翻译篇第八章短文翻译练习p共46页
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
短文2
The pines, placed nearly always among scenes disordered and desolate, bring into them all possible elements of order and precision. Lowland trees may lean to this side and that, though it is but a meadow breeze that bends them or a bank of cowlips from which their trunks lean aslope. But let storm and avalanche do their worst, and let the pine find only a ledge of vertical
是超越wenku.baidu.com来的你。
短文1
In a calm sea every man is a pilot. But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest—it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss. In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment. I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are. To regret one’s errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.
短文2
松树几乎总是长在凌乱荒凉的地方,但它却把周围的景色点缀得 井井有条,蔚然可观。低地处的树木会东倒西歪,虽然让它们东 倒西歪的,不过是草地上吹过的一阵阵微风;或者,它们的躯干 倾斜到一边,不过是由于一排野樱草的影响。可是,尽管风暴和 雪崩恣意摧残,尽管松树所能依附的只是陡壁上一块凸出的岩石, 它依然长得笔挺。从它初发的嫩枝旁沿茎插一根笔直的杆子;只 要这树活着,杆子将一直指着地心。低地处的树,可能为了获得 它们需要的东西,四处伸展枝桠,形成各种不规则的形状,任意 扩张。然而松树却饱经锻炼,什么也不需要,什么都能忍受。它 坚定完整,独立成长;除了长得挺拔正直,别无所求;虽受限制 而依然完美,它便感到满足。不管是高是矮,它总是长得笔直。
precipice to cling to, it will nevertheless grow straight. Thrust a rod from its last shoot down the stem; it shall point to the center of the earth as long as the tree lives, It may be well also for lowland branches to reach hither and thither for what they need, and to take all kinds of irregular shape and extension. But the pine is trained to need nothing and endure everything. It is resolvedly whole, self-contained, desiring nothing but rightness, content with restricted completion. Tall
短文1
平静的海面上每个人都可以成为领航员。 但只有晴天没有阴霾,只有快乐没有悲伤,
那就全然不是人生。就拿最幸福的人来 说吧,他们的命运就是一团纠缠不清的纱
线。丧亲之痛和神恩赐福此起彼伏,让 我们悲欢交替。甚至连死亡本身也使生 命更加珍贵。人们在生命的庄严时刻,
在哀伤和丧亲的阴影之下,最接近真 实的自我。在生活或事业中,性格比才 智更能指导我们,心性比头脑更能引导 我们,而克制、耐心和教养比天分更能 让我们受益。我一向认为,内心开始生 活得更为严谨的人,他外在的生活会开 始变得更为简朴。在物欲横流的年代, 但愿我能向世人表明:人类的真正需求 少得有多么可怜。反思自己的过错以至 于不重蹈覆辙才是真正的悔悟。高人一 等并没有什么值得夸耀的。真正的高贵