古诗英译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
欲穷千里目, 欲穷千里目, 更上一层楼。 更上一层楼。
王之涣的《登鹳雀楼》 王之涣的《登鹳雀楼》
You will enjoy agrander sight, If you climb to a greater height.
但愿人长久, 但愿人长久, 千里共婵娟。 千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
东边日出西边雨, 东边日出西边雨, 道是无晴却有晴。 道是无晴却有晴。
Here the sun shine but there it shores. Can you read my mind if it’s rain or shine?
夕阳无限好, 夕阳无限好, 只是近黄昏。 只是近黄昏。
The setting sun seems so sublime, (令人赞叹的) But it is near its dying time.
So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, so dead.
两情若是久长时, 两情若是久长时, 又岂在朝朝暮暮。 又岂在朝朝暮暮。
If love between both sides can last for aye, Why need they stay together night and day ?
君问归期未有期, 君问归期未有期, 巴山夜雨涨秋池。 巴山夜雨涨秋池。
You ask me when I can come back , but I don’t know. The pools in western hills with autumn rain o’erflow.
寻寻觅觅, 冷冷清清, 凄凄惨惨戚戚。
花开堪折直须折, 花开堪折直须折, 莫待无花空折枝。 莫待无花空折枝。
[杜秋娘《金缕衣》] 杜秋娘《金缕衣》
Gather sweet flowers while you may. And not twig devoid of (缺乏) flowers.
多情自古伤离别, 多情自古伤离别, 更那堪﹑ 更那堪﹑ 冷落清秋节! 冷落清秋节!
3 2
4
1 5 6
2
4 3
1
6
5
3
6
4
春眠不觉晓, 春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。 处处闻啼鸟。
[《春晓》孟浩然] 春晓》孟浩然]
This spring morning in bed I’m lying. Not to awake till birds are crying
天若有情天亦老
李贺《金铜仙人辞汉歌》 李贺《金铜仙人辞汉歌》
Heaven would have grown if it could feel as man.
我住长江头, 我住长江头, 君住长江尾。 君住长江尾。
[李之仪《卜算子》] 李之仪《卜算子》
I live upstream and you downstream.
月上柳梢头, 月上柳梢头, 人约黄昏后。 人约黄昏后。
前不见古人, 前不见古人, 后不见来者。 后不见来者。 念天地之悠悠, 念天地之悠悠, 独怆然而涕下。 独怆然而涕下。
[陈子昂《登幽州台歌》] 陈子昂《登幽州台歌》
Where, before me, are the ages that have gone? And where, behind me, are the coming generations? I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down.
[柳永《雨源自文库铃》]
Parting lovers would grieve(伤心)as of old. How could you stand this clear autumn day so cold!
身无彩凤双飞翼, 身无彩凤双飞翼, 心有灵犀一点通。 心有灵犀一点通。
[李商隐《无题二首》] 李商隐《无题二首》
Although on wings of Phoenix (凤凰) ,we’ll never reunite (重聚) . With Scared Unicorn (独 角兽) throb our two hearts in thrall.
[欧阳修《生查子》] 欧阳修《生查子》
The moon above awillow tree. Shone on my lover close to me.
海内存知己, 海内存知己, 天涯若比邻。 天涯若比邻。
王勃《送杜少府之任蜀州》 王勃《送杜少府之任蜀州》
If you have friends who know your heart, Distance cannot keep you apart.
春蚕到死丝方尽, 春蚕到死丝方尽, 蜡烛成灰泪始干。 蜡烛成灰泪始干。
[李商隐《无题诗》] 李商隐《无题诗》
The silkworrn till its death spins (使旋转) silk from love-sick heart. The candle only when burned has no tears to shed (流) .
此情无计可消除, 此情无计可消除, 才下眉头, 才下眉头, 却上心头。 却上心头。
[李清照《一剪梅》] 李清照《一剪梅》
Such sorrow can by no means be driven away; From eyebrows kept apart, Again it gnaws my heart.