成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

合集下载

九成宫醴泉铭原文注释及译文

九成宫醴泉铭原文注释及译文

九成宫醴泉铭原文注释及译文《〈九成宫醴泉铭〉原文注释及译文》嘿,小伙伴们!今天我要给你们讲讲超级厉害的《九成宫醴泉铭》。

这可不仅仅是一篇普通的文章哦,就像是一座藏满宝藏的神秘古堡,里面有好多好多有趣的东西等着我们去发现呢。

《九成宫醴泉铭》的原文是这样的:“维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

”注释来啦。

“维”就是“在”的意思,就好像我们说“在这个时候”。

“贞观六年”呢,那是唐太宗李世民当皇帝的第六个年头。

“孟夏之月”就是初夏的时候啦,初夏的感觉多美好呀,不冷不热的。

“九成之宫”,这可是个超级豪华的宫殿呢。

说它“冠山抗殿”,就像是宫殿戴着山当作帽子,高高地立在那儿,多有气势呀。

“绝壑为池”,把深深的山谷变成了水池,哇,这工程可够大的。

“跨水架楹”,在水上架起了柱子,想象一下那画面,是不是超酷?“分岩竦阙”,岩石分开,宫阙高高耸立,就像巨人站在那儿守卫着宫殿。

“高阁周建,长廊四起”,高高的楼阁在四周建立起来,长长的走廊向四处延伸,感觉像个大迷宫似的。

“栋宇胶葛”,房屋啊相互连接,错综复杂。

“台榭参差”,亭台水榭高低不齐,错落有致。

“迢递百寻”,“寻”是个古代的长度单位,这就是说向上看非常高,高到不知道多少尺了。

“下临则峥嵘千仞”,向下看那山谷,又深又险峻。

“珠璧交映,金碧相晖”,珍珠和美玉相互映照,金色和碧色互相生辉,那肯定是闪闪发光,像星星掉进宫殿里一样。

“照灼云霞,蔽亏日月”,光亮得能把云霞都照亮,连太阳和月亮的光芒都能被它遮盖一部分呢。

“炎景流金”,炎热的阳光像金子在流淌,这形容得多形象呀。

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭碑全文九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵z h ǐ奉敕c h ì撰。

维贞观(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑h è为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢ti áo 递d ì百寻,下临则峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼zhu ó云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤y óu 。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰yu án 在弱冠,经营四方,逮d ǎi 乎立年,抚f ǔ临亿兆zh ào ;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼ji ǎo ,皆献琛ch ēn 奉贽z h ì,重译来王;西暨j ì轮台,北拒玄阙q u è,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩ěr 安远肃,群生咸xi án 遂s u ì,灵贶ku àng 毕臻zh ēn ,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉z h ì风沐m ù雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧y áo 肌之如腊l à,甚禹y ǔ足之胼pi án 胝z h ī,针石屡加,腠c òu 理犹滞z h ì。

爰yu án 居京室,每敝b ì炎暑,群下请建离宫,庶s h ù可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩n ǎng 代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循x ún ,何必改作。

于是斫zhu ó雕为朴,损之又损,去其泰t ài 甚,茸r óng 其颓t u í坏,杂丹墀c h í以沙砾l ì,间粉壁以涂泥;玉砌q ì接于土阶,茅茨c í续于琼qi óng 室。

唐九成宫醴泉铭全文注释及译文

唐九成宫醴泉铭全文注释及译文

九成宫醴泉铭《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徽(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾为道士,后参加隋末李密领导的农民起义军起义失败后,投奔唐高祖李渊。

唐太宗李世民继位后,魏徵成为重要辅臣,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞。

他是唐代着名的政治家和史学家。

《醴泉铭》的书写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市)人。

仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。

他是着名的书法家,尤工于楷书,《宣和书谱》称:“询工书为翰墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。

后人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年(631)加以扩建,更名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺。

“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻。

“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文。

《九成宫醴泉铭》撰作和书写于唐贞观六年(632)夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在《九成宫酯泉铭·跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”[正文」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文讲解

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文讲解

《唐九成宫醴泉铭》九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。

遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。

爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作。

于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。

九成宫醴泉铭全文翻译和注解

九成宫醴泉铭全文翻译和注解

九成宫醴泉铭全文翻译和注解[正文]九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

(译文)唐宫名,在陕西省麟游县西,原为仁寿宫,唐太宗贞观五年重修,为避暑之所,以山有九重,更名为九成,甘美之甜水谓之醴泉。

铭者,自铭也,自铭以称扬其先祖之美,而明著后世者也。

秘书监、检校侍中、钜鹿郡公、臣子魏征奉皇帝诏书撰文。

[正文]佩贞观六年孟夏之月,皇帝消暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,横跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰头则迢递百寻,北望则峥嵘千仞。

珠壁竹韵,金碧相晖,照曝光灼云霞,倚赚日月。

观其移山过涧,穷泰极奢,以人从欲,良足浅尤。

至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,存有重泉之肥。

信安体之佳所,荣养神之胜地,汉之甘泉无法尚也。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝到九成宫避暑。

这九成宫就是原来隋朝的仁寿宫。

它高耸的覆压山峦,淳蓄的池水截断山谷。

楹柱跨水相连,庭阙分岩相向。

高阁长廊排成围,栋宇台榭轮奂错落。

仰视它仿佛高若千丈,向下看则幽岩大谷深险万尺。

那些镶饰的珍珠美玉使它金碧辉煌,其光芒冲射云霞使日月失色。

炫耀这种移山过涧之力,骄横奢侈之极,累及民众而放纵私欲,想来真是深深的罪过。

到了酷暑炎阳时,几无逼人窒息的热气;微风缓缓拂来,觉有清凉之爽。

这的确是怡养身心的胜美之处。

即使是汉武帝时的甘泉宫也不能超出其右。

[正文]皇帝爰在弱冠,经营四方。

逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献上琛遣贽,中译本去王。

西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充任编户,气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑,遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之例如腊,甚禹肢之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰位居京室,每弊炎暑,群下恭毅离宫,庶可怡神养性。

圣上快乐一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为隋氏旧宫,营于曩代,弃之则可是,毁坏之则重劳,事便宜因袭,何必改作。

九成宫醴泉铭全文翻译朗读

九成宫醴泉铭全文翻译朗读

九成宫醴泉铭全文翻译朗读《九成宫醴泉铭》是一篇古代文献,以下是它的全文翻译:
皇帝之德,洪范之治,四海之内,山川之表,熙熙皇皇,睿哲世主,临下以德,观上以礼,天地之间,肆行其心,洪荒之际,醴泉之宫。

九成之宫,备矣天地之德,光矣日月之明,肇矣万物之宗,弘矣四海之内。

临深渊而不惧,居高位而不骄,言忠信而不疑,行谦和而不争。

内修身以正心,外治国以安民,融万象于一体,和八方于一家。

章明之宫,瑞矣风雨之德,谐矣鸟兽之音,和矣鬼神之祥,安矣万邦之民。

玉石垂璧,金碧辉煌,珠玑满堂,宝瑞盈宫。

黄道之上,星辰之间,贞石之所,河津之宫。

九成之宫,蕴矣天地之灵,聚矣日月之精,养矣万物之神,育矣四海之民。

龙蟠凤舞,麒麟翔集,百兽朝贡,万国来朝。

众妖服服,诸鬼肃肃,神仙齐观,佛道共尊。

章明之宫,瑞矣风雨之德,谐矣鸟兽之音,和矣鬼神之祥,安矣万邦之民。

玉石垂璧,金碧辉煌,珠玑满堂,宝瑞盈宫。

黄道之上,星辰之间,贞石之所,河津之宫。

九成之宫,蕴矣天地之灵,聚矣日月之精,养矣万物之神,育矣四海之民。

龙蟠凤舞,麒麟翔集,百兽朝贡,万国来朝。

众妖服服,诸鬼肃肃,神仙齐观,佛道共尊。

以上就是《九成宫醴泉铭》的完整翻译。

精读《九成宫醴泉铭》

精读《九成宫醴泉铭》

精读《九成宫醴泉铭》精读《九成宫醴泉铭》九成宫醴泉铭(原文)秘书监检校侍中钜鹿郡公臣魏徵奉敕[chì]撰zhuàn 维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠guān山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛jiāo gě,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹儌jiǎo ,皆献琛chēn奉贽zhì,重译来王,西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶kuàng毕臻zhēn,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉zhì风沐雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧yáo肌之如腊,甚禹足之胼胝pián zhī,针石屡加,腠理犹滞。

爰yuán居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。

于是斫zhuó雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺qì其颓坏,杂丹墀chí以沙砾,间粉壁以涂泥,玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭[jiǎn],足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼zhǎo,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而无之,在乎一物,既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

欧阳询《九成宮醴泉銘》碑刻原文繁体简体翻译

欧阳询《九成宮醴泉銘》碑刻原文繁体简体翻译

欧阳询《九成宮醴泉銘》碑刻原文繁体简体翻译X【简介】九成宫醴泉铭是唐代碑刻,公元632年镌立于麟游(今陕西宝鸡麟游县)。

魏徵撰文,欧阳询正书。

记述唐太宗在九成宫避暑时发现醴泉之事。

笔法刚劲婉润,兼有隶意,是欧阳询晚年经意之作,历来为学书者推崇。

该书作笔力劲健,点画虽然瘦硬,但神采丰润饱满,向上的挑笔出锋含蓄,带有隶书笔意。

字体结构典雅大方,法式严谨,看似平正,实则险劲。

字形采用长方形态势,字句、行距都较大,章法显得宽松而清晰。

点画精致准确定型,尤其结字布局险劲,中宫收缩,外展逶迤,疏密聚散对比强烈,却具有超级稳定感。

用笔方整,且能于方整中见险绝,字画的安排紧凑,匀称,间架开阔稳健。

其字形偏修长,行笔于险劲之中寻求稳定,尤其在划末重收,笔至划尾便稳稳提起。

整体碑文高华浑朴,法度森严,一点一划都成为后世模范,是欧阳询晚年代表之作,故后人学习楷书往往以此碑作为范本。

【繁体版】九成宮醴泉銘:秘書監檢校侍中钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隨之仁壽宮也。

冠山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分岩聳闕,高閣周建,長廊四起,棟宇膠葛,台榭參差。

仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞,珠璧交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。

觀其移山回澗,窮泰極侈,以人從欲,良足深尤。

至於炎景流金,無鬱蒸之氣,微風徐動,有淒清之涼,信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,經營四方,逮乎立年,撫臨億兆,始以武功壹海內,終以文德懷遠人。

東越青丘,南逾丹儌,皆獻琛奉贄,重譯來王,西暨輪台,北拒玄闕,並地列州縣,人充編戶。

氣淑年和,邇安遠肅,群生鹹遂,靈貺畢臻,雖藉二儀之功,終資一人之慮。

遺身利物,櫛風沐雨,百姓為心,憂勞成疾,同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝,針石屢加,腠理猶滯。

爰居京室,每獘炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。

聖上愛一夫之力,惜十家之產,深閉固拒,未肯俯從。

以為隨氏舊宮,營於曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。

《九成宫醴泉铭》释文及翻译

《九成宫醴泉铭》释文及翻译

《九成宫醴泉铭》释文及翻译《九成宫醴泉铭》释文及翻译[正文]九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

(译文)唐宫名,在陕西省麟游县西,原为仁寿宫,唐太宗贞观五年重修,为避暑之所,以山有九重,更名为九成,甘美之甜水谓之醴泉。

铭者,自铭也,自铭以称扬其先祖之美,而明著后世者也。

秘书监、检校侍中、钜鹿郡公、臣子魏征奉皇帝诏书撰文。

[正文]维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。

珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山过涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤。

至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝到九成宫避暑。

这九成宫就是原来隋朝的仁寿宫。

它高耸的覆压山峦,淳蓄的池水截断山谷。

楹柱跨水相连,庭阙分岩相向。

高阁长廊排成围,栋宇台榭轮奂错落。

仰视它仿佛高若千丈,向下看则幽岩大谷深险万尺。

那些镶饰的珍珠美玉使它金碧辉煌,其光芒冲射云霞使日月失色。

炫耀这种移山过涧之力,骄横奢侈之极,累及民众而放纵私欲,想来真是深深的罪过。

到了酷暑炎阳时,几无逼人窒息的热气;微风缓缓拂来,觉有清凉之爽。

这的确是怡养身心的胜美之处。

即使是汉武帝时的甘泉宫也不能超出其右。

[正文]皇帝爰在弱冠,经营四方。

逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王。

西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户,气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑,遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为隋氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。

九成宫醴泉铭

九成宫醴泉铭

九成宫醴泉铭九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁夀宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分巗竦(岩耸)阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢遰(递)百寻,下臨(临)则峥嵘千仞,珠璧交暎(映),金碧相晖,照灼云霞,蔽虧(亏)日月。

观其移山廽(回)涧,窮(穷)泰極(极)侈,以人從(从)欲,良足深尤。

至于炎景流金,无欝(郁)蒸之气;微风徐動(动),有凄清之凉,信安體(体)之佳所,诚养神之胜地,漢(汉)之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经營(营)四方,逮乎立年,撫臨億(抚临亿)兆;始以武功壹海内,终以文德怀逺(远)人:东越青丘,南踰(逾)丹儌,皆獻(献)琛奉贽,重譯(译)来王;西暨轮臺(台),北拒玄阙,并地列州縣(县),人充编户;气淑年和,迩安逺肅(远肃),群生咸遂,靈贶畢(灵kuàng毕)臻,雖(虽)藉二儀(仪)之功,终资一人之慮(虑)。

遗身利物,櫛風(栉风)沐雨,百姓为心,憂勞(忧劳)成疾,同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝,针石屢(屡)加,腠(còu)理猶(犹)滞。

爰居京室,每弊(敝)炎暑,群下请建離(离)宫,庶可怡神養(养)性。

聖(圣)上爱一夫之力,惜十家之産(产),深閇(闭)固拒,未肻(肯)俯從(从),以为随氏舊(旧)宫,營扵曩(营于nǎng)代,棄(弃)之则可惜,毁之则重勞(劳),事贵因循,何必改作。

扵(于)是斫(zhuó)彫(雕)为檏(朴),损之又损,去其泰甚,葺(茸)其頺壊(颓坏),雜(杂)丹墀以沙礫(砾),间粉壁以塗(涂)泥;玉砌接扵(于)土階(阶),茅茨續扵瓊(续于琼)室。

仰觀(观)壮麗(丽),可作鋻扵(鉴于)既往,俯察卑儉(俭),足垂训扵後(于后)昆。

此所谓“至人無為(无为),大聖(圣)不作”,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而無(无)之,在乎一物,既非人力所致。

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文
欧阳询,唐代书法家,被誉为“第一行书家”。

他的作品中,最为著名的之一便是《九成宫醴泉铭》。

这篇铭文是他在九成宫的醴泉边创作的,被誉为他晚年创作的代表之作。

以下是《九成宫醴泉铭》的原文及译文:
原文:
九成宫醴泉,原出于远山,从清池之滨泻下,落于知府署前,为临川亲民所共饮用,不知凡百年矣。

醴泉之水,清冽甘美,色如琥珀,滋味如琼浆。

其冷夏饮之,令人神清气爽;冬日饮之,温暖滋补。

久饮者,增寿延年。

天地所生,无以加之。

译文:
九成宫醴泉,源自远山,从清池之滨流下,在知府署前落地,供临川亲民共同饮用,已有百年历史。

醴泉的水清澈甘美,色如琥珀,滋味如珍珠浆。

在炎热的夏天饮用,使人精神清醒;在寒冷的冬天饮用,温暖身体补充能量。

长期饮用者,能延年益寿。

天地所产,无法超越其品质。

《九成宫醴泉铭》以其简洁明快的笔触和高度凝练的文字,表达了对九成宫醴泉的赞美之情。

通过描绘醴泉的来源和特点,欧阳询以其独
特的艺术之美,将读者带入一个神奇的水源之地。

此外,这篇铭文也展示了欧阳询对自然的敬畏之情。

他通过描述醴泉的清澈和美味,强调水源的珍贵和它对人们生活的重要性。

这种对自然的敬畏和对人与自然关系的思考,是唐代文人艺术中常见的主题之一。

总的来说,欧阳询的《九成宫醴泉铭》以其简练的文字和深刻的意境,为读者带来一种对于自然之美和生活智慧的思考。

这不仅是一篇文学作品,更是一幅艺术的画卷,展现了欧阳询作为文人和书法家的才华和智慧。

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文

《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文

《唐九成宫醴泉铭》九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。

遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。

爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作。

于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文(最新版)目录一、九成宫醴泉铭简介二、原文及逐句译文三、铭文的历史背景和价值正文一、九成宫醴泉铭简介九成宫醴泉铭是唐代的一部重要碑刻,由秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰写,书法家欧阳询正书。

该铭文记录了唐太宗在九成宫避暑时发现醴泉的事件,赞美了九成宫的壮丽景色和醴泉的甘美之甜。

铭文采用楷书书写,笔法刚劲婉润,兼有隶意,被誉为楷书之极则。

二、原文及逐句译文原文:九成宫醴泉铭秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

译文:抬头仰望,山势险峻,百寻不见尽头;俯视而下,悬崖峭壁,千仞深渊。

珠宝般的山谷相互辉映,金碧辉煌,照得云霞灿烂,日月失色。

看着这山移水转,穷极奢华,人们随心所欲,实在令人惊叹。

在炎热的夏日,这里没有闷热的气息,微风轻拂,带来清凉的舒适。

这里确实是养精蓄锐的好地方,汉朝的甘泉也无法与之相比。

皇帝在年轻时就开始经营四方,到了而立之年,统治着亿兆百姓。

他一开始以武功征服了全国,最后以文德赢得了远方的人心。

三、铭文的历史背景和价值九成宫醴泉铭是唐代碑刻的杰出代表,反映了唐代文化的繁荣和书法艺术的高超。

铭文记录了唐太宗在九成宫避暑时发现醴泉的事件,赞美了九成宫的壮丽景色和醴泉的甘美之甜。

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体九成宫醴泉铭碑全文:九成宫醴泉铭,是___撰写的。

这篇铭文是在贞观六年的___,当时皇帝避暑在九成宫,这座宫殿原是隋朝的仁寿宫。

这座宫殿矗立于山巅,池水绕宫,桥梁架在水面上,阁楼高耸,长廊环绕,宫殿错落有致,气势宏伟。

仰望宫殿,宛如百寻高耸,俯瞰则千仞峥嵘,珠壁闪烁,金碧辉煌,照耀着云霞,遮蔽了日月。

这座宫殿移山填涧,奢侈极致,满足了人类的欲望,是养神胜地,比汉朝的甘泉更胜一筹。

皇帝年轻时就开始经营四方,直到立年之后,统治亿万人民。

他不仅在武功上统一了海内,还在文化上怀抱远方,东越青丘、南逾丹徼,都献上了珍宝。

西暨轮台,北拒玄阙,这些地方都成为了州县,人们在这里安居乐业。

气候宜人,民风淳朴,人民幸福,灵气充沛,虽然是靠着天地之力,但最终还是得益于一位英明的皇帝的谋略。

他一心为民,日夜奔波,但百姓的心思却让他疲惫不堪,就像尧肌一样干瘪,___一样粗糙,针石屡次刺痛,皮肤仍旧迟缓。

皇帝居住在京城,每逢酷暑,群下请求建造离宫,以便舒缓心情、养性。

但皇帝珍惜一夫之力,不舍十家之产,深闭固拒,不愿意从众人的建议,认为隋朝的旧宫虽然营建在曩代,但舍弃它就可惜了,毁掉它就是重复劳动,事情应该因循守旧,没有必要再去改造。

于是,他们将宫殿进行了简化,去掉了过度的装饰,用沙砾填补了丹墀之间的空隙,用泥土涂抹了墙壁。

玉石铺在土阶上,茅草覆盖在琼室上。

仰望这座宫殿的壮丽,可以借鉴历史教训,俯视它的简朴,足以给后人以启示。

这就是所谓的“至人无为,大圣不作”,那些竭尽全力,我们却享受了他们的功劳。

春节意味着新的开始,也是中国最重要的传统节日之一。

在春节期间,人们通常会回家与家人团聚,享受美食,观看烟花和舞龙舞狮表演。

此外,春节也是给予红包的时候,这是一种传统的礼物,里面通常装有现金。

太极拳是一种中国传统的武术,它融合了哲学和身体训练。

太极拳的练强调身体和意识的协调,以及内外的平衡。

通过太极拳的练,人们可以提高身体的灵活性,增强身体的健康和平衡感。

成宫醴泉铭原文及译文逐字校对

成宫醴泉铭原文及译文逐字校对

九成宫醴泉铭秘书监捡校侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池。

跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。

珠璧交映,金碧相晖。

照灼云霞,蔽亏日月,观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地。

汉之甘泉,不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑。

群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产。

深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳。

事贵因循,何必改作?于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏。

杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥。

玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源。

求而无之,在乎一物。

既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观。

闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出。

乃承以石槛,引为一渠。

其清若镜,味甘如醴。

南注丹霄之右,东流度于双阙。

贯穿青琐,萦带紫房。

激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物。

同湛恩之不竭,将玄泽以常流。

匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

谨案《礼纬》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。

”《鹖冠子》日:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。

唐九成宫醴泉铭全文注释及译文

唐九成宫醴泉铭全文注释及译文

唐九成宫醴泉铭九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②;维贞观六年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤;冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹8,分岩耸阙9,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛10,台榭参差;仰视则迢递百寻11,下临则峥嵘千仞12,珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月;观其移山回涧,穷泰极奢13,以人从欲14良足深尤15;至于炎景流金16,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也17;皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18;遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23;爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性;圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作;于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31;仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也;然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致;圣心怀之不忘2;粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠;其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神;鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭14,将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17;谨案:礼纬云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,得礼之宜19,则醴泉出于阙庭;鹖冠子曰:“圣人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出”;瑞应图曰:王者纯和23,饮食不贡献,则醴泉出;饮之令人寿;东观双记曰:“光武中元元年24,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈”;然则神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼遐龄;是以百辟卿士28,相趋动色29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今31;斯乃上帝玄符32,天子令德,岂臣之未学所能丕显33但职在记言,属兹书事34,不可使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭;其词曰:唯皇抚运l,奄壹寰宇2,千载膺期3,万物斯睹4;功高大舜5,勒深伯禹6,绝后光前7,党三迈五8;握机蹈矩9,乃至乃神10,武克祸乱,文怀远人11:书契未纪,开辟不臣12,冠冕并袭13,琛贽咸陈14;大道无名15,上德不德16,玄功潜运17,几深莫测18;凿井而饮,耕田而食19,靡谢天功,安知帝力20;上天之载,无臭无声21,万类资始922,品物流形23,随感变质24,应德效灵25,介焉如响26,赫赫明明.杂沓景福27,葳蕤繁祉28:云氏龙宫29,龟图凤纪30,日含五色31,乌呈三趾32,颂不辍工33,笔无停史34;上普降样,上智斯悦35,流谦润下36,潺湲皎洁37,萍旨醴甘38,冰凝镜澈39,用之日新,拒之无竭40;道随时泰41,庆与泉流42我后夕惕43,虽休弗休,居崇茅宇,乐不般游44,黄屋非贵45,天下为优;人玩其华,我取其实,还淳反本46,代文以质,居高思坠,持满戒溢47;念兹在兹48,永保贞吉49;兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕书50;〔注释〕:①醴泉:甘美的泉水;②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职;检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官;唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”;“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中;敕:皇帝旨意;钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上;③维;语气词,无义;④乎:于、在;⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号;6冠山抗殿:冠,覆盖;抗,举兴;7绝壑为池;绝,截堵;壑,山谷;池,既指地沼,也指宫外之护城河;8楹:柱,实指桥柱;9分岩耸阙:分,开辟;岩,险峻之地;阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙;10栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂;栋宇,泛指房屋;胶葛:错杂貌;11迢递百寻:迢递,高远貌;寻,八尺为寻;12峥嵘千仞:峥嵘,高峻也;仞,八尺为仞;13穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈;14以:因;从:纵;15尤:责备;16炎景流金:炎景,暑天之酷热;流,熔化;17汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫;尚,加,超过;译文贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑;这里原是隋代的仁寿宫;覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河;跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月;看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备;至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的;〔注释〕:①爰在弱冠:爰,语首助词,无义;弱冠,20岁;按:唐太宗开始辅助其父起兵争天下,时年18岁,这里“弱冠”是概数;②经管四方:出自诗.小雅.北山;此地指从事策划和组织统一天下的活动;③逮乎立年:逮乎,到了;立年,而立之年,30岁;按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数;4抚临亿兆:抚临,安抚并君临;亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓;5 终以文德怀运人:终,引申为后来;文德,文明道德;怀远人,怀念国家和民族;6青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地;7;丹徼:徼,边界,古代称南方的边疆为丹徼;8皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼;9重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,:形容来自很远的地方;王,朝见;10暨:抵,到;11玄阙:古代传说中的北方极远的地方;12编户:编入户籍的平民;13气淑年和:气淑,阴阳之气温和;年和,年景风调雨顺;14弥:近;15群生:一切生物;遂:各得其所;15灵贶:神灵降福;毕臻,都来;17二议:天地;18一人:指皇帝,即唐太宗;19遗:舍;20尧:传说中的远古圣君;腊:干肉;此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样;21禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功;胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙;滞:停滞,此指血脉仍不通畅;24京室:王宝;即京都;25离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫;26十家:即十户;古代户籍编制,五家为伍,十户为什,相联相保;此处十家指户藉编制中的最小单位;27曩代,过去的年代;28因循:沿袭;29雕:文饰;朴:质朴;30玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华的石阶;31茅茨:茅草屋顶,也指茅屋;琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋;32后昆:后嗣子孙33至人无为,大圣大作:此二句引自庄子.知北游,因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理故至德之人表面上没有什么作为,大圣不妄自制作;〔译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍受朝廷管辖;阴阳之气温和, 年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略;皇帝舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建避暑行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡;圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室;仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正提现了“至德之人表面上没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力大兴土木,其成果却使我安享了;注释:1本句第二字缺,全句句意不明;2圣心:尊称皇帝之心;3粤;语气词,无义;4 四月甲申朔旬有六日已亥:按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥;旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日;又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”632;5台观:泛指楼台亭榭;6阴:指背面;7踌躇:徘徊;8导:掘开并引导;9注丹霄:注,流灌;丹霄,宫殿名;10双阙:宫门外筑二台,台上建楼观;11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门;12紫房:皇太后居宫室;13正性;纯正的禀性;14湛恩:湛,深;湛恩:深恩;15玄泽:指天子的恩泽;16乾象:天象;17坤灵:地神;18礼纬:纬书的一种,对经书而言,汉人伪托为孔子所作;有易纬、书纬、诗纬、礼纬……等七种,称七纬;其书以儒家经义,附会人事吉凶祸福,预言治乱兴废,多有怪诞无稽之谈;南朝宋时开始禁止纬书流传,至隋,炀帝遣使搜焚其书;令所传者为后人辑佚,汉学堂丛书本;锡:赐;19礼:规定社会行为法则、规范、仪式的总你;宣:得当20鹖冠子:相传为先秦古籍之一,传世有十九篇作者姓名不详,只知为楚人,“以鹖之冠,号曰鹖冠子”,有商务印书馆“万有文库”影印子汇本,属杂家类;醴泉铬所引这几句,见该书度万第八;太清:天;21太宁:地名;22万灵:众生灵、人类;23瑞应图:梁孙柔之撰一卷;今传清马国翰辑玉壶山房辑佚令本;属阴阳五行类;纯和:纯正平和;多指性格或气质;24东观汉记:东汉刘珍等撰;是记载东汉历史的重要史书;隋书经籍志着录为143卷,现已残,清代经四库全书馆馆臣的辑录,都二十四卷;传世有四库全书本、东观汉记校注本吴树校正;中州古籍出版社1987年版;中元元年,即公元56年;25神物:神奇灵异之物,此处指醴泉;26实:是;27蠲:除去;沈痼:积久难治的病;28百辟卿士:本诗. 大雅. 假乐句;百辟,指众诸侯;卿士,各级官员的泛称;此处还指公卿大官;29相趋动色:彼此欢跃并且脸上已出受感动的神色;30后:君主;撝挹:谦逊;推而弗有;指“神物之来”,谦逊地并不认为是由于自己的“明圣”;31以祥为俱,实取验于当今:以祥瑞的出现感到畏惧,是有当今的先例作为教训的实指隋代出现的“祥瑞”如“小石变玉”、“河清”、“龙见”等,结果却带来灾祸而言32上帝:上天;玄符;天符,符命;谓上天显示的瑞徽;符通符;33丕:大;34古代史官的职责,左史记言,古史记事;书事:记事;35典策:典籍文献;译文〕:但是过去的池沼,水都从涧谷引来,宫城里面,本来就缺乏水源,想求得水源结果又没有,要解决这一问题,既不是人力所能办到的;皇帝心里对此一直念念不忘;贞观六年四月十六日,皇帝来到中宫,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,在高耸的楼阁下徘徊,往下看到这里的土地,略显湿润,于是用手杖掘地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌上石槛;引来水流入石砌的沟渠;泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒泉水经过石渠往南灌注在丹霄宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯穿于镂刻图纹的宫门,萦绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊秽的渣滓荡涤;它可以使人养成纯正的禀性,可以使人的心神玲珑透剔;泉水如镜能照映出各种形态,由于它的滋润可以使万物生长就如同皇帝的深恩永无休止,天子的恩泽永远流布人问,它不仅是天象的精华也是地神的环宝;据文献记载:礼纬说:“帝王对犯人的判刑和处死确是量刑得当,对人的赏赐和该人的功劳相符,能做到符合社会规定的法则和规范,那醴泉对会在宫廷之间出现”;鹖冠子说:“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉”;瑞应图说:帝王生性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”;东观汉记说:“汉光武中元元年56,在京师〔首都洛阳出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊愈”;如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;它既可除去积久难治之病,又可使人延年益寿;对此,公卿大臣们天不欢跃并显出受感动的神色,唯我皇上胸怀谦逊,并不认为醴泉的出现是由于自己的“明圣”;虽有美却不以为美,不仅听过去的圣贤如此,以祥瑞的出现感到畏惧,更是有当今的先例作为教训的隋代即有“祥瑞”出现结果动带来灾祸的先例;这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大仁臣作为史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国事出现的如此盛美之事,不见于史册,故敢于如实陈述,写成铭文刻碑;〔注释〕1唯:语首助词,无义;皇:皇上;抚运:顺应时运;2奄:同;奄壹:同一,统一;寰宇:天下;3膺期:承受期运,即受天命为帝王;4睹:引申为瞻仰;万物:万众生灵;5大舜:中国古代传说中的圣君;6伯禹:即夏禹王,治水功高,被后人尊为圣君;禹曾被封为伯爵,故又称为伯禹.7光:空;8登:加,胜于;三:传说中的古代圣君三皇:伏善、神农、黄帝见世木;迈:超过;五:传说中的古代圣君五帝;9握机:掌握天下的权柄;蹈矩:遵守礼法;10乃:又;11克:平定;怀:亲附;远人:远方的国家和民族;12开辟不臣:开天辟地以来不臣服者;13冠冕:古代大夫以上之帽子,此处代指外国来朝之君臣;并袭;重重叠叠;14琛:珍宝;贽:见面所赠之礼物;15大道:自然法则,万物必由之路;无名:不可言说;即老子“道可道,非常道”;16“上德不德”:见老子三十八章;大意是:上德之人圣火虽然得道,但又不以得为得;17立功:神功,调宇宙自然之力;潜运:默默地运行着;18几:神妙的迹象;19“凿井而饮,耕田而食”:相传尧时,有老人击壤而歌曰:“日出而作日入而息,凿井而饮,耕田而食,帝何力于我哉”后成为歌颂盛世太平的典故;20靡谢天功,安知帝力:靡:不,无;力:功;此二句即击壤歌之“帝何力于我哉”之意;21上天:天道;载:行,运行;无臭无声:嗅无味听无声;22万类:万物;资:赖以;始:生;23品物:众多的有生物和无生物;流:演变,变化;24质:物类的本体;25效:致;灵:福、善;26介焉:通“芥”,细微貌;27杂沓:众多纷杂;景:大;28葳蕤:纷披貌;祉:福;繁祉:多福;29云氏龙宫:云氏:传说黄帝受命时有云瑞,故以云纪事,即设置各部门长官都用云字命名;龙宫:古伏羲氏时,有龙瑞,故以龙命官,如春富为青龙之类;30龟图:即洛书;传说尧时与群臣贤者到翠妫川,有大龟来投尧,龟背有图,尧命臣下写取以告瑞应;写毕,鱼还水中;凤纪:据在传记载,少皞即帝时,有凤鸟飞来,故设置部门长官用鸟来命名;凤鸟氏,就是历正管历法的官;后称岁历为“凤历”;上面所称“云氏”、“龙宫”、”龟图”、“凤纪”,都是祥瑞,后世以之为歌颂帝王瑞应之辞;31日含五色:本易传“圣王在上则日光明而五色备”、礼斗威仪“政理太平,则时日五色”;以太阳呈现五色为“圣王在上”和“政理太平”的瑞应;32乌呈三趾:传说中太阳内的三足神鸟;春秋元命苍“日中有三足乌”,改太阳也称“三足乌”、“金乌”、“灵鸟”;此外以太阳中的三足神乌出现说明瑞应;33工:乐师,乐宫;34史:史官,掌纪事;35上善:最完美,主善;上智:智力特出;36“流谦”:见易·谦”地道变盈而流谦”,即流散盈满以广布于虚处;润下:润泽下土;37皎:透明;38旨:味美;萍:醴泉水上之浮萍;39澈:澄清;40挹:舀取;41道:大道、即自然法则;随:顺畅;泰:通;40与:同;43我后:我君;夕惕:易. 乾“君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎”;意即“君子整天健强振作了已,直到夜间还警惕慎行”;44般游:般同“盘”,游乐;45黄屋:帝王车盖,以黄缯为盖里,故名;此处代指帝王;46反:同近,返回;47戒:警惕;48“念兹在兹”:语出书·大禹谟,后用以指念念不忘于某一事情;49贞吉:纯正美好;50敕:帝王诏命;译文〕散文:皇帝顺应时运,统一天下,承受千载难逢的时运而为天子,为万众生灵所瞻仰;其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君三皇五帝;皇帝掌握天下的权柄并遵守礼法,既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族亲附:过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服的都来亲附,这些来朝的外国君臣冠冕重重,把作为见面礼的珍宝都陈列出来;大道不能用语言表述,上德之人虽然得“道”却不以得为得,宇宙自然之力默默地运行着其神妙之迹象不可度量;古击壤歌唱道“凿井而饮,耕田而食”,天下太平,安居乐业连上天之功都不感谢,又怎能知道皇帝对百姓之功天道运行,人们嗅之无味听之无声,但万物赖之以生,众多的有生物和无生物因之以变化形态,物类的本体随天造的感应而变化,天道能应人们的德行而致福,虽然德行细微天道也会响应回报,这是十分明白的;历史上曾经出现的众多纷杂巨大的福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳呈现五色、三足神乌从太阳中出现等等,乐官没有停止过歌颂,史官没有停止过用笔记载.今天因皇帝的至善而上天降临吉祥,也因皇帝的智力特殊而给人世带来喜悦,使水醴泉从盈满处流向虚处,从而润泽下土,水声潺潺,水质透明洁净,水上的浮萍味美,水味如醴酒甘甜,水凝成体如明镜般清澈,这样的水日用日新,舀取它用之不尽.醴泉的出现说明“大道”应时而畅通无阻,吉庆同醴泉俱来,而我们的夭子却日夜健强振作,警惕慎行,并不以吉庆为吉庆,居室崇尚茅屋,不以游乐为乐,不以身为帝王为贵,而以天下的百姓为忧;人们都爱那花的美丽,我却取其果实的实用,去浮华而归于淳厚,弃枝叶而返回根本,以质朴代替文饰,居高处就要计虑防止下坠,端盛满之水就要留心不外溢,要念念不忘这些,就能永远保持纯正美好;兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命书写;唐九成宫醴泉铭,作者魏徽580—643,字玄成,魏州曲城今河北省巨鹿县人,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞;书写者欧阳询557—641,字信本,潭州临湘今湖南省长沙市人;仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男;“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年631加以扩建,更名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺;“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻;“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文;九成宫醴泉铭撰作和书写于唐贞观六年632夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在九成宫酯泉铭·跋中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”。

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文
欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文:
原文:
<铭>
于右任公知临洛城,爱此九成宫。

宫在河阳住,昔为玄秘宫。

此地一水抱,泉声甘冽清。

绿林含晚照,红日坠东篱。

临流听潺潺,远别情何限。

忆昔汉武帝,歌台暖如春。

仙人有待乘黄鹤,白帝高闲捧玉杯。

流水今日是,古往今非同。

铭此怀古思,感慨万端云。

译文:
<铭>
于右任公知道临洛城,喜爱这座九成宫。

宫在河阳住,过去曾经是玄秘宫。

此地有一个清澈的泉水,泉水发出悦耳的潺潺声。

绿色的树林在傍晚时分仍含有余晖,红色的落日斜照在东篱笆上。

在潺潺的流水声中,我回忆起汉武帝在歌台演唱的情景。

仙人有待乘着黄鹤飞走,白帝高闲正在捧玉杯欢饮。

流水今日仍然是,但古来今去却不同了。

我铭刻在此处,怀念古代的风光,心中感慨万分。

拓展:
九成宫醴泉铭是欧阳询的代表作之一,是楷书中的经典之作,也
是欧阳询对于书法创作思想和技巧的高度总结。

该铭写作于公元577年左右,以楷书写成,正文字数为40个字,标题为“九成宫醴泉铭”。

该铭内容主要讲述了作者对于九成宫的赞美之情,以及九成宫附近的醴泉的壮美景色。

作者通过生动的描写,将九成宫的美景与醴泉的清澈、甘冽等特点融为一体,表达了自己对大自然的赞美之情。

欧阳询的楷书以其独特的风格和笔画特点闻名于世,其九成宫醴泉铭更是被誉为楷书中的经典之作,对后来的书法创作产生了深远的影响。

九成宫醴泉铭原文全文及译文

九成宫醴泉铭原文全文及译文

九成宫醴泉铭原文全文及译文原文:九成宫醴泉铭圣贤惠风有遗烈,革旧尤其得时。

草泽泉津,蒞之以灵会,延年益寿,寿尔所寄,享天所鉴。

鉴天无私,酝化天地之阴阳,维生之康庄;靡有偏执,治化内外之病,揆志之尊尚,百性何受,寿与之同。

志尚立宫,纪元既税,内房区职,惟功贡胜;礼明甸章,鳞次兵毅,富膏山泽,积所恃德。

开路燥更,源矿万石;琼石雕琢,珠玉连缀;玉环金络,其制无疵,四顾蝉祚,志球用兮。

伏惟非畴,醴酒司池;孳孳鸟迹,玉兰芙蕖;安且亲肤,曰曲朱户。

大命为唱,百神服侍。

夙夜成章,行精安居;膏泽天拿,蕴含天支。

余勉此时,康之宜矣。

贞不念赏,寿曰以荷。

九年斯载,正月欧曳;余勉下土,谐其田泽。

景云碧霭,锦车丝篷;风归之象,资上游之。

予承斯业,庶其有类。

译文:九成宫醴泉铭在圣贤仁慈的风范继续存在,并以改革的精神真正显世。

作为草泽泉津,它与精神会合,延年益寿。

它是你的灵魂之所寄托,也是你享受天命的见证。

这是天命的无私之镜,酿造并滋养着阴阳的天地,为生命带来健康之极。

它不偏不倚,治愈着内外的疾苦,看重志向的高尚,赋予了百性享受与长寿。

志向崇高起宫室建设,时代纪元已到来。

内房分工明确,只有功绩和贡献方能取得胜利。

礼仪明晰而有章,分秒必争而纵横有序。

丰富着山脉和泽国,积累了所依托的德行。

开辟道路,挖掘矿藏,源源不断,万石之多;如琼石雕琢,珠玉连缀;玉环金络,无一瑕疵,四方才得享有盛世光辉,志向就此施展。

它并非限于此地,而是醴酒司池之承载。

以充满希望的鸟迹,儿时的玉兰与芙蕖一同成长。

安慰着你平凡的日常,寓言于曲朱之门。

大演为众神所服侍,庄严而神圣。

要提早准备,务求早得幸庇。

持之以恒,日日精心经营,滋润着众多福泽,蕴含着天赐的恩典。

作为余者,应该努力追求康乐的生活。

事业的坚持不图回报,只为了赢得寿命的滋养。

九年已过去,正月的欧曳。

我将尽力奉献大地,和谐人与土地的荷泽。

蓝天白云淡然,丝篷装饰着彩绘车辆。

期待着风儿的归来,资遗迹供上游的人们享受。

九成宫醴泉铭全文及译文

九成宫醴泉铭全文及译文

九成宫醴泉铭全文及译文
《九成宫醴泉铭》是一篇古代铭文,以下是它的全文及译文:
九成宫醴泉铭。

淇水出于洞庭陂,济世灵泉,流行九州,泽被万方。

九成宫,
其泉洁而甘,其石洁而洁,其台洁而平,其阶洁而正,其室洁而宏,其廊洁而长,其宇洁而广,其观洁而明,其宗洁而贞,其神洁而庄,其庙洁而静,其宫洁而肃,其祀洁而敬,其牆洁而严,其阙洁而备,其门洁而振,其槛洁而洁,其宫洁而显。

其德洁而隆,其风洁而清,其政洁而正,其民洁而治,其国洁而宁,其天洁而显,其地洁而肃,其神洁而听,其神洁而神。

译文:
《九成宫醴泉铭》。

淇水从洞庭湖流出,是一股治愈世人的灵泉,流传于九州大地,滋润着万物。

九成宫,它的泉水清澈甘甜,它的石块洁净明亮,它
的台基平整稳固,它的阶梯整齐端正,它的室内宽敞壮观,它的廊
道长长伸展,它的宇宙广袤无边,它的观景台明亮透彻,它的信仰
纯洁正直,它的神灵庄严庄重,它的庙宇宁静肃穆,它的宫殿肃静
肃穆,它的祭祀充满敬意,它的墙壁严谨有序,它的宫阙完好无缺,它的门户庄严振奋,它的门槛洁净如新,它的宫殿光彩照人。

它的
美德崇高光耀,它的风气清新纯净,它的政治清廉正直,它的人民
治理有序,它的国家安宁祥和,它的天地洁净肃穆,它的神灵聆听
众生祈愿,它的神灵显现威严。

这篇铭文赞美了九成宫的美丽和神圣,以及它所代表的纯洁和
正直的品质。

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文

九成宫醴泉铭简体中文原版文字及释文欧阳询《九成宫醴泉铭》释文《九成宫醴泉铭碑》由魏征撰文,欧阳询楷书。

阳文篆书“九成宫醴泉铭”六字。

原碑石在陕西麟游九成宫,立于唐贞观六年(公元632年)。

碑高2.7米,厚0.27 米,上宽0.87米,下宽0.93米,全碑共二十四行,每行四十九字。

今石尚存,但剜凿过多,已非原貌。

传世最佳拓本是明代李琪旧藏宋拓本,今藏北京故宫博物院。

陕西省麟游县在西安西北160公里处,隋朝在这里修建了避暑离宫仁寿宫,唐朝改建为九成宫。

当时长安城水源困乏,宫中用水全靠从河道里“以轮汲水上山”。

公元632年,李世民在九成宫四城之阴散步时,发现有一块地皮比较湿润,用杖疏导便有水流出。

于是掘地成井,命名为“醴泉”,意思是水跟美酒一样香甜。

大家极为高兴,认为是祥瑞之兆。

于是由魏征撰写铭文,欧阳询执笔写字,匠工刻于石上。

魏征铭文记述了九成宫建筑的宏伟,唐太宗功业的伟大,醴泉发现的经过,以及它象征祥瑞的意义。

特别的是, 铭文后半部,它是魏征发挥的治国安邦的政治主张,至今犹有借鉴价值。

“黄屋非贵,天下为忧”,“居高思坠,持满戒溢”的名句就出于此碑。

马来西亚独中联合论坛 r P3^ R;^ X2`0U 欧阳询(557—641),潭州临湘人,曾任太子率更令,人称“欧阳率更”,为唐初四大书家之一。

其书宗法王右军而自成一家,称为“欧体”。

《九成宫醴泉铭》是欧阳询传世碑刻中最负盛名的一件作品,也是历代楷书临习的经典范本之一。

《九成宫醴泉铭》充分体现了欧阳询的书法结构严谨、圆润中见秀劲的特点,此碑书法,高华庄重,法度森严,笔画似方似圆,结构布置精严,上承下覆,左揖右让,局部险劲而整体端庄,无一处紊乱,无一笔松塌。

用笔方整,紧凑,平稳而险绝。

明陈继儒曾评论说:“此帖如深山至人,瘦硬清寒,而神气充腴,能令王者屈膝,非他刻可方驾也。

”明赵涵《石墨镌华》称此碑为“正书第一”。

《九成宫醴泉铭》用笔慎重、严谨,没有过分的表现,被视为“楷书法的极则”,也就是说是楷书研究的出发点、终点站,是历代学书者的楷模。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

九成宫醴泉铭碑全文 九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵z h ǐ奉敕c h ì撰。

维贞观(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑h è为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢tiáo 递d ì百寻,下临则峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼zhuó云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤y óu 。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰yuán 在弱冠,经营四方,逮d ǎi 乎立年,抚f ǔ临亿兆zhào ;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼jiǎo ,皆献琛chēn 奉贽z h ì,重译来王;西暨j ì轮台,北拒玄阙q u è,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩ěr 安远肃,群生咸xi án 遂s u ì,灵贶kuàng 毕臻zhēn ,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉z h ì风沐m ù雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧y áo 肌之如腊l à,甚禹y ǔ足之胼pián 胝z h ī,针石屡加,腠c òu 理犹滞z h ì。

爰yuán 居京室,每敝b ì炎暑,群下请建离宫,庶s h ù可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩nǎng 代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循x ún ,何必改作。

于是斫zhuó雕为朴,损之又损,去其泰t ài 甚,茸róng 其颓t u í坏,杂丹墀c h í以沙砾l ì,间粉壁以涂泥;玉砌q ì接于土阶,茅茨c í续于琼qióng 室。

仰观壮丽,可作鉴于既j ì往,俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓“至人无为,大圣不作”,彼b ǐ竭j i é其力,我享其功者也。

然昔之池沼zhǎo ,咸xián 引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物,既非人力所致。

圣心怀之不忘。

粤y u è以四月甲申shēn 朔shuò旬x ún 有六日已亥h ài ,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌chóu 躇c h ú高阁之下,俯察厥j u é土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛k ǎn ,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴l ǐ,南注丹霄xiāo 之右,东流度于双阙q u è;贯穿青琐s u ǒ,萦yíng 带紫房;激扬清波,涤d í荡暇秽h u ì;可以导养正性,可以澄chéng 莹心神。

鉴映群形,润生万物,同湛zhàn 恩之不竭j i é,将玄泽于常流,匪f ěi 唯乾qián 象之精,盖亦坤k ūn 灵之宝。

谨j ǐn 案:《礼纬w ěi 》云:王者刑杀当罪,赏锡x ī当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。

《鹖h è冠guàn 子》曰:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出”。

《瑞r u ì应图》曰:王者纯和,饮食不贡献,则醴泉出。

饮之令人寿。

《东观双记》曰:“光武中元元年,醴泉出京师,饮之者痼g ù疾皆愈”。

然则神物之来,实扶明圣;既可蠲juān 兹z ī沉痼,又将延彼遐x i á龄。

是以百辟p ì卿qīng 士,相趋q ū动色,我后固怀撝h u ī挹y ì,推而弗f ú有,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今。

斯乃上帝玄符,天子令德,岂臣之未学所能丕p ī显?!但职在记言,属兹书事,不可使国之盛美,有遗典策c è敢陈实录,爰yuán 勒l è斯铭。

其词曰:唯皇抚f ǔ运,奄y ǎn 壹y ī(寰)宇,千载膺yīng 期,万物斯睹d ǔ;功高大舜shùn ,勒深伯b ó禹yǔ,绝后(光)前,登三迈五。

握机蹈dǎo矩jǔ,乃圣乃神,武克祸乱,文怀远人:(书)契qì未纪,开辟不臣,(冠guàn)冕miǎn并袭,琛贽z hì咸xián陈。

大道无名,上德不德,玄功潜运,几深莫测。

凿záo井而饮,耕田而食,靡mí谢天功,安知帝力。

上天之载,无臭无声,万类(资)始,品物流形,随感变质,应德效灵,介焉如响,赫hè赫明明。

杂沓tà景福,葳蕤r uí繁祉z hǐ:云氏s hì龙宫,龟图凤纪,日含五色,乌呈三趾z hǐ,颂不辍chuò工,笔(无)停史。

上善降祥,上智斯悦,流谦润下,潺chán湲yuán皎jiǎo洁,萍旨醴lǐ甘,冰凝镜澈c hè,用之日新,挹yì之无竭j ié。

道随时泰,庆与泉流。

我后夕惕tì,虽休弗fú休,居崇茅宇,乐不般游,黄屋非贵,天下为优。

人玩其华,我取其实,还淳chún反本,代文以质,居高思坠,持满戒j iè(溢yì);念兹在兹,永保贞吉。

兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕c hì书。

九成宫醴泉铭碑全文贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。

这里原是隋代的仁寿宫。

覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼zhǎo和护城河。

跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙què,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭x iè参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼zhuó云霞,其高峻能达日月。

看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备。

至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的。

皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼jiǎo,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋jìn见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵dǐ玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。

(皇帝)舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧yáo帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼jiǎn子超过了大禹yǔ,虽经针刺石砭biān治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶s hù几可以疗养从而心旷神怡。

圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶j iē夹杂着沙砾lì,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼qióng室。

仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸róng的求卑求俭,足以作为后嗣sì子孙的楷模,正提现了“至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。

但是过去的池沼,水都从涧谷引来,宫城里面,本来就缺乏水源,想求得水源结果又没有,(要解决这一问题),既不是人力所能办到的。

皇帝心里对此一直念念不忘。

贞观六年四月十六日,皇帝来到中宫,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,在高耸的楼阁下徘徊,往下看到这里的土地,略显湿润,于是用手杖掘j ué地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌qì上石槛kǎn。

引来水流入石砌的沟渠。

泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒(泉水经过石渠)往南灌注在丹霄宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯穿于镂lòu刻图纹的宫门,萦yíng绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊zhuó秽h uì的渣z hā滓zǐ荡涤dí;它可以使人养成纯正的禀bǐng性,可以使人的心神玲珑透剔。

泉水如镜能照映出各种形态,由于它的滋润可以使万物生长就如同皇帝的深恩永无休止,天子的恩泽永远流布人间,它不仅是天象的精华也是地神的环宝。

据文献记载:《礼纬》说:“帝王对犯人的判刑和处死确是量刑得当,对人的赏赐和该人的功劳相符,能做到符合社会规定的法则和规范,那醴泉才会在宫廷之间出现”。

《鹖hè冠子》说:“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉”。

《瑞应图》说:帝王生性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”。

《东观汉记》说:“汉光武中元元年,在京师〔首都洛阳)出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊quán愈”。

如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;它既可除去积久难治之病,又可使人延年益寿。

对此,公卿大臣们天不欢跃并显出受感动的神色,唯我皇上胸怀谦逊xùn,并不认为醴泉的出现是由于自己的“明圣”。

虽有美却不以为美,不仅听过去的圣贤如此,以祥瑞的出现感到畏惧,更是有当今的先例作为教训的(隋代即有“祥瑞”出现结果动带来灾祸的先例)。

这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大!仁臣作为史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国事出现的如此盛美之事,不见于史册,故敢于如实陈述,写成铭míng文刻碑。

皇帝顺应时运,统一天下,承受千载难逢的时运而为天子,为万众生灵所瞻zhān仰;其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君三皇五帝。

相关文档
最新文档