。
Everybody’s business is nobody’s business.(三 个和尚没水喝)
More haste,less speed.(欲速则不达) The child is father of the man.(孩子是成人的父
准反义关系即从语义学角度分析,两个词的语 义并不构成严格意义上的反义关系。
例如,cold fire (寒冷的火焰), cold 的反义词 是hot,cold与fire不能构成截然对立的反义关 系。
sweet sorrow (甜蜜的忧伤),由于sweet 的反 义词是bitter(苦的),而sorrow 也只是bitter 的一个下义词,所以sweet sorrow也是准反义 关系
Definition Apparently self-contradictory statement ,the
underlying meaning of which is revealed only by careful scrutiny.
在汉语中称之为“似是而非的隽语”、“反 论”、“悖论”等。
相同之处:
3、矛盾修饰法的构成方式
根据语法结构,可以把矛盾修辞法分为以下几 种形式 :
a) adj.+ n. 即一个形容词修饰另一个意义相对或相 反的名词。这是最常见的一种。 sick health 憔悴的健康 loyal deceit 忠诚的欺骗
v.-ing+ n.和v.-ed+ n.也包含其中,如 living death 虽生犹死 hating love 一种充满恨的爱 a disillusioned hopeful 仍抱希望的失望者
故意使用相互对立的反义词语,形成自相 矛盾的表层语意,以此来表达富有哲理性 的内容,抒发强烈的、深沉或含蓄的感情, 获得新奇的艺术效果。
两者的相同之处主要体现在其作用上。
相异之处:
Oxymoron把意义相互对立的概念组合在短 语中,它是短语层次上的修辞格。Paradox 是把意义相互对立的概念巧妙地组合在句
There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange. (四 周一片听的见的寂静,连平常的声音听来 也觉异样)
He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.
e) v.+ adv. 在这种结构中,动词表示动作、 行为、状态等,副词与其意义相悖,起着 修饰、限制作用
love harmfully 伤人地爱 shine darkly 暗淡地发光 die merrily 快快乐乐地死去
f) n.+ of + n.即介词of前后的两个名词意义相 对或相反,介词短语修饰前面的名词
是登上月球第一人,一个可怜的顶呱呱的大笨伯)
美国人登上了月球,这无疑是人类历史上最壮观最 伟大的工程。为此,美国政府耗费了大量金钱而 其国内经济衰退,失业剧增。作者用这个矛盾修 饰来讽刺、嘲笑美国政府花巨额资金进行太空探 索而无视社会现状的改善,入木三分。
7、Oxymoron & Paradox
Paradox
子中,它是句子层次上的修辞格。在 oxymoron中,意义相悖的两个词语紧密的 置于一处,两者之间存在着修饰与被修饰
的关系或者说明与被说明的关系,而在 paradox中,不存在着这种修饰或说明的关 系。Wales从两者结构出发,指出paradox 是expanded oxymoron,oxymoron是 condensed paradox。
deathless death 虽死犹生
helpless help 无助的帮助
e) 主从
构成修饰词的大部分是描绘性形容词或副词, 对被修饰语起着描述、阐释、补充、限定的作用。 然而意义的重心却在修饰词上,被修饰词属于从 属的一方。如:
pround humility 高傲的谦恭 falsely true 似真实假
它将完全对立、相互矛盾的两个概念置于一起,并使 它们在对立中突出所要表达的意思,给人以新鲜奇妙 之感,从而产生别开生面,出奇制胜的艺术效果。
2、矛盾修饰法的语义范畴
从内在的语义结构,把矛盾修辞法分为反义关 系和准反义关系两大类
反义关系是指组合在一起的两个词之间存在一 种严格的针锋相对的关系。 例如:a wise fool 聪明的笨蛋 crowded solitude 拥挤的独处 cruel kindness 残酷的善心
它来源于希腊语的oxusmoros, oxus意为sharp;moros 意为 foolish,合起来就是“机灵的迟钝”或“聪明的愚 笨”。《朗曼现代英语词典》( Longman Modern English Dictionary)的定义是: “a figure of speech in which apparently contradictory terms are combined to produce an epigrammatic [,epiɡrə'mætik,-kəl] 警句的;讽刺的 effect”,如 victorious defeat(胜利的失败),darkly wise(愚昧 的聪明),open secret(公开的秘密)。
Sweet sorrow 苦中有甜
比喻法:矛盾着的两方面存在着比喻,其 本体和喻体就是相互 矛盾又对立统一的修 饰语和被修饰语,翻译时刻根据这种内在 联系,译为像明喻或暗喻等修辞格的句子
Cold fire 火焰如冰
6.矛盾修饰法的修辞功能
1)形成鲜明生动的对比,描述人物复杂的心理状态, 抒发人物强烈的思想感情
3)言简意赅,起概括作用。矛盾修饰法对复 杂的概念起概括作用。常常语言精练出
奇.意思含蓄深刻。 Eg:Better a witty fool than a foolish wit.
(与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人)
莎士比亚用十分简练的语言表达了深刻的哲 理,给人以启迪。
4)具有嘲讽诙谐幽默的作用,使表达效果更加鲜 明 eg:So there he is at last. Man on the moon. The poor magnificent bungler.(他终于成功了,他
b) adj.+ adj. (+n.)即两个意义相对或相反的形 容词,修饰同一个名词
a cold warm embrace 不冷不热的拥抱 an honest unscrupulous merchant 老实的奸商
c) n.+ adj. 即形容词置于一个与其意义相对或 相反的名词之后,作后置修饰
Eg:The mother is undergoing the joyful pain and painful joy of childbrith.(那位母亲正在经历着分 娩时那种欢乐的痛苦,痛苦的欢乐)
母亲分娩时痛苦的,但是一想到自己的小宝宝将要 出生心中充满了无限喜悦。作者运用一个矛盾就 明显取得了强调的修辞效果,而两个并用就更加 强化了语义,这是其他强调的修辞手段所不能比 拟的。
the sound of silence 沉默的声音 feather of lead 铅铸的羽毛 sickness of health 健康的疾患
g) n.+ n. 即意义相对或相反的两个名词用连 字符连接,作为一个合成词修饰一个名词
love-hate relationship又爱又恨的关系 life-death struggle 生死搏斗 a fire-water state 势不两立的状态
罗密欧把朱丽叶的表哥杀死后,朱丽叶陷入了悲 恨交织的的矛盾心情。不明真相她诅咒罗密欧是 “美丽的暴君!天使般的魔鬼….”一连串的 oxymoron将朱丽叶此时的心理刻画得淋漓尽致, 强烈的感情如同一股激流在心中涌荡呼之欲出。
2)简洁有力,获得一种独特的强调效果,有时可见 两个oxymoron同用,相互补充,相得益彰,语势 进一步得到强化,语境得到更加浓郁的渲染
相关文档
最新文档