从词汇翻译到句子翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从词汇翻译到句子翻译

(1)发展中国家

人权状况

处在不断发展和完善之中

高度重视尊重和保障人权

大力推动中国人权事业的发展

提高全国人民享受人权和基本自由的水平

中国是一个发展中国家。中国的人权状况正处在不断发展和完善之中。中国政府高度重视尊重和保障人权,将大力推动中国人权事业的发展,提高全国人民享受人权和基本自由的水平。

The human rights situation in China, a developing country, continues to improve. The Chinese government highly respects the principle of human rights and works to ensure all of its people enjoy these rights to the fullest extent. It will work harder to further develop the human rights cause with the aim of enhancing the level of human rights and fundamental freedoms that the Chinese people enjoy.

(2) 没有缺水的概念

工业的快速发展

导致

缺水

认识到

水资源并非用之不尽

上世纪80年代前,许多中国人还没有缺水的概念。然而,到了90年代,中国工业的快速发展导致全国许多城市缺水。人们认识到水资源并非用之不尽。

Many Chinese didn’t think China would s uffer from a water shortage before the advent of the 1980s. However, by the 1990s, water shortages had become a fact in many cities, a problem resulting from the fast development of industry. From then on, the Chinese came to understand that China’s water resources are not inexhaustible.

(3) 消除....的严重后果

中央和各地政府

加强了对....的治理

对水环境的保护

对污染源的治理

中国政府

逐年增加用于水环境保护的资金

总数预计达到

大中城市

大部分农村

能够喝上符合国家饮用水标准的干净水

为消除饮用水源污染的严重后果,中央和各地政府加强了对水环境的保护和对污染源的治理。中国政府计划在今后3年内逐年增加用于水环境保护的资金,总数预计达到2万亿人民币。到2008年,全国所有大中城市和大部分农村的居民能够喝上符合国家饮用水标准的干净水。

To cope with the serious consequences of such water pollution, the Central Government and governments at various levels work for strengthened protection of the water environment and treatment of the polluting sources. The Chinese government plans to earmark progressively more funds for the protection of the water environment in the three years to come, with the total sum expected to reach 2,000 billion Yuan. By 2008, people in all large and medium sized cities and the bulk of rural areas will be able to drink water meeting State-stipulated clean standards.

(4) 消费水平和生活质量显著提高

消费总规模不断扩大

消费结构

发生重大变化

居民消费

基本改变了

以吃、穿等生存资料为主的格局

消费品

“老三件”(自行车、手表、缝纫机)

千元级的“新三件”(电视机、洗衣机、电冰箱)

万元级的电脑、小汽车、商品房

现在,中国人的消费水平和生活质量显著提高,消费总规模不断扩大。消费结构发生重大变化。居民消费基本改变了多年来以吃、穿等生存资料为主的格局。人们对消费品的购买从1978年前的“老三件”(自行车、手表、缝纫机),20世纪80年代千元级的“新三件”(电视机、洗衣机、电冰箱),到现在万元级的电脑、小汽车、商品房.

The Chinese today enjoy a higher consumption level and have improved the quality of their lives. There is expanded scope of consumption, and significant change in the structure of consumption. The Chinese no longer regard food, and clothing as subsistence items. Before 1978, they chased bicycles, wrist watches and sewing machines. In the 1980s, they sought TV sets, washing machines and refrigerators. Today, they purchase computers each of which costs up to 10,000 Yuan, cars and commodity housing.

(5) 进入新世纪

贸易保护主义抬头

承认中国完全市场经济地位

与中国签署自贸协定

在双方共同努力下

创造许多新的“第一”

进入新世纪,当一些国家贸易保护主义抬头时,瑞士成为第一个承认中国完全市场经济地位的欧洲国家。这次,瑞士又成为第一个与中国签署自贸协定的欧洲大陆国家。我相信,在双方共同努力下,今后还会创造许多新的“第一”。

Entering the new century, when trade protectionism was resurfacing in some countries, Switzerland became the first European country to recognize China’s full market economy status. And this time, Switzerland is again the first country on continental Europe to sign an FTA agreement with China. I am confident that with the joint efforts of the two countries, there will be many more “firsts” in our future relations.

相关文档
最新文档