报刊文章特点讲解

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Journalistic English词汇特征
新闻英语( journalistic English) 一般指英文报刊、电视和广 播等大众传媒使用的英语。
1、借用人名、地名、物名 在新闻报道中经常借用各国首都等地名、著名建筑物名称以及政府首脑名称来 替代各国政府及其有关机构:
Capitol Hill 国会山(美国国会)
2.Providing facts behind the news
3.Helping readers get the whole information about the event by collecting and compiling necessary facts
4.Making the event easy to understand by analyzing and explaining
报道。常用来揭露阴暗面、黑幕以及某些现象内幕等
4. precision reporting 精确性报道采用民意调查、
内容分析、实地调查等社会科学研究方法的报道方式
Straight news reporting: Inverted Pyramid Form
Lead Body
The advantage of inverted pyramid organization
Journalistic English词汇特征
3、大量使用新闻报道惯用语( journalistic words)
这些词语在特定时期内的报刊上反复出现, 已经成为新闻界的“行话”。
ace (得胜者; 能手) ,
allege (扬言; 声称) ,
blast(指责, 爆炸) ,
bid (试图; 努力) ,
Journalistic English词汇特征
7、使用时髦词语(vogue words) 这类词语与特定时期的社会生活联系极其紧密, 一旦时过境迁, 某些时髦词语也就销声匿迹, 如果流传下来则成为普通词, 不再 “时髦”。
Reaganomics 美国总统里根所奉行的经济政策
Bush-sቤተ መጻሕፍቲ ባይዱeak 布什那种讲话风格
Journalistic English语法特征
3、多用肯定句子
新闻写作使用肯定说法十分重要,因为人们读报一般是匆匆 浏览。使用否定句式, 尤其是双重否定句式不仅增加阅读难 度, 有时还会造成误解。为了提高语言的易读性, 新闻写作中 一般慎用否定句式, 避用双重、多重否定句式。
Journalistic English语法特征
Journalistic English语法特征
5、较多使用插入语
较多地使用插入语(parenthesis) 是新闻报道文体的另一个 语法特征。插入语在语义上具有相对的独立性, 它可以对所 叙述的事件进行补充说明, 为读者提供更多的背景资料。
英语中的修饰语可分三类: 左分支修饰语(1eft-branched modifier) , 右分支修饰语( right-branched modifier) 和嵌 入式修饰语(embedded modifier)。嵌入式修饰语有助于在 有限的篇幅增加表达的信息, 而且能起到简化句式作用, 插入 成分往往能替代一个从句。
swap (交换) ,
sway(影响; 支配)。
Journalistic English词汇特征
4、大量使用首字母缩略词(acronyms)
报刊上常见的首字母缩略词既包括各类组织和机构的名称, 又涉 及人们熟知的事物名称。例如:
SALT (= strategic arms limitation 限制战略武器会谈) ; RA F (= the Royal Air Force 英国空军); NATO ( = the North Atlantic Treaty 北大西洋公约组织); GMT (= Greenwich Mean Time 格林尼治标准时间) ; DJ I ( = Dow - Jones Index 道琼斯指数) ; ICBM ( =Intercontinental Ballistic Missile洲际(弹道)导弹等。
Journalistic English词汇特征
2、掺用外来词语
一些外来词由于经常使用或使用时间已久, 已经完全英语化, 印刷时 也不再用大写字母或斜体字标出:
blitz (德语) 闪电似的动作, visa (法语) 签证, cliché(法语) 陈词滥调; 老一套, dan (日语) 段, enroute (法语) 在途中, kungfu (中文)功夫, status quo (拉丁语) 现状, glasnost (俄语) 公开性;开放。
Journalistic English语法特征
与其他的文体相比, 英语新闻报道有其独特的语法特征。
1.句式简短精练 2.核心内容前置 3.多用肯定句子 4.少用被动语态 5.常用嵌入修饰 6. 注意结构变化
Journalistic English语法特征
1、句式简短精练
新闻报道要用尽可能少的篇幅提供尽可能多的信息。
2、核心内容前置
松散句 ( loose sentence)句首显示句子核心内容, 起解释和 说明作用的成分置后。这种句式重点一目了然, 易读性较高。 尾重句 (periodic sentence)相反,由修饰、解释成分逐步过 渡到句子核心。
为了减少阅读困难,新闻报道在句子成分安排上注意突出核心, 一般多采用松散句即把重点放在句首, 其他内容置后。 由于新闻读者往往阅读时间较紧, 加之阅读环境嘈杂, 尾重句 会增加阅读难度, 新闻报道一般采用松散句, 避用尾重句。
The structure of Interpretative reporting
Lead: problem/ event Body: analyze / explain End: suggestion / evaluation / speculation Logic is most important in the interpretative reporting.
Journalistic English词汇特征
5、大量使用缩写式词语(abbreviations) 如:
rep (representative) gym (gymnasium ) lib (liberation ) copter (helicopter ) heliport (helicopter airport ) champ (champion) int’l (international)
• 1.To facilitate reading. The reader can learn the gist of the news quickly and, if interested, can continue to the details.
• 2.To satisfy curiosity. This is the natural way to tell an important item of news.
Different Types of News Reporting
1. straight news reporting 纯新闻报道 2. interpretative reporting 解释性报道又称分析
性报道。运用背景材料分析新闻事件发生的原因、意 义、影响或预示发展趋势
3. investigative reporting 调查性报道属于深度
• 3.To facilitate makeup. The makeup editor often finds it necessary to cut the length of some articles. If the least important details are at the end of a story, he can do this without harming the story.
• 4.To facilitate headline writing. If the story is well written, the headline writer should not have to look beyond the first paragraph or two to find these words.
4、少用被动语态
被动语态给予人一种走回头路的感觉, 在大多数情况下, 被 动语态将施事者排斥在外, 显得软弱无力。许多新闻学著 作都告诫新闻写作人员尽可能多用主动语态, 少用被动语 态。当然,新闻写作并不废弃被动语态。在着重强调动作承 受者时, 陈述新闻事件的结果时, 或是句式安排需要时, 仍 需使用被动语态。
Fleet Street 舰队街(英国新闻界)
Hollywood 好莱坞(美国电影业) Pentagon 五角大楼(美国国防部)
Buckingham Palace 白金汉宫(英国皇室)
10 Downing Street 唐宁街10号(英国首相(府))
Golden State 黄金州(加利福尼亚州)
Chinese Wall 长城(难以逾越的障碍)
6、注意句式变化 避免单调乏味
Answer the question:
What are the Journalistic English features?
英美报刊的文章, 不管是新闻还是特写, 段落短小是一大特 点, 一个段落往往就是一句话或两句话。段落大概由60 个 单词组成,平均在8 行字左右。简洁并非简而不明、空洞无 物, 而是要求既节省篇幅又提供较多的信息。
达到语言简洁精练的手段很多, 其中包括精心选词、避繁就 简、省略浓缩、化长为短。
Journalistic English语法特征
20 世纪60 年代sit- in (静坐示威) 一词问世, 随之又出现了bike- in (骑自行车进行抗议活动) ; bed- in (在公共场所露营示威)。
Journalistic English词汇特征
大众媒体在传播新词方面能力惊人。 beautiful people (上流社会中的时髦阶层) , magnicide (行刺要人的重大谋杀案) , yuppies (雅皮士) , megaversity (巨型大学) , op art (视幻艺术) , show biz (娱乐界; 娱乐行业) , sitcom (情景喜剧) , visual pollution (视觉污染) , fat farm (减肥疗养地) , think tank (智囊团) 。
Journalistic English词汇特征
6、大量使用新词 新词语和新的表达方式通常首先通过报刊得以流传和推广。
1957 年, 前苏联成功发射第一颗人造卫星sputnik, 随之便出现了一 系列以nik 结尾的新词, 如cinenik (电影迷) , computernik (电脑迷; 电脑专家) , jobnik (工作狂) , peacenik (爱好和平的人)。
envoy (大使; 使者) ,
feud (严重分歧; 争斗) ,
head (率领; 带领) ,
loom (出现; 呈现) ,
mart (市场) ,
opt (选择) ,
pact(协议; 条约) ,
plea (求助; 求救) ,
poll (民意测验;投票选举) , probe (调查) ,
raid (进攻; 搜寻; 袭击) , rebuke (抨击; 批评) ,
example → problem → causes → measures → suggestion
Characteristics of Interpretative reporting
1.Emphasizing “why” of the 5 W (what, when, where, who, why)
相关文档
最新文档