中国文化英语翻译整理
中国文化词及其英文表达
![中国文化词及其英文表达](https://img.taocdn.com/s3/m/318fe5b4aff8941ea76e58fafab069dc50224787.png)
中国文化词及其英文表达中国文化博大精深,涵盖了许多独特的词汇和表达。
以下是一些常见的中国文化词及其英文表达:元宵节:Lantern Festival春节:Spring Festival清明节:Tomb-sweeping Day端午节:Dragon Boat Festival中秋节:Mid-Autumn Festival重阳节:Double Ninth Festival七夕节:Double Seventh Festival除夕:Chinese New Year's Eve春联:Spring Festival Couplets京剧:Peking Opera功夫:Kung Fu太极:Tai Chi针灸:Acupuncture书法:Calligraphy汉服:Hanfu长城:The Great Wall故宫:The Forbidden City孔子:Confucius儒家文化:Confucian Culture道家文化:Taoist Culture四大发明:Four Great Inventions (gunpowder, printing, compass, paper-making)十二生肖:Zodiac (Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Sheep, Monkey, Rooster, Dog, Pig)五行:Five Elements (Wood, Fire, Earth, Metal, Water)风水:Feng Shui旗袍:Cheongsam中药:Traditional Chinese Medicine茶文化:Tea Culture杂技:Acrobatics皮影戏:Shadow Play中国画:Chinese Painting这些只是中国文化中的一小部分词汇,实际上中国文化博大精深,涵盖了更多的词汇和表达。
学习和了解这些词汇,有助于我们更好地理解和欣赏中国文化的独特魅力。
大学英语四六级段落翻译之中国文化词汇
![大学英语四六级段落翻译之中国文化词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/ec64ba640740be1e650e9ac9.png)
国画 Chinese traditional painting 水墨画 Chinese brush drawing ; ink and wash painting 画国画 to do traditional Chinese painting 年画 traditional new year pictures 绢画 silk painting 中国画 traditional Chinese painting
气功 Qigong
空手道 karate 柔道 judo 龙灯舞 dragon lantern dance
秧歌舞 yangge dance 集体舞 Group Dance 舞龙 dragon dance 舞狮 lion dance
全民健身运动 nationwide fitness campaign 习武健身 practice martial art for fitness 拳击 boxing 下象棋 to play Chinese chess 跆拳道 tae kwon do 太极拳 Tai Chi
中国文化词汇
中国文学Chinese literature 古代典籍 Famous Ancient Books 春秋 The Spring and Autumn Annals 论语 the Analects of Confucius 大学 The Great Learning 三字经 three-character scripture 诗经 The Books of Songs;the Book of
年终大扫除 year-end household cleaning
守岁
stay up late on the new year's eve;to stay
中国传统文化英语翻译
![中国传统文化英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/22b1a4a2770bf78a652954ea.png)
45.京剧:BeijingOpera/PekingOpera
46.秦腔:CryingofQinPeople/QinOpera
47.太极拳:Tai Chiﻫ48.独生子女证:TheCertificate ofOne-child
64.香港澳门同胞:CompatriotsfromHongKong andMacao
65.文化大革命:Cultural Revolution
66.长江中下游地区:TheMid-lowReaches of Yangtze Riverﻫ67.门当户对:PerfectMatch/Exact Match
68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
49.天坛:AltarofHeaveninBeijingﻫ50.小吃摊:Snack Bar/SnackStand
51.红双喜:Double Happinessﻫ52.政治辅导员:Political Counselor/SchoolCounselor
53.春卷:SpringRoll(s)
54.莲藕:LotusRootﻫ55.追星族:StarStruckﻫ56.故宫博物院:ThePalace Museumﻫ57.相声:Cross-talk/ComicDialogue
一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。ﻫChineseDragonDragon totem worship inChinahasbeenaroundfor the last 8,000years.Theancients inChina consideredthe dragon (or loong)afetish thatcombinesanimalsincluding the fish,snake,horseandox withcloud,thunder,lightning and other natural celestialphenomena.TheChinesedragonwas formedin accordance withthe multiculturalfusionprocess of theChinesenation. To the Chinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.ﻫ二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。
中国传统文化 词汇表英文
![中国传统文化 词汇表英文](https://img.taocdn.com/s3/m/a09b17d3dbef5ef7ba0d4a7302768e9951e76ef9.png)
中国传统文化词汇表英文【释义】Chinese traditional culture中国传统文化:指中国历史上形成并流传至今的文化体系,包括但不限于文学、艺术、哲学、宗教、礼仪、习俗等方面的内容。
【短语】1中国传统文化专题Topics on Chinese Traditional Culture2中国传统文化概论introduction to chinese traditional culture;The Traditional Culture of China3中国传统文化1Traditional Culture of China4中国传统文化与新文学Chinese Traditional Culture&;New Literature;chinese traditional culture5中国传统文化研究协会CTWH6以中国传统文化traditional culture of Chellona7中国传统文化精髓Chinese tradition culture marrow8国际中国传统文化学院TCCII9中国传统文化艺术Chinese traditional culture art【例句】1虽然他是一个外国人,但他热爱中国传统文化。
Although he is a foreigner,he loves Chinese traditional culture.2既然你喜欢中国传统文化,我认为参观剪纸展览是个好选择。
Since you are fond of traditional Chinese culture,I think visiting the paper-cutting exhibition is a good choice.3应该鼓励青少年学习和传播中国传统文化。
Teenagers should be encouraged to learn and spread Chinese traditional culture.4优秀的中国传统文化是我们的宝贵财富。
英语六级传统文化翻译
![英语六级传统文化翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/8871543a53ea551810a6f524ccbff121dd36c5f2.png)
1、中国酒文化Chinese Wine Culture1中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒;2总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关;3长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色;4我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒;5作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等; 1Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. 2Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times. 3Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. 4 Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. 5Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.2、中国书法Chinese Calligraphy1characters Chinese calligraphy is not only a traditional Chinese characters writing with a long history, but also an art of self-cultivation andself-expression. 2 Inner world of the writer could be reflected with the help of beautiful Chinese script. 3Chinese calligraphy plays an important role in Chinese art, for it has influenced other Chinese artistic forms like classical poetry, sculpture, traditional music and dance, architecture and handicrafts. 4As a treasured artistic form of Chinese culture, Chinese calligraphy is enjoyed by people throughout the world and is becoming more and more popular.1中国书法历史悠久,它不仅是汉字的传统书写形式,也是体现自我修养和自我表达的艺术;2作者的内心世界通过美妙的字体得以体现;3书法在中国艺术中拥有举足轻重的地位,因为它影响到了其它的中国艺术形式,比如古典诗歌、雕塑、传统音乐及舞蹈、建筑及手工艺品;4作为传统的艺术瑰宝,中国书法被全世界人民所喜爱,且越来越受到欢迎;3、中国山水画 Landscape Painting1山水画一直以来都被誉为中国绘画的最高境界;2它品味高端,很受欢迎;3一般意义上,中国山水画被认为是书法、绘画及诗歌的结合或延伸;4汉语“山水”这个词由“山”和“水”两个汉字组成,且与道教的哲学思想相联系,它强调的是人与自然的和谐;5中国画家描绘的并不总是真实的世界,他们呈现的是自己想象出来的风景,这些风景不再只是对眼前世界的描绘,而是画家内在思想的写照;6因此,人们认为欣赏山水画除了可以很好地了解画家的内心世界之外,还可以净化自己的灵魂;1Landscape painting is traditionally considered as the highest form of Chinese painting styles. 2It is very popular and is associated with refined scholarly taste. 3Chinese Landscape painting in general is seen as a combination or extension of calligraphy, painting, and poetry. 4The Chinese term for “landscape” is made up of two characters meaning “m ountains and water”. It is linked with the philosophy of Daoism, which emphasizes harmony with the natural world. 5Chinese artists do not usually paint real placebut imaginary landscape which is no longer about the description of the visible world, but a means of conveying the inner mind. 6People therefore believe that looking at landscape painting is a good way to realize the artist’s inner heart as well as a way to purify their souls.4、中国戏曲 Chinese Opera1在中国,戏曲是一种很流行的戏剧形式,一般来说,可以追溯到唐朝时期,当时的皇帝唐玄宗创立了“梨园”;2如今,许多外国人也很喜欢中国的戏曲;3最吸引他们的则是戏曲的独有风格—画脸谱,它不仅是戏曲中的一大亮点,同时还要求独特的绘画技艺;4每个演员脸上夸张的扮相代表其扮演角色的性格和命运;5熟知戏曲的观众通过观察演员的脸谱和服装就可以知道角色背后的故事;6通常,红色脸谱代表忠诚与勇敢;黑色代表凶猛;黄色和白色代表口是心非;金色和银色代表神秘;7对于中国人,特别是老年人,欣赏戏曲是他们的一大乐趣;1Chinese opera is a popular form of drama in China. In general, it dates back to the Tang Dynasty with Emperor Xuanzong, who founded the “Pear Garden”. 2Now Chinese opera is warmly welcomed by many foreign people. 3What appeals foreigners most might be the distinctive style of facial make-up, which is one of the highlights and requires distinctive techniques of painting.4Exaggerated designs are painted on each performer's face to symbolize a character's personality, and fate. 5Audiences who are familiar with opera can know the story by observing the facial painting as well as the costumes. 6Generally, a red face represents loyalty and bravery; a black face, rough ; yellow and white faces, duplicity; and golden and silver faces, mystery. 7For Chinese, especially older folks, to listen to opera is a real pleasure.5、京剧 Peking Opera1京剧是中国的一种传统艺术;2它是中国戏曲的一种,诞生于于1790年四大徽班Four Great Anhui Troupes入京表演的时候;19世纪中期得到快速发展,到清朝达到全盛阶段;3京剧被看成是中国的文化瑰宝之一;4虽然它被称为京剧,但是它的起源地却是中国的安徽省和湖北省;5京剧起初是一种宫廷表演艺术,而后才慢慢普及到民间;6在数百年前,京剧作为一种新的戏曲形式,无论在哪里进行表演,都饱受欢迎;7而在现代社会中,包括京剧在内的传统戏曲却不大能被年轻人接受,面临着巨大的生存危机;1Peking opera is a traditional art in China. 2It is a kind of Chinese opera which was born when the Four Great Anhui Troupes came to Beijing in 1790, arose in the mid-19th century and was extremely popular in the Qing Dynasty. 3Peking opera is widely regarded as one of the cultural treasures of China. 4Although it is called Beijing opera, its origins are in the Chinese provinces of Anhui and Hubei. 5Peking opera was originally staged for the court and came into the public later. 6Hundreds of years ago, as a new drama form, wherever it was performed, it would be warmly welcomed. 7Unfortunately, in the modern world, traditional operas including Peking Opera have to face the existential crisis, because they are not easily accepted by younger generations.6、昆曲 Kunqu Opera1昆曲是中国古老戏曲中的一种,起源于江苏昆山,拥有600多年的历史;2它是连接过去与现在,中国与世界的纽带,对现今中国的戏曲形式,包括川剧与京剧在内,都产生了重要的影响; 3昆曲蕴含了各种意象美,从音乐、舞蹈到诗歌,人们的精神世界甚至中国人的灵魂,都有所体现;4正因为如此,昆曲在过去广受欢迎,也成了中国文化遗产中最珍贵的部分;5但是现在,昆曲不仅面临着来自大众流行文化的挑战,而且年轻人也对其缺乏兴趣;6只有进行适当的保护,昆曲才能拥有美好的未来;1Kunqu Opera, which originated in the Kunshan region of Jiangsu province, is one of China’s classical operas with a history of more than 600 years. 2Kunqu Opera serves as a link between past and present, China and the world. It has exerted a dominant influence on recent forms of opera in China, including the Sichuan and Beijing operas. 3Kunqu Opera embraced every imaginable beauty, from music and dance, to poetry and people’s spirit world and even very soul of the Chinese nation. 4so that Kunqu Opera was so popular in the past and became the most valuable part s of China’s cultural heritage.5But now, Kunqu Opera is facing competition from mass culture and a lack of interest amongst the young. 6It can only have a bright future when it is protected in a proper way.7、唐诗 Poems of the Tang Dynasty1唐代,是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,涌现出了许多着名的诗人和诗作;2清朝时编辑的全唐诗Poems of the Tang Dynasty已收录2200多位诗人创作的48900多首诗歌;3这些诗歌让人们深入了解到当时社会生活的各个方面;4中国人很喜欢唐诗,就连小孩子也能背出几首,如李白的静夜思Thoughts in the Silent Night,杜甫的春夜喜雨Good Rain on a Spring Night等等;5唐诗不仅是中国古代文学史上最光辉的一页,而且也是人类文化史中的一个奇迹;1The Tang Dynasty witnessed the peak of Chinese ancient poetry, with many renowned poets and famous works appearing over a period of less than 300 years. 2Poems of the Tang Dynasty edited during the Qing Dynasty has collected more than 48,900 poems written by over 2,200 poets. 3These poems provide an insight into all aspects of the social life of the period. 4Chinese people are very fond of Tang poetry, and even children can recite some from memory, such as Thoughts in the Silent Night by Li Bai, Good Rain on a Spring Night by Du Fu, etc.5Tang poetry not only serves as a most brilliant page in the history of ancient Chinese literature, but is also a miracle in the history of human culture.8、中国武术Chinese Martial Arts/ Kungfu1中国武术拥有悠久的历史,在中国广为流行;2 受中国古典美学所提倡的刚柔并济的影响,,中国武术形成了自己的审美标准;3现在很多人习武是为了健康、娱乐和竞技;4为了更好地传承这一古老的技艺,全国各地开设有很多的武术俱乐部和协会;5自1980年起,一大批武术专业的毕业生被分配到学校里教授武术;6现在很多专家通过将搏斗技巧和健康结合到一起,试着将武术变为一项科学的运动;7他们希望有一天,武术可以作为一项赛事纳入奥运会中;1Chinese martial arts enjoy a long history and great popularity in China. 2Influenced by ancient Chinese aesthetics which advocated a balance between hardness and softness, Chinese martial arts have formed their own aesthetic standards. 3Today, many people practice it to pursue health, entertainment and competition. 4In order to inherit the ancient art, many martial arts clubs and associations have been established across China. 5Since 1980, a large number of graduates majoring in martial arts have been assigned to teach martial arts in schools. 6Many specialists today are tying to turn martialarts into a scientific sport by combining fighting skills with health. 7They hope that one day martial arts will become a sport event at the Olympic Games.9、长城 The Great Wall1长城,作为中国的象征之一,不仅是中国的奇迹,也是整个世界的奇迹;2它始建于春秋战国时期,秦始皇统一中国后,连结了各段长城以抵御外敌入侵;3现存的长城遗迹主要为建于14世纪的明长城;4长城有着两千多年的历史,于1987年被联合国教科文组织列为世界遗产;5现如今,长城仍是世界上最受欢迎的景点之一;1As one of the symbols of China, the Great Wall is a wonder not only to China but also to the whole world. 2The Great Wall was first built in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period. After the unification of China, the first Emperor of Qin linked up different sections of the walls to prevent the invasion of the enemies. 3The present preserved Great Wall of China is the major parts built in the 14th century, called Ming Great Wall. 4With a long history of more than 2,000 years, the Great Wall of China was listed as World Heritage by UNESCO in 1987. 5Until now, the Great Wall is still one of the most popular attractions in the world.10、故宫 The Imperial Palace1故宫又名紫禁城,位于北京市中心,占地面积72万平方米;2它拥有众多的庭院,四面有高墙和护城河保护;3明清两代的皇帝和他们的家眷以及数百名宫女、太监曾在这里居住;4紫禁城于明朝1420年建成,普通百姓不能进入;5在1924年清朝末代皇帝被逐出故宫后,故宫于1925年变成了故宫博物院并对外开放;1Standing/Lying in the center of Beijing, the Imperial Palace, also known as the Forbidden City, covers an area of 720,000 square meters. 2It consists of dozens of courtyards and is protected by high walls and a moat on all four sides. The emperors of two dynasties. 3the Ming and the Qing, lived here with their families and hundreds of court ladies and palace eunuchs. 4The Forbidden City was completed in 1420 during the Ming Dynasty, which was not accessible to the common people. 5The Palace was converted into a museum in 1925 and has been open to the public after the last emperor of the Qing Dynasty was driven out of the Palace in 1924.。
中国文化英语翻译整理
![中国文化英语翻译整理](https://img.taocdn.com/s3/m/04534758a8114431b90dd8a7.png)
Unit1 中国丝绸中国是丝绸的故乡。
栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。
商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。
西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。
从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。
Chinese SilkChina is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600-BC256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.Unit 2 中国园林中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。
大学英语四六级中国文化重点翻译
![大学英语四六级中国文化重点翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f553a7c633d4b14e852468ea.png)
兵马俑Terra cotta army of the Qin Dynasty
青花瓷Blue and white porcelain
儒道佛Confucianism Daoism Buddhism
诸子百家the hundred schools of thought
Purpose of his teaching: to help his students acquire necessary skill to get into politics.因人施教
四书五经【The “Four Books”:
The Great Learning
The Doctrine of the Mean
《论语》The Analects of Confucius
《道德经》Classic of the way and virtue
四大发明Paper Making Printing Gunpowder Compass
四大名著 )三国:romance of the three kingdoms
水浒:water margin 西游:pilgrim to the west红楼:a dream of red mansions
three basic rules and five constant virtues (三纲五常)】
The five constant virtues: benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and fidelity (仁、义、礼、智、信)
The doctrine of Four Noble Truths (四谛): life is suffering, the cause of suffering is sin, sin can be exterminated, and suffering can be alleviated by the right path of understanding, meditation and endeavour (following the Eight Right Ways八正道).
(完整)中国历史文化常用词汇英译(英语四六级翻译必背)
![(完整)中国历史文化常用词汇英译(英语四六级翻译必背)](https://img.taocdn.com/s3/m/ccba98a2f01dc281e43af052.png)
中国历史文化常用词汇英译Confucianism 儒教/儒家思想Taoism 道教Buddhism佛教temple寺庙Confucius孔子Mencius孟子Lao Tzu 老子ethics伦理学morality 道德benevolence 仁spiritual 精神的harmony 和谐The Analects of Confucius《论语》The Art of War《孙子兵法》Historical Records《史记》Historical Records《史记》zodiac十二生肖feudal封建的dynasty 朝代emperor; monarch皇帝,君主rein 统治royal 皇家的Tang Princess Wencheng 文成公主Empress Dowager Ci Xi慈禧太后prime minister丞相,宰相ethnic minority少数民族offer sacrifices 祭祀the Western Regions西域cradle of civilization文明的摇篮the Reform Movement of 1898 戌戌变法the Opium War 鸦片战争the War of Resistance Against Japan抗日战争Lunar calendar阴历Fengshui;geomantic omen风水calligraphy书法copybook 字帖Chinese character 汉字pictographic characters象形文字Mandarin (中国)普通话dialect 方言Chinese traditional painting 国画ink—wash painting 水墨画landscape painting 山水画mount裱scroll卷轴figure人物pavilion 阁,亭writing brush 毛笔ink 墨Xuan paper宣纸ink stone 砚台 A Riverside Scene at Qingming Festival清明上河图mural painting 壁画clay figure泥人folk art 民间艺术craftsman 工匠Beijing Opera 京剧facial make—up 脸谱costume 服装acrobatics杂技cross-talk 相声clapper talk快板storytelling评书Xiaopin小品Puppet show木偶剧shadow play 皮影戏zither古筝Tai Chi太极the four great inventions of ancient China 中国古代四大发明the Silk Road丝绸之路compass 指南针papermaking 造纸术gunpowder火药printing 印刷术movable type printing活字印刷fleet 舰队voyage航海traditional Chinese medicine 中药acupuncture 针灸medical massage推拿herbal medicine草药abacus 算盘bronze ware 青铜器porcelain 瓷器seismograph 地动仪Go 围棋martial arts (Wushu)武术fireworks 烟花firecracker鞭炮statutory holiday 法定假日Spring Festival 春节The Spring Festival Gala on CCTV春节联欢晚会gift of money wrapped in red paper 红包New Year gift-money压岁钱family reunion 团圆Lantern Festival元宵节Dragon Boat Festival 端午节sticky rice dumplings粽子Mid—autumn Festival 中秋节moon cake 月饼the Double Seventh Festival 七夕Spring Festival couplets 对联temple fair庙会festival lantern花灯lantern riddle灯谜God of Wealth 财神dumpling 饺子dragon boat race 龙舟赛dragon and lion dance 狮子龙灯舞stilt walking踩高跷dragon boat race赛龙舟kite flying 放风筝Yangge dance 秧歌舞Chinese cuisine中国菜color色aroma香taste , flavor 味chopsticks 筷子Sichuan cuisine川菜soybean milk 豆浆deep-fried dough sticks油条steamed buns 馒头steamed twisted rolls花卷steamed stuffed buns包子Beijing roast duck北京烤鸭hand-stretched noodles拉面hot pot火锅tofu 豆腐instant noodles 方便面wood—cut block print 木刻版画papercutting, paper-cuts 剪纸Chinese Spring Festival Paintings年画cloisonne 景泰蓝embroidery刺绣Suzhou embroidery苏绣batik 蜡染pattern 图案decorate v. 装饰decoration n. 装饰Chinese tunic suit 中山装cheongsam (qipao )旗袍Tang-style costume 唐装feature 特色unique to China 中国特有的characteristic 特点the Imperial Palace故宫the Forbidden City 紫禁城Beijing quadrangles北京四合院hutong胡同the Temple of Heaven 天坛The Summer Palace 颐和园the Great Wall 长城drum tower鼓楼the Terra—cotta Army of the First Emperor of Qin兵马俑the Mausoleum of Emperor Huangdi黄帝陵scenery, landscape 风景place of interests名胜tourist attraction/resort 观光胜地sightsee v。
中国特色文化之英语翻译
![中国特色文化之英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/d12faee8e009581b6bd9eb6e.png)
1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",。
常用中国传统文化英文翻译
![常用中国传统文化英文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/2ed700cae109581b6bd97f19227916888486b9e0.png)
常用中国传统文化英文翻译1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
![(完整word)中国文化相关词汇英文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/6f064c1d102de2bd97058821.png)
中国文化相关词汇英文翻译元宵节:Lantern Festival刺绣:embroidery重阳节:Double-Ninth Festival清明节:Tomb sweeping day剪纸:Paper Cutting书法:Calligraphy对联:(Spring Festival)Couplets象形文字:Pictograms/Pictographic Characters人才流动:Brain Drain/Brain Flow四合院:Siheyuan/Quadrangle战国:Warring States风水:Fengshui/Geomantic Omen铁饭碗:Iron Bowl函授部:The Correspondence Department集体舞:Group Dance黄土高原:Loess Plateau红白喜事:Weedings and Funerals中秋节:Mid-Autumn Day结婚证:Marriage Certificate儒家文化:Confucian Culture附属学校:Affiliated school古装片:Costume Drama武打片:Chinese Swordplay Movie元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)一国两制:One Country,Two Systems火锅:Hot Pot四人帮:Gang of Four《诗经》:The Book of Songs素质教育:Essential—qualities-Oriental Education《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian大跃进:Great Leap Forward(Movement)《西游记》:The Journey to the West除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival针灸:Acupuncture唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri—colored pottery中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics偏旁:radical孟子:Mencius亭/阁:Pavilion/Attic大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises火药:gunpowder农历:Lunar Calendar印/玺:Seal/Stamp物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 京剧:Beijing Opera/Peking Opera秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera太极拳:Tai Chi独生子女证:The Certificate of One—child天坛:Altar of Heaven in Beijing小吃摊:Snack Bar/Snack Stand红双喜:Double Happiness政治辅导员:Political Counselor/School Counselor春卷:Spring Roll(s)莲藕:Lotus Root追星族:Star Struck故宫博物院:The Palace Museum相声:Cross-talk/Comic Dialogue下岗:Lay off/Laid off北京烤鸭:Beijing Roast Duck高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education烟花爆竹:fireworks and firecracker敦煌莫高窟:Mogao Caves电视小品:TV Sketch/TV Skit香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao文化大革命:Cultural Revolution长江中下游地区:The Mid—low Reaches of Yangtze River门当户对:Perfect Match/Exact Match《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh中外合资企业:Joint Ventures文房四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study:Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone兵马俑:cotta Warriors/Terracotta Army 旗袍:cheongsam光棍节:Single day相亲谎言:Blind date lie北京精神:Beijing spirit鱼疗:Fish pedicure白名单:White list后窗文化:Rear window culture垃圾时尚:Trashion放养老公:Free—range husband常见中国传统文化专用词汇英文翻译1.中国意念词(Chinesenesses)八卦:trigram阴、阳:Yin,Yang道:Dao(cf。
(完整版)中国文化英语翻译
![(完整版)中国文化英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/d85af606a0116c175e0e480e.png)
Unit1 中国丝绸中国是丝绸的故乡。
栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。
商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。
西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。
从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。
Chinese SilkChina is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600-BC256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.中国园林中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。
中国文化英语教程束定芳unit3翻译
![中国文化英语教程束定芳unit3翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/71e8d64aa36925c52cc58bd63186bceb19e8eddf.png)
中国文化英语教程束定芳unit3翻译Translation:Unit 31. China is a country with a long history and a splendid culture. It has a population of over 1.3 billion people and is the most populous country in the world.中国是一个历史悠久、文化灿烂的国家,拥有超过13亿人口,是世界上人口最多的国家。
2. Chinese culture is a vast and diverse field, encompassing everything from literature and art to philosophy and folklore.中国文化是一个广阔而多样的领域,包括从文学和艺术到哲学和民间传说的一切。
3. One of the most famous aspects of Chinese culture is its traditional medicine, which has been used for thousands of years to treat a wide range of illnesses and conditions.中国文化中最著名的方面之一是传统医学,它已经被用于治疗各种疾病和病况数千年。
4. Another important part of Chinese culture is its cuisine, which is highlyvaried and influenced by regional differences. Some of the most popular dishes include dim sum, Peking duck, and hot pot.中国文化的另一个重要组成部分是它的美食,这些美食具有高度的多样性和地区性差异影响。
100个中国传统文化英文词汇
![100个中国传统文化英文词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/673cab28974bcf84b9d528ea81c758f5f61f29f0.png)
关于中国文化,特别是传统文化中的一些热门元素,作为国人的我们,肯定是要比外国人要更清楚,掌握得更好一些。
从实际的角度来说,各种考试,比赛,辩论,写作,肯定是避不了了。
与其被动考试,不如主动出击:100个中国传统文化英文词汇,常见的节假日、中国美食、各种古典文学、名胜古迹等等100个中国传统文化英文词汇,转走学起~1.腊八节The Laba Rice Porridge Festival/Laba Festival2.除夕New Year s Eve3.春节The Spring Festival4.元膏节Lantern Festival5.清明节Qingming Festival/Tomb-Sweeping Day6.端午节Dragon Boat Festival7.七夕节Double Seventh Festival8.中秋节Mid-Autumn Festival9.重阳节Double Ninth Festival10.春联Spring Festival couplets11.拜年Paying a New Year call12.北京烤鸭Beijing roast duck13.豆藂Soybean milk14.馒头Mantou/steamed bun15.火锅Hot pot16.春卷Spring roll17.炸酱面Noodles with soybean paste18.麻花Fried dough twist19.粽子Zongzi/rice dumpling20.拉面Hand-pulled noodles/stretched noodles21.馄饨Wonton/chinese dumplingsoup22.豆腐Tofu/bean curd其它传统美食:年糕:Rice cake;New Year cake饺子:Dumplings;jiaozi汤圆:Dumplings made of sweet rice春卷:Spring roll八宝饭:Eight-treasure rice pudding (steamed glutinous rice with bean paste, lotus seeds, preserved fruit, etc.) 花生糖:Peanut candy瓜子:Red melon seeds红枣:Red dates冰糖葫芦:Candied haws on a stick腊肠:Chinese sausage腊肉:Preserved meat糖炒栗子:Sugar chestnut23.《史记》The Historical Records24.《诗经》The Book of Songs25.《春秋》The SSpring and Autumn Annals26.《论语》The Analects of Confucius27.《三国演义》Romance of the Three Kingdoms28.《术游传》Water Margin/Outlaws of the Marsh29.《西游记》Pilgrimage to the West/丁oumey to the West30.《红楼梦》A Dream in Red Mansions/The Story of the Stone31.《山海经》The Classic of Mountains and Rivers32.《三字经》Three-Character Scripture33.《资治通鉴》History as a Mirror34.长城The Great Wall35.泰始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor36.兵马偏Terra-Cotta Warriors37.敦煌莫高Mo Kao Grotto at Dunhuang38.敲楼Drum-tower39.故宫The Forbidden City/the Palace Museum40.天坛Temple of Heaven41.西湖West Lake42.日月潭Sun Moon Lake/Riyuetan Pool43.十三陵The Ming Tombs44.苏州园林Suzhou Garden(s)45.四大发明The four great inventionsof ancient China46.火药Gunpowder47.印刷术Printing/arts of printing48.造纸术Papermaking technology49.指南针Compass50.中国结Chinese knot51.青钥器Bronzeware52.瓷器china/porcelain53.刺绣Embroidery54.中药TCM/traditional chinese medicine55.四合院Courtyard56.京剧Peking opera57.皮影戏Shadow play58.太极Tai Chi59.对口相声Cross talk60.杂技Acrobatics/acrobatic performance61.中国武术Chinese martial arts/Kung Fu62.越剧Yue opera63.唐装Tang suit64.旗抱Cheongsam65.古筝Chinese zither66.二胡Erhu其它曲艺表演:戏曲:Traditional opera折子戏:Opera highlights相声:Comic dialogue;cross talk小品:Skits;sketch口技:Vocal imitations;ventriloquism 马戏:Circus performance京韵大鼓:Drum song of Peking踩高跷:Walk on stilts杂耍:Cariety show;vaudeville其它民间艺术:泥人:Clay figure木偶戏:Puppet show刺绣:Embroidery剪纸:Paper-cut中国结:Chinese knot年画:New Year painting吹糖人:Sugar-figure blowing舞龙:Dragon dance舞狮:Lion dance秧歌:Yongko dance;rural folk dance灯笼:Lantern67.甲骨文Oracle bone script68.世慈制度Hereditary system69.朝代Dynasty70.战国时期The Warring States Period71.三国The Three Kingdoms72.泰始皇The First Emperor of Qin73.皇太后Empress Dowager74.士大夫Scholar-officials/Literati and officialdom75.诸侯Vassal76.宰相Prime minister in feudal China77.西域The Western Regions各路神仙门神:The God of Door灶神:The God of Kitchen财神:The God of Wealth土地爷:The God of Land火神:The God of Fire喜神:The God of Happiness福禄寿三星:The three gods of fortune, prosperity and longevity八仙:The Eight Immortals78.武侠小说Martial arts novel79.八股文The eight-part essay/stereotyped writing80.五言绝句Five-character quatrains81.七言律诗Seven-character octave82.朦胧诗Misty poetry83.诗人Poet84.六艺The classic six arts85.民间艺术Folk art86.中国文学Chinese literature87.中国书法Chinese calligraphy88.古装片Costume flim89.国画Chinese painting90.儒学Confucianism91.孔子Confucius92.孟千Mencius93.法家Legalism94.墨家Mohism95.孝顺Filial96.中庸Doctrine of golden mean97.神话Mythology98.玉皇大帝The Jade Emperor99.美猴王Handsome Monkey King100.中千佳人Gifted scholars andbeautiful ladies 传统娱乐活动:打麻将:Play mahjong庙会:Temple fair春节联欢晚会:Spring Festival Gala Evening 灯会:Exhibit of lanterns送贺卡:Send New Year's greeting cards理发:Have a haircut放烟花:Set off fireworks放鞭炮:Set off firecrackers灯谜:Riddles written on lanterns。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit1 中国丝绸中国是丝绸的故乡。
栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。
商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。
西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。
从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。
Chinese SilkChina is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600-BC256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.Unit 2 中国园林中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。
其建造原则是“妙极自然,宛自天开”。
游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境。
在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一。
Chinese Classical GardenThe Chinese classical garden is a precious treasure of our ancient Chinese architecture. It is a kind of environment art, which systematically combines artificial mountains and rivers, plants and buildings with the natural landscape. The construction standard of a Chinese classical garden is “artificial as it is, the garden must look ingenious and natural.” When you go sightseeing in a Chinese classical garden, you should be able to appreciate its artistic concept which “makes use of the natural landscape to create the real fun of mountains and rivers foe viewers.”Of the world’s three major garden systems, the Chinese classical garden is hailed as one of the origins of the world’s garden due to its long history and abundant connotations.Unit3 文房四宝笔墨纸砚是中国古时文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”。
用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年前。
秦(前221——前206)时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代(前206——公元220)以人工制墨代替了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失使用;砚台则随笔墨的使用而发展。
“文房四宝”到宋朝(960——1279)以后特指湖笔(浙江湖州)、徽墨(安徽徽州)、宣纸(安徽宣州)、端砚(广东肇庆,古称端州)。
可以说文房四宝书写了整个中华文明。
The Four Treasures of the StudyThe writing brush, inkstick, inkstone, and paper were requisite treasures in the study of the scholars of ancient China, and they are often referred to as the “Four Treasures of the Study.” The writing brush and inkstick have been used by the Chinese to write and paint since 5,000 years ago. In the Qin Dynasty(221BC-206BC),people already used feathers of different hardness and bamboo trunks to make brushes. During the Han Dynasty(206BC-220AD), man-made ink was used instead of natural ink. After paper was invented by the Chinese , bamboo slips, wooden tables, brocade and silk, which originally functioned as writing surfaces, gradually faded out. The inkstone was first developed with the use of writing brushes and ink. After the Song Dynasty(960AD-1279AD),the “Four Treasures of the Study”particularly referred to hubi, the writing brush produced in Huzhou, Zhejiang province; huimo, the inkstick produced in Huizhou, Anhui province ; xuan paper, a kind of paper produced in Xuanzhou, Anhui province and duanyan, the inkstone made in Zhaoqing, Guangdong province (Zhaoqing was earlier called Duanzhou). Indeed, the “Four Treasures of the Study ” have written the whole Chinese civilization, as it is.Unit 4 对联对联又称楹联或对子,是依中文语言一字一音的特征撰写的一种民族文体。
中国对联的哲学深渊及深层民族文化心理,乃是古代中国人把握和认识事物的阴阳二元观念。
对联的特征是“对仗”:字数相等,词性相同,平仄相合,内容相关,节奏相应。
对联习俗多样,有春联、婚联、寿联、挽联、茶联等。
Antithetical CoupletsThe antithetical couplet(also called duilian) is also known as yinglian or duilian. An antithetical couplet is kind of national writing style, which is composed by the skillful manipulation of the characteristic of the Chinese language that one character corresponds with one syllable. The philosophical origin and national cultural psychology of the antithetical couplet are the notion of yin-yang duality, according to which the Chinese recognize and master things. The feature of the antithetical couplet is an “antithesis”: equal characters, the same part of speech, the level and oblique fitting with each other, the contents being related, and the rhythms corresponding. There are many types of antithetical couplets, such as Spring Festival couplets, marriage couplets, birthday couplets, elegiac couplets, and antithetical about tea, etc.Unit 5 中国围棋中国古代四大艺术“琴棋书画”的“棋”特指围棋。
围棋可谓中国的国棋。