全新版大学英语(第二版)综合教程1-翻译全集

合集下载

李荫华《全新版大学英语综合教程(1)》(第2版)(全文翻译 unit1)【圣才出品】

李荫华《全新版大学英语综合教程(1)》(第2版)(全文翻译 unit1)【圣才出品】

三、全文翻译Text A为自己而写拉塞尔·田克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得一丝不苟。

他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册_课文翻译与课后答案[1]

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册_课文翻译与课后答案[1]

Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

全新版大学英语(第二版)综合教程1-翻译全集

全新版大学英语(第二版)综合教程1-翻译全集

1.那是个正式的宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还未根深蒂固之前把它改掉。

His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。

It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules.Bill is said t o have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水的可能性。

It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.1) 半个小时过去了,但末班车还没来。

全新版大学英语综合教程1(第二版)课后翻译题+答案

全新版大学英语综合教程1(第二版)课后翻译题+答案

Unit 11、那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2、他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。

(take hold)His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3、他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

(anticipated)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4、据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。

(violate)It is said that Bill has been fired for con tinually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5、据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。

(avoid,severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.Unit 21、半个小时过去了,但末班车还没来。

全新版大学英语第二版综合课程1课后习题翻译及答案 - 副本

全新版大学英语第二版综合课程1课后习题翻译及答案 - 副本

Unit 1 Growing Up从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。

全新版大学英语综合教程1第二版课文中英文

全新版大学英语综合教程1第二版课文中英文

全新版大学英语综合教程1第二版课文原文unit 1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I'd been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.从我的童年时代起,我就有可能成为一名作家,但在我高中的时候,我就不可能成为一名作家了。

在那之前,我一直对英语课程感到厌烦。

我发现英语语法枯燥难懂。

我讨厌那些让老师们阅读和写作的枯燥乏味的长段落的作业。

When our class was assigned to Mr. Fleagle for third-year English I anticipated another cheerless year in that most tedious of subjects. Mr. Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire. He was said to be very formal, rigid and hopelessly out of date. To me he looked to be sixty or seventy and excessively prim. He wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set primly against the collar buttons of his white shirts. He had a primly pointed jaw, a primly straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique.当我们班分配给弗利格尔先生读三年级英语时,我期待着这门最枯燥乏味的科目再过一年。

全新版大学英语综合教程课文原文及翻译

全新版大学英语综合教程课文原文及翻译

全新版大学英语综合教程课文原文及翻译《全新版大学英语综合教程课文原文及翻译》Unit 1: The World of WorkPart 1: The Changing Nature of WorkThe world of work is constantly evolving, and it is important for individuals to adapt to these changes. In today's fast-paced society, the traditional notions of work are being challenged, and new opportunities are emerging. This unit explores the changing nature of work and its implications for individuals and society.1.1 The Traditional 9-to-5 JobTraditionally, work was often characterized by a 9-to-5 job in a fixed location. Employees would commute to an office or a factory, and their work would be structured around set hours. This model provided stability and a sense of routine for many individuals. However, with advancements in technology and globalization, this traditional model is no longer the only option.1.2 Flexible Work ArrangementsToday, flexible work arrangements are becoming more common. People have the opportunity to work remotely, choose their own hours, and even become self-employed. This flexibility allows individuals to better balance their work and personal lives. However, it also presents new challenges, such as the need for self-discipline and the blurring of boundaries between work and leisure.1.3 The Gig EconomyThe rise of the gig economy is another significant change in the world of work. In this model, individuals take on short-term or freelance jobs, often facilitated by online platforms. This provides them with more autonomy and the ability to pursue multiple income streams. However, it also means less job security and benefits compared to traditional employment.1.4 The Importance of Lifelong LearningWith the changing nature of work, the importance of lifelong learning cannot be overstated. Individuals need to continually update their skills and knowledge in order to remain competitive in the job market. This includes developing new technological competencies and adaptability to navigate future changes in the workplace.Part 2: The Impact of Work on Identity and Well-beingWork plays a significant role in shaping individual identity and overall well-being. How individuals perceive their work and the meaning they derive from it can greatly impact their satisfaction and happiness.2.1 Work as a Source of IdentityFor many people, work is not just a way to earn a living but also a source of identity and purpose. The type of work one engages in can be closely tied to personal values and ambitions. However, it is important to recognize that work should not be the sole determinant of a person's self-worth. Finding a balance between work and other aspects of life is crucial for overall well-being.2.2 Work-Life BalanceAchieving work-life balance is a constant challenge in today's connected world. The boundaries between work and personal life can easily blur, leading to increased stress and burnout. Employers and individuals need to actively promote strategies and policies that enable employees to have a healthy integration of work and personal life.2.3 The Pursuit of Meaningful WorkMany individuals strive to find work that is not only financially rewarding but also personally fulfilling. Meaningful work gives individuals a sense of purpose and satisfaction. This can be achieved by aligning personal values and passions with one's chosen career path.2.4 Work and Mental HealthThe relationship between work and mental health is complex. While work can provide a sense of structure and purpose, it can also contribute to stress and anxiety. Employers and society as a whole need to prioritize mental health support in the workplace and foster a culture that promotes work-life balance and overall well-being.ConclusionThe world of work is undergoing significant changes, requiring individuals to adapt and embrace new opportunities. The impact of work on identity and well-being cannot be underestimated. It is crucial for individuals, employers, and society to work together to create a more balanced and fulfilling work environment. By recognizing the evolving nature of work andaddressing its challenges, we can create a future where individuals find meaning and satisfaction in their careers.。

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文全文翻译(完整版)

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文全文翻译(完整版)

参考译文1.第一单元成长1.1课文A我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

为自己而写拉塞尔·田克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。

他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。

像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。

我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。

我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。

…这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。

全新版大学英语综合教程第一册答案及译文

全新版大学英语综合教程第一册答案及译文

《全新版大学英语综合教程》(第二版)第一册课文翻译及课后练习答案2012-09-16 18:15:09| 分类:||Unit 1 Growing UpText A Writing for myself为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

全新版大学英语综合教程第一册(第二版)课文A原文与译文

全新版大学英语综合教程第一册(第二版)课文A原文与译文

全新版大学英语综合教程第一册(第二版)课文A原文与译文Unit 1When we are writing we are often told to keep our readers in mind,to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗,当拉塞尔?贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔?贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

全新版大学英语综合教程第二册1~6单元A课文翻译及原文 整理最新版解读

全新版大学英语综合教程第二册1~6单元A课文翻译及原文 整理最新版解读

Unit1 A Learning, Chinese-StyleUnit2 A A Life Full of RichesUnit3 A Father Knows BetterUnit4 A A Virtual LifeUnit5 A True HeightUnit6 A A Woman Can Learn Anything a Man CanUnit1Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West.哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。

Learning, Chinese-StyleHoward Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册课文翻译及课后答案

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册课文翻译及课后答案

Ⅰ.Vocabulary1\Alan was always in trouble with the police when he was young but he’s now a respectable married man.2\The people who had been hurt in the car accident lay screaming in agony.在交通事故中受伤的人正躺在地上痛哭的哭叫。

3\Because his condition’s not serious they’v e put his name down on the hospital waiting list因为他的病情并不严重,他们已经把他的名字写在医院的等候名单4\the second part of the book deseribes the strange sequence of events that lead to the King’s fall from power.本书的第二部分介绍了一连串奇怪的事件,导致国王下台的。

5\when I saw my little boy crying bitterly over the death of his pet dog,I could hardly hold back my tears.当我看到我的小男孩的痛苦哭泣超过他的宠物狗的死亡,我几乎控制不住我的眼泪。

6\thery are going to distribute t hose clothes and blan-kets among the flood victims.他们将要分发这些衣服和blan-kets给洪水灾民。

7\lind manage to support herself by working off and on as a waitress.林德管理是不时当服务员来支持自己的工作,。

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册-课文翻译及课后标准答案[1]1

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册-课文翻译及课后标准答案[1]1

Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

全新版大学英语综合教程第一册(第二版)翻译练习答案(汉英对照)

全新版大学英语综合教程第一册(第二版)翻译练习答案(汉英对照)

全新版大学英语综合教程第一册(第二版)翻译练习答案(汉英对照)Unit11.1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

(formal)As it was a formal dinner party,I wore formal dress,as Mother told me to.2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它戒掉。

(took hold)His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months,they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违犯公司的安全规章而被解雇。

(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules./Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。

(avoid,severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage./The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.2.苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

全新版大学英语第二版综合教程1翻译

全新版大学英语第二版综合教程1翻译

全新版大学英语第二版综合教程1翻译1.As it was a formal dinner party,I wore formal dress,as mother told me to那是个正规的宴会,我按照妈妈那样讲的那样穿着礼服去了2.His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smokingbefore it took hold.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还没有根深蒂固之前把它改掉3.Anticipating that the demand for electricity will be hight during the nextfew months,they have decided to increase its production.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加产量4.It is said that bill has been fired for continually violating the company’ssafety rules.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇5.It is reported that the government has taken proper measures to avoid thepossibility of a severe water shortage.据报道地方政府已经采取适当措施避免严重缺水的可能1.As is predicted by scientists,global pollution has become one of the mostserious problems humans are faced with.正如科学家预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题/doc/048966099.html,petition for these jobs is very tough---we have five times as manyapplicants this year as we did last year.谋求这些职位的竞争很激烈,今年的求职者是去年的五倍3.As the facts show,educational programs need to fit into thenational planfor economic development正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划4.The car burns too much gas,and moreover,the price is almost twice asmuch as I intend to pay.这辆车太费油了,而且价格几乎是我想付的两倍5.To understand a great international event,we first of all.need to considerthe historical and political background to it.要了解这一重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景1.I’m not sure where you can find a good carpenter—you’d better askaround.我不太清楚那里你能找到一个好杠,你最好四处打听2.Feeling a little embarrassed,he quickly cleared his throat and looked up atthe painting on the wall.他感到一点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画3.Michael was survived by three sons,two daughters,and his wife Elizabeth.迈克尔去世了,留下了三个儿子,两个女儿和妻子伊丽莎白4.As a financial expert,William advised us to invest our money in the stockmarket.作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场5.We small retailers can’t compete with supermarkets in pricing and sales.我们这些小零售商无法和超市在价格和销售方面竞争1.Before I went off to university,my grandfather gave me a few words ofwisdom which impressed me deeply.我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下了深刻的印象2.Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you千万别把我的伤势告诉我父母,我会很感激你的3.At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestionsabout improving our working environment.我们有几个同事在会上提出了改进工作环境的合理建议4.The management has agreed to grant the workers a 10% pay rise inresponse to union pressure.迫于工会的压力,投资方同意给工人增加百分之十的工资5.It was very thoughtful of the hostess to give the house a thoroughcleaning before we arrived.女主人考虑得很周到,在我们到来之前把房子打扫的干干净净1. A local business undertook the project but went bankrupt before it wascompleted.当地一家公司承担了此项工程,但工程还没完成就破产了2.Let’s make a deal –you wash my car,and I’ll let you use it tonight.我和你做一笔交易,你替我洗车,我晚上把车借给你开3.We got to the village which we thought must have been wiped out in thesevere earthquake.only to find it slightly damaged.我们到达那个我们本以为会员次大地震的村庄时,却发现他只受到轻微的损失4.My garden is dary and shady—few plants thrive in that condition我的花苑既干燥又背阴在那样的环境里,很少有植物能茁壮生长5.Mystery still surrounds the exact truth behind the film star’s death那位电影明星的死亡真相至今仍被谜团案笼罩着1.Without his personal file,an applicant can hardly expect to get没有个人档案,求职者很难指望受雇当老师2.With enough ice,we would be able to chill the drinks.有了足够的冰,我们就能并这些饮料了3.In my humble opinion,reading is the most pleasant way to spend one’sleisure依我愚见,阅读是打发闲暇时间的最悦人的方式4.Some people said it was simply a miracle that the American athleteMichael Phelps won eight gold medals at the 2008 Beijing Olympic Games.有人说,美国运动员迈克尔.菲尔普斯在2008北京奥运会上赢得8块金牌简直是奇迹5.The washing machine has broken down,so we have to wash our clothes byhand.洗衣机坏了,我们只能用手洗衣服了Half an hour had gone by ,but the last bus hadn’t come yet we had towalk home半个小时过去了,但是末班车还没来,我们知道走回去Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart玛丽看上去对汉语考试很担心,因为他没有熟背课文Since the basketball match has been postponed,we might as well visit museum既然篮球赛已经推迟,我们不妨去参观博物馆He stayed in Australia with his parents all the way through world war 2第二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚Since I graduate from Nanjing university in 1985 ,I have kind of lost touch with my Classmates自从1985年从南京大学毕业,可以说我与我的大学同学失去了联系To understand a great international event , we first of all need to consider the historical and political background to it 据报道,联合国斡旋者制定出了他们希望双方都能接受大方案Doris walked in the forest cautiously ,afraid of being attacked by giant snakes多丽丝小心翼翼的在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击Earthquakes typhoons and other natural disasters cannot be prevented but action can be taken to protect life and property 地震台风,和其他自然灾害无法阻止,但可以采取行动保护生命财产I bought a now issue of my favorite sports magazine and hurried home , anxious to assuse myself reading it我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想要读着自娱Helen lacks confidence ,I have never known anyone to unsure of herself海伦缺乏信心,我从未遇到过像她那样没有自信的人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.那是个正式的宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还未根深蒂固之前把它改掉。

His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。

It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules.Bill is said t o have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水的可能性。

It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.1) 半个小时过去了,但末班车还没来。

我们只好走回家。

Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.2) 玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。

Mary seems to be very worried about the Chin ese exam because she hasn’t learned the texts by heart.3) 既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。

Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.4) 个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。

He stayed in Australia with his parents all the way through WWⅡ5) 自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。

Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.1) 正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。

A s is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with.2) 谋求这些职位的竞争很激烈——今年的求职者是去年的五倍。

Competition for these jobs is very tough –we have five times as many applicants this year as we did last year.There are five times as many applicants this year as there were last year.3) 正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划。

As the facts show, educational programs need to fit into the national plan for economical development.4) 这辆汽车太费油,而且价钱几乎是我想付的两倍。

The car burns too much gas, and moreover, the price is almost twice as much asI intend to pay.5) 要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。

To understand a great international event, we, first of all, need to consider the historical and political background to it.1)据报道,联合国斡旋者制定出了他们希望双方都能接受的方案。

It is reported that UN mediators have worked out a plan which they hope will be acceptable to both sides.2)多丽丝小心翼翼的在森林里行走,害怕遭到大蛇的攻击。

Doris walked in the forestcautiously, afraid of being attacked by giant snakes.3)地震、台风和其他自然灾害无法防止,但可以采取行动保护生命财产安全。

Earthquakes, typhoons and other natural disaters cannot be prevented, but action can be taken to protect life and property.4)我买了新的一期我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。

I bought a new issue of my favorite sports magazine and hurried home, anxious to amuse myself reading it.5)海伦缺乏自信。

我从未遇到过像他那样没有自信的人。

Helen lacks confidence. I’ve never known anyone so u nsure of herself.1) 我不太清楚哪儿你能找到个好木工——你最好四处打听打听。

I’m not sure where you can find a good carpenter---you’d better ask around.2) 他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。

Feeling a little embarrassed, he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall.3) 迈克尔去世了,留下三个儿子、两个女儿和妻子伊丽莎白。

Michael was survived by three sons, two daughters, and his wife Elizabeth. 4) 作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。

As a financial expert, William advised us to invest our money in the stock market.5) 我们这些小零售商无法和超市在价格和销售等方面竞争。

We small retai lers can’t compete with supermarkets in pricing and sales.1.在我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下了深刻印象。

Before I went off to university, my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.2.千万别把我的伤势告诉我父母,我会很感激你的。

Never tell my parents about myinj uries and I’ll be very grateful to you (for it).3.我们有几个同事在会上提出了改进工作环境的合理。

At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment.4.迫于工会压力,资方同意给工人增加10%的工资。

The management has/have agreed to grant the workers a 10% pay rise in response to union pressure.5.女主人考虑得很周到,在我们到来之前把房子打扫得干干净净。

It was very thoughtful of the hostess to give the house a thorough cleaning before we arrived.1) 当地一家公司承担了此项工程,但工程没完工就破产了。

A local business undertook the project but went bankrupt before it was completed.2) 我和你做笔交易—你替我洗车,我晚上把车借给你开。

Let’s make a deal—you wash my car, and I’ll let you use it tonight.3) 我们到达那个我们本以为已毁于那次大地震的村庄时,却发现它只受到轻微损失。

Wegot to the village which we thought must have been wiped out in the severe earthquake, only to find it slightly damaged.4) 我的花园即干燥又背阴。

在那样的环境里,很少有植物能茁壮成长。

My garden is dry and shady—few plants thrive in that condition.5) 那位电影明星的死亡真相至今仍被谜团笼罩着。

相关文档
最新文档