大学英语4期末考试翻译

合集下载

大学英语期末考试翻译题

大学英语期末考试翻译题

大学英语期末考试翻译题(一)中国人注重人与自然的和谐相处。

在中国传统思想中,“天人合一”是一个著名的话题。

中国传统思想更注重个人修养的提升,更注重“修身养性”;更为重视智慧的体悟而对逻辑推理不是特别在意。

视智慧的体悟而对逻辑推理不是特别在意。

可以说,可以说,中国有一套完整的影响了中国几千年的思想体系,而这套体系最重要的组成部分就是孔子(Confucius )、孟子(Mencius )开创的儒家思想(Confucianism )和老子(Laozi )、庄子(Zhuangzi )开创的道家思想(Taoism )以及中国特色的佛学思想(Buddhism )。

其中,对中国影响最大、最深远的是儒家思想。

The Chinese people pay more attention to the harmonious relation between human beings and nature.“Nature and man are one”is a familiar statement in traditional Chinese ideology. Much emphasis is laid upon the moral cultivation and temper refinement as well as the spiritual enlightenment on the part of the individual rather than upon the logic reasonning.For thousands of years,China,so to speak,has been under the influence of a holistic system of thoughts,which is largely composed of Confucianism initiated by Confucius and Mencius,Taoism initiated by Laozi and Zhuangzi,as well as Buddhish with Chinese characteristics,among which Confucianism played a fundamental role in shaping China. (二)关汉卿是元代成就最高、影响最大的剧作家,他一生写了60多部杂剧(zaju ),现存的还有18部,大多表现了下层妇女的苦难和斗争。

大学四级考试英语翻译精选题附译文

大学四级考试英语翻译精选题附译文

大学四级考试英语翻译精选题附译文大学四级考试翻译精选题(一)请将下面这段话翻译成英文:过劳死(death from overwork)变得日益普遍,所以白领(white-collar worker) 必须改变他们的生活方式,知晓即将到来的危险病症。

过度劳累已成为网上讨论的一个热点话题,并引发了公众的强烈抗议。

网民们敦促政府建立一个健康的工作方式,采取措施减轻员工的压力。

吸烟、饮酒、肥胖、过度劳累和精神髙度紧张都可能导致突然死亡。

随着越来越多的人死于过度劳累,我们建议政府制定一项法律来应对这种与工作相关的死亡情况,从而更好地保护员工的合法权益。

大学四级考试翻译精选题译文Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change their lifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic in discussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.1.过劳死:可翻译为death from overwork。

大学英语四级考试翻译范文1 -

大学英语四级考试翻译范文1 -

从前,有个农夫正在地里耕作,突然看见一只兔子飞奔而过,撞在一棵大树上死了。

农夫毫不费力就吃到了兔肉,心里非常高兴。

他想,“如果总是这样该多好啊!”于是,不再耕作,每天守候在那棵树旁,等待着能再捡到撞死在树上的兔子。

他等呀等,等了一天又一天,田地也荒芜了,却再也没有等到第二只兔子。

There was once a farmer plowing/working in his field when he saw a hare scurried/raced/hopped past him, bumped/ran into a big tree and died.
Glad/Happy/Delighted that he got a hare for a meal so effortlessly, he thought,” How I wish such a thing could happen all the time!” From then on, he neglected/stopped/gave up/quit his farm work, and waited by the tree every day, hoping to come by/acquire/get more hapless hares.
He waited and waited, and day after day he waited, while his land lay barren, but never did he have a second chance.
Taking the accidental for the inevitable, he made himself a laughing stock of everyone.。

2021年6月《大学英语四级》考试(翻译、写作)真题与参考解析(共3套)

2021年6月《大学英语四级》考试(翻译、写作)真题与参考解析(共3套)

2021年6月《大学英语四级》考试真题(3套汇总)听力部分原文Listening ComprehensionSection ANews report 1And finally in tonight's news, a 9-year-old boy named Joe, told not to draw in class, lends a jobs decorating a restaurant with his drawings. Rather than shutting down the habit of drawing in his school's workbook, Joe's parents decided to encourage his creativity by sending their son to an after-school art class[Q1]. His teacher recognized Joe's talent and posted all his works online, which led to something pretty wonderful. A restaurant named Number4 in New Castle contacted Joe's teacher to ask if the 9-year-old could come and decorate the dining room with his drawings[Q2]. Every day after school, Joe's dad drives him to the restaurant so he can put his ideas straight on the wall. Once he's all done,the work would remain there permanentlyQ2]. Joe's dad said Joe is a really talented little boy. He's excellent at school, he's great at football,but drawing is definitely what he is most passionate about.Q1: What did Joe's parents decide to do?Q2: What will the restaurant Number 4 do?New report 2Christine Marshall, a 30 years old mom of one, posted a tearful video on social media Wednesday,begging for a safe return of her beloved pet dog[Q1].After combing through the security video outside a global shop, Christine has now posted an image of a man suspected of stealing the dog. The image appears to show a man carrying the dog in his arms. Christine also believes the video obtained from the shop shows the dog stolen by a man before driving off in a car which had been waiting nearby. The family is now offering a5000 pound reward for the safe return of the dog after launching a social media campaign to find the thief[[Q2].The dog is 6anda half years old and was last seen wearing a red collar. Christine said that"We'll pay that to anyone who brings him home as long as they are not responsible for his disappearance." Police are investigating the incident.Q3: What is Christine Marshall trying to do?Q4: What did the news report say about Christine Marshall's family?New report 3:London's Eggs &Bread café offers boiled eggs, toast,jam and bacon,as wells as tea,coffee and orange juice.But at the end of the meal, customers don't have to worryabout the bill. Hungry customers can pay whatever amount they can afford to eat at the café or nothing at all.Owner,Guy Wilson,says his café aims to build community rather than profits.He wants to provide a bridge for people to connect in an area that has been divided by class and wealth by providing affordable breakfasts[Q5]. The cafe is opened in the mornings every day of the year and has two members of staff or supervisors on shift every day.The café doesn't use volunteers but pays its staff to ensure consistency of its service.It doesn't take donations and doesn't want to be seen as charity[Q6].Mr Wilson says when people starts to know other people around them, they realize they are not that different, and whatever their financial background or their educational background. Most people will have something in common with each other[Q7]. He says it's important that his café can offer his customers security and permanence.Q5: What does Guy Wilson say his café aims to do?Q6: What does the news report say about Eggs & Bread café?Q7: What happens when people start to know each other according to Guy Wilson? Section BLong conversation 1M:So what time do you think we should have the party on Saturday?(8)W: How about inviting people to come at six PM. Then we'll have the afternoon to prepare food and drink and stuff like that?M: Yes, I was thinking that around six would be good,too.What food should we provide?W: Well, I had thought about baking a cake and some biscuits. And now, I think we should prepare some sandwiches and snacks and some other kinds of food,so that people can just help themselves rather than getting everyone to sit down at the table to eat a meal.I think that's a bit too formal. It's better to let people walk around and talk to each other or sit where they like. (9)M: Yes, that sounds good.Ill go to the supermarket to get some drinks.I think I might try that big new supermarket on the other side of town and see what they have.I've not been there before.I thin we should get some beer and wine, and some fruit juice and other soft drinks. What do you think?W: Sounds great!I think those drinks will be enough. And I heard that the new supermarket offers some big discounts to attract customers,so going there should be a great idea(10)What shall we' do about music?M: Maybe we should ask Paul to bring his computer and speakers,so that we can play some music.(11)He has a great collection of different stuff.。

2023年3月大学英语四级考试翻译真题及答案汇总(网络版)

2023年3月大学英语四级考试翻译真题及答案汇总(网络版)

2023年3月大学英语四级翻译真题及答案(网络版)翻译一【自助旅游】近年来,越来越多的年轻人喜爱各种形式的自助旅游。

许多自助旅游者选择徒步或骑自行车出游。

他们自己设计路线,自带帐篷、厨具以及其他必备的生活用品。

在旅途中,自助旅游者经常能够发现一些新的美丽景点,但有时也会遇见意想不到的困难或突发事件。

游客在旅行中拥抱自然、欣赏美景,同时也增强了自己克服困难的勇气和野外生存的能力。

In recent years,more and more young people are fond of various forms of self-guided travelers choose to travel on foot or by bicycle.They design the routes by themselves and bring their own tents,cookers and other their travels,they often find some new and beautiful scenic spots,but sometimes they encounter unexpected difficulties or contingencies/emergencies.Self-guided travelers can not only embrace the nature and enjoy beautiful scenery during their travels,but also strengthen their courage to overcome difficulties and their ability to survive in the wild.翻译二【田园风光】近年来,越来越多的城市居民为农村的由园风光所吸引,利用节假日到乡村旅游,他们住在农民家中,品尝具有当地风味的农家饭菜,有些游客还参与采摘瓜果等活动,亲身感受收获的喜悦。

期末翻译试题答案 适合大学英语专业的翻译考试,作业

期末翻译试题答案   适合大学英语专业的翻译考试,作业

期末翻译试题题型及各部分分值1-2 长句部分上课列举的例子1. 他的观点被驳地体无完肤2. 但是一百年后,黑人依旧没有获得自由,一百年后,黑人的生活仍然不幸地被种族隔离的镣铐和歧视的枷锁桎梏着。

3. 将这一事实一带而过是无济于事的,需要强调和重复,充分地加以说明。

4. 所有的商品都免费送货,这个新计划在1998年亚洲经济危机最糟糕的时候启动实施。

5. 大规模杀伤性武器没有消失,由于在印度和巴基斯坦进行的核试验,核不扩散条约现在正遭到严重的破坏。

6. 对自己所做的事感到震惊,杰克冲向护栏,纵身跳向下面的岩石,在那里,大海迅速的淹没了他。

7. 将为中国提供多边论坛,用于商讨贸易问题年8. 决不能把个人利益凌驾于国家利益之上个9. 因此需要建立一种机制,让人们即能买得到,又能买得起.10. 他的谎言被当场曝光了重复1.发言人称国务院将修改安全规范和卫生规范2.电流的主要影响是磁效应,电效应,化学效应3.这是我们的立场,不是他们的立场4.他是个石油大亨,一个白手起家的石油大亨5.轰炸外国大使馆很明显的违背了国际法,尤其是违背了日内瓦公约。

6.无知是畏惧的根源,也是羡慕的根源7.世界人们正越来越关注另一项措施,这个措施使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯8.总统十分欣慰地宣布,飞机从虚幻的遥远的喜玛拉雅地势低平的地方起飞9.尽管据称原子能发电站没有危害,但这种发电站依然被建在远离人群的地方。

10.这些请愿书一定会送到驻莫斯科的外国记者手里11.字母I代表我,O代表owe12.普通加速度是自由落体的加速度13.太空探测器在不到600英尺的地方穿过了火星,向地面传回许多火星表面的图片14.Out of sight, out of mind眼不见心不烦15.季节的每一次更迭,气候的每一次变换,以及一天中的每一个小时,使山峦的奇幻色彩和形状发生了变化,那些远近的家庭好主妇都把这看做准确的晴雨表正说反译1,第一次轰炸未击中目标2,Hasty makes waste勿用力过猛3,欲速则不达4,We may safely say so我们这样说万无一失5,The explanation is pretty thin这个解释是十分不充分的6,The doubt was still unsolved---他一再解释,一团仍然存在7,He was an indecisive sort of person and always capricious.他这人优柔寡断,而且总是反复无常8,Don’t lose time in doing—赶紧把信寄出去9,With no exception无一例外10,The significance of these incidents wasn’t lost on us.这些事件引起了我们的重视合译1. 安然起初一家公司的名字,然后变成了一桩丑闻的代名词,现在又用做一个及物动词2. 那声音来自远处,但他知道这是一群猎狗在狂吠3. 1953年,我刚从爱尔兰的科尔克勒来此寻找出路被动语态1. 这种不分党派的态度,最常见于秘密会议中2. 许多盆地是由于地壳下沉而形成的3. 他昨晚在一家剧院遇刺了定语从句1. 月球是一个声断音绝的地方,一个万籁俱寂的世界2. There are many people很多人想看这部电影3. 这些会议促使他辞职,理由就是他的年纪越来越大,身体越来越差4. 我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有国籍的某种标志5. 只有你能做到这件事6. 这是第一次我和老板发生严重的纠纷,7. 大使只宴请了几个人,因为他特别想她眼里是不错的丈夫人选和这几个人谈谈,听听他们的看法8. 他吃了一只蘑菇,结果就病倒了9. 钢零件上通常涂有油脂,免得生锈10. 水如果不清洁就会引起重病11. 趁你年富力强的时候,为人民做出更多的贡献吧12. 科学家皆勤奋分译1. 离公园几个街区便是与公园平行的克莱门特大街,哪有几十家民族餐馆,热闹得像第二个唐人街2. 他在公司的地位无可争议,又有相当可观的收入,这使得他在他眼里是不错的丈夫人选3. 他没料到他的知识如此渊博,但是觉得有些不好意思,没有说出口4. On December 31,2001,a dozen of members of the European Union 2001年12月31日,十二个欧盟成员国决定启用欧元5. 无论是在事实上,还是在感情上,我都不是他们的敌人,而是他们的朋友6. The shining flowerpot holder stood importantly in the west window--课外Neither should seek hegemony in the Asia-Pacific region and each is opposed to efforts (by any other country or group of countries) (to establish such hegemony), and neither is prepared to negotiate [on behalf of any third party] or to enter into agreements or understandings [with the other] (directed at other states).任何一方都不应该在“亚洲-太平洋”地区谋求霸权,每一方都反对任何国家或国家集团建立这种霸权的努力;任何一方都不准备代表任何第三方进行谈判,也不准备同对方达成针对其他国家的协议或谅解。

大学体验英语综合教程4(第三版)课文翻译及课后答案(1-4单元期末考试范围)

大学体验英语综合教程4(第三版)课文翻译及课后答案(1-4单元期末考试范围)

8.1. 随着职务的提升,他担负的责任也更大了。

(take on)With his promotion, he has taken on greater responsibilities.2. 他感到没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。

(make a commitment)He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3. 闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露茜却喜欢待在家里看书。

(as opposed to)Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.4. 说得好听一些,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心(conscience) 且没有资格的权力追求者。

(at best, at worst)At best he 's ambitious, and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5. 我们已尽全力想说服他,但是却毫无进展。

(strive, make no headway)We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.9.1.It seems that the only time fathers merit attention is when they are criticized for not helping enough with the housework ... or when they die .看起来似乎父亲唯一值得人们提及的是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟,给汽车换机油或其他一些典型的由男人们做的事),或者是在他们去世的时候2. One exception to the “unnecessary father” syndrome is the glowing media attention that at home dad shave received.这种“无需父亲”综合征的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。

2021年12月大学英语四级考试翻译练习题

2021年12月大学英语四级考试翻译练习题

【导语】有时候,你必须⼀个⼈⾛,这不是孤独,⽽是选择。

我们时时刻刻都在选择,你选择过什么样的⽣活就需要付出什么样的代价。

以下是为⼤家精⼼整理的内容,欢迎⼤家阅读。

1.2021年12⽉⼤学英语四级考试翻译练习题 英语四级翻译练习题:天安门⼴场 天安门⼴场(Tiananmen Square)位于北京市中⼼,是世界上的⼴场。

整个⼴场东西宽500⽶,南北长880⽶。

总⾯积达44万平⽅⽶。

矗⽴在⼴场中央的⼈民英雄纪念碑(Monument to the People's Heroes)是新中国诞⽣后在⼴场修建的第⼀座建筑。

******⼴场与其周围的建筑,被称为中国的⼼脏,是举⾏重⼤庆典的神圣之地。

******⼴场还是的旅游景点,每天都有⼤量的中外游客到此参观旅游。

参考译⽂: Located at the center of Beijing City, TiananmenSquare is the largest square in the world. It covers atotal area of440,000 square meters, measuring 880metens north to south, and 500 meters east towest. Monument to the People's Heroes, the firstarchitecture built on the square after the founding ofNew China, stands upright in the center. Tiananmen Square, together with the surroundingarchitectures, can be called the heart of China. It is the holy place where grand ceremonies areheld. Tiananmen Square is also a famous tourist attraction with a large amount of visitors fromhome and abroad every day. 1.第1句中的“位于北京市中⼼”可处理为地点状语,⽤过去分词短语located at the center trf Bering City来表达,将第2个分句处理为句⼦的主⼲,使译⽂主次分明。

大学英语期末考试音译汉

大学英语期末考试音译汉

大学英语期末考试音译汉In the middle and late 20th century, the rapid development of science and technology witnessed the birth of high technology, represented by the Internet. But at the same time various high-tech crimes, as represented by cybercrime, also arouse, constituting a potential threat to the healthy development of society. How to prevent and reduce high-tech crimes has become a common concern. China is facing a similar situation. To avoid or reduce losses caused by high-tech crimes, we should keep alert in our daily lives, so as not to be deceived.<译文>20世纪中后期,随着科学技术的迅速发展,以网络技术为代表的高科技相继问世。

但与此同时,以网络犯罪为代表的各种高科技犯罪也开始出现,对社会的健康发展带来潜在的威胁。

如何预防和减少高科技犯罪已成为受到普遍关注的问题。

中国也面临着同样的问题。

为避免或减少由此带来的损失,在日常生活中,我们应该提高警惕,避免上当受骗。

With the increasingly fierce competition in the job market, Chinese college students are attaching more and more importance to internships. Every year, a lot of senior students take part in internships which may help them find out whether what they have made the right choice of career and have a clear idea of what they are going to do in their target job and what the job demands; it also helps students learn skills and cultivate their abilities. Taking internships is an effective way to secure a good job. In recruiting new staff, companies tend to prefer applicantswith relevant internship experience. Some companies will give preference to those who have done an internship in their companies.<译文>随着就业市场竞争的日益激烈,中国大学生越来越重视实习。

2020年大学英语四级考试翻译练习及解答(5)

2020年大学英语四级考试翻译练习及解答(5)

2020年大学英语四级考试翻译练习及解答(5)Unit 51. It was in the 1960s__________________________(两国的贸易达到了点).2. ______________________ (无论我们遇到怎样的困难),we'll help one another to overcome them.3. He always did well at school every now and then._____________________ (即使得做兼职) every now and then.4. Without proper lessons, you could__________________________ (染上很多陋习)when playing the piano.5. I suggested he__________________________(适合他的新环境).Unit 51. that the trade between the two countries reached its highest pointIt is /was... thatYesterday my mother threw a bad egg at the manager. It was yesterday that my mother threw a bad egg at the manager. It was my mother who / that threw a bad egg at the manager. It was a bad egg that my mother threw at the manager yesterday. It was at the manager that my mother threw a bad egg yesterday.2. Whatever / No matter what difficulties we may come acrossno matter what whatever / no matter what difficulties;3. in spite of having to do part-time jobs5.( should ) adapt himself to his new conditions。

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)

2020年9月大学英语四级考试翻译真题第1套:茅台茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。

据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。

在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。

茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。

参考译文:Moutai, China's most famous liquor, was chosen for state banquets on the eve of the founding of the People's Republic of China.It is said that villagers along C hishui began brewing Moutai 4,000 years ago.During the Western Han Dynasty, people produced high-quality Moutai and presented it to the emperor.Since the Tang Dynasty, this local wine has been shipped overseas via the Maritime Silk Road.Maotai tastes soft with a special fragrance. Moderate drinking can help relieve fatigue and takes a soothing effect, so it is widely loved by consumers at home and abroad.第2套:茶文化茶拥有5000年的历史。

传说,神农氏( Shen Nong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。

大学英语四级考试翻译题

大学英语四级考试翻译题

大学英语四级考试翻译题大学英语四级考试翻译题五篇1.李白是中国唐代著名的诗人之一。

他因杰出的写诗才能,被赋予诗仙(Poetic Genius)的称号。

他的大部分诗写于唐朝兴盛和衰败时期。

他是中国历史上最伟大的诗人之一。

李白一生都过着流浪的(wandering)生活。

他有才华,但没有机会施展。

他很失望,心里愤愤不平。

他必须通过喝酒和写诗来获得乐趣。

然而我们可能不得不感谢他悲惨的政治生活,否则我们将会失去一笔诗歌上的巨大财富。

翻译:Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.2.太极拳(Taijiquan)是一种中国武术内家拳(the internalstyles of Chinese martial art)。

大学英语四级考试翻译题型讲解-

大学英语四级考试翻译题型讲解-

大学英语四级考试翻译题型讲解(一1. Female students constitute the majority of our class. .(相比之下,他们班全由男生组成2.As our time was running out, we drove even faster (希望能够准时赶到机场.3.(这些问题连续不断地出现suggests that our plan should be adjusted.4.In his recently written autobiography, (他把自己的成功归功于父母的鼓励.5.(我们现在必须唤醒人们认识到环保的重要性,or it would be too late.6.If he had known this would happen, (他当初也许会以不同方式行事.7.(只要你一直努力工作,you will recall your past with satisfaction.8.Every mother is proud of her child and (父亲也一样.9.No one knows exactly (信息高速路的发展将把我们带往何处.10.(他刚到家when it started raining.1.【答案】By contrast, their class is made up of male students only.或By contrast, only male students constitute their class.【解析】本题的主要考点在于固定搭配。

表达“相比”或“与……相对”之意可用词组by contrast,而“组成”之意可使用前文提到的动词constitute也可使用词组be made up of。

2.【答案】in hopes that we could arrive at the airport on time或in hopes that we could reach the airport on time又或in hopes that we could make it to the airport on time【解析】本题的主要考点在于固定搭配。

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(全20篇)

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(全20篇)

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(一)桂林是中国著名的风景旅游城市。

它位于广西东北部,面积有2.78万平方公里,人口500万。

拥有2000多年历史的桂林还是一个历史文化名城。

自北宋(the Northern Song Dynasty)以来,桂林就已成为广西的政治、经济及文化中心。

桂林山水以山青、水秀、洞奇、石美闻名天下;桂林的交通、通讯和住宿都非常便利发达。

因此每年有成千上万的国内外游客来到桂林旅游。

表达难点1.第2句“它位于......,面积有......,人口......”有3个分句,如果逐字对译为It is located in..., the area is...,and the population is...则译文拖沓繁冗。

宜将“它位于......”处理为过去分词短语,作地点状语,“面积有......”处理为主干,“人口......”处理为介词短语,表伴随状态,整句译作Located in..., Guilin covers an area of... with a population of...。

2.第3句中“桂林”的定语“拥有2000多年历史的”较长,可考虑将其处理成定语从句,整句译为Guilin which has a history of..., is also a...,但翻译出来的句子稍显头重脚轻。

故将定语转换为状语,用介词短语译出,表达为Guilin is a... city with a history of...。

3.翻译第5句的“桂林山水以山青、水秀、洞奇、石美闻名天下”时,此处的“桂林山水”是指“桂林风景”,故翻译为Guilin scenery,而翻译整个句子时,可先译出主干“桂林山水闻名天下”Guilin scenery is famous,再用介词短语译出原因状语“以山青......”,译为for its green mountains, clear water, magic holes and beautiful stones。

(完整版)大学英语4期末考试翻译

(完整版)大学英语4期末考试翻译

Unit 1 Topic 1: Friends一个人可能会有很多朋友,但知心朋友只有一两个。

我们把一些朋友看作是亲密的朋友,把其他的视为普通朋友。

那些对我们不忠实的人不能称为我们的朋友。

A person can have many friends but only one or two bosom friends. We regard some of our friends as our intimate friends, and others as ordinary friends. Those who are unfaithful to us can’t be called our friends.好朋友是真正的朋友,而真正的朋友是终生的朋友。

可以说朋友如同自己的左膀右臂。

首先朋友是一个你能依赖,信任和与之交谈的人。

其次朋友是一个能倾听你诉说(烦心事)的人或你能在他面前畅所欲言的人。

更重要的是朋友是一个在你身处于困境时会给你帮助的人。

正如俗话所说:患难之交见真情。

A good friend is a real friend, and a real friend is a friend for life. A friend is, as it were, a second self. First, a friend is one whom you can count on, trust and talk to. Second, a friend is someone who will listen to you when you talk about your problems or before whom you may think aloud. What is more, a friend is a person who will help you if you are in trouble. Just as the saying goes: A friend in need is a friend indeed我们应该和(心地)善良、有同情心、关心他人、诚实、体贴的人交朋友,因为他们是真诚的、可信赖的。

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)

2020年9月大学英语四级考试翻译真题第1套:茅台茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。

据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。

在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。

茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。

参考译文:Moutai, China's most famous liquor, was chosen for state banquets on the eve of the founding of the People's Republic of China.It is said that villagers along C hishui began brewing Moutai 4,000 years ago.During the Western Han Dynasty, people produced high-quality Moutai and presented it to the emperor.Since the Tang Dynasty, this local wine has been shipped overseas via the Maritime Silk Road.Maotai tastes soft with a special fragrance. Moderate drinking can help relieve fatigue and takes a soothing effect, so it is widely loved by consumers at home and abroad.第2套:茶文化茶拥有5000年的历史。

传说,神农氏( Shen Nong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。

大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇

大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇

大学英语四级考试(cet4)翻译汉译英常用词汇1.名词性短语one after another一个接一个地依次地a couple of一对,一双,几个heart and soul全心全意地,完全地a series of一系列,一连串a variety of种种,各种2.动词性短语account for说明(原因等),解释take into account/consideration考虑……take action采取行动adapt/adjust to适应add up(to)合计达,总计是adhere to粘附在……上,坚持take advantage of利用agree with同意,在……取得一致allow for考虑到leave alone听其自然apply for提出申请(或要求等)apply……to把……应用于……belong to属于make the best of充分利用break out(战争等)爆发bring forward提出(建议等)build up树立,逐步建立,增大call for要求,需要,提倡call on访问,号召,呼吁carry out进行(到底),开展carry through进行(到底),贯彻catch up with赶上deal with sb in sth做买卖dedicate/devote oneself to献(身)于,把……用在……depart from离开,起程,背离derive from取得,起源,由来die away变弱,逐渐平息make a difference有影响,有关系take charge掌管,负责,看管check up核对,检验clear away把……清除掉,(云)消失clear off消除,摆脱(负担等)come true实现,达到compare……to把……比作compare……with把……与……相比较consist/lie in在于,存在于consist of由……构成,包含有contribute to有助于……,促成cope/deal with对付……,妥善处理count on依靠,期待,指望cut down砍倒,消减,缩短date/trace back to追溯到,从……开始有have sth.to do with和……有关,和……打交道drain……of耗尽,用完draw a conclusion得出结论draw up起草,制订dream of梦到,梦想,向往dress up穿上盛装drink to为……干杯,为……祝福drop in on sb顺便拜访某人eat up吃完,吃光,耗尽bring into effect实行,实现,实施come to an end告终,结束,完结engage in(使某人)参加某事或从事某事equip sb./sth.with装备,配备expect sth.of sb.期待,希望fall behind落在……后面,跟不上feel like感到想要做figure out计算出,估计,理解find oneself(+ing/介宾词组)发觉自己的处境focus/concentrate one's attention on关注……get along/on with与……友好相处,有进展give in投降,让步give up放弃,go over检查,从头至尾温习go through经历,完成,检查hand in交上,递上hand on传下来,依次传递hand over交出,移交,让与learn by heart记住,背诵lose heart泄气,灰心hold water证明正确合理,说得通identify sth.with sth.认为……等同于……interfere in干涉,干预interfere with打扰(某人),妨碍keep/bear in mind记住keep on继续进行,反复地做laugh at因……而发笑,嘲笑lead to通向,导致take the lead为首,领先live on靠……生活live through经历过,度过,经受住live up to无愧于,做到look down on蔑视,看不起look forward to盼望,期待,预期major in专攻,专修make up拼凑,组成,补偿(be madeup of由……组成,由……构成)make up for补偿,弥补mistake for把……错认为mix up混合,混淆,搞糊涂move on继续前进name after用……命名take(no)notice of(不)注意,(不)留心keep pace with与……并驾齐驱take pains尽力,努力,下苦功play a part/role in扮演角色,起……作用take part in参加……,参与……pass by走过,(时间)逝去pay back偿还(借款等),回报take the place of代替take pride in以……自豪make progress in在……方面取得进步put aside储存,保留put forward提出(要求、事实等)put off推迟,拖延react on对……有影响react/respond to对……起反应refer to sb.as把……称作rely on依靠,依赖,依仗remark on评论,谈论,议论result from是(由)……造成的result in引起,结果是,导致be/get rid of摆脱,去掉run out(of)(被)用完,耗尽see to负责,注意,照料make sense讲得通,言之有理serve as充当,起作用set aside留出,不顾,set up开办,建立,设立settle down定居,安下心来show off炫耀,卖弄show up使显现,揭露,拆穿keep silence保持沉默,不讲话single out挑选出,选拔,找出sit/stay up迟睡,熬夜slow down放慢速度,减退speed up使加速,增加速度spring up涌现,发生,迅速长出stand up to勇敢地面对,坚决抵抗take steps/measures采取步骤,采取措施stick to坚持,忠于,信守subject to使受到,使遭遇tell/distinguish……from辨别,分辨think over仔细考虑track down找到,发现,查出take turns依次,轮流turn out结果是,证明是turn up出现make use of利用,使用use up用完3.形容词短语be absorbed in专心致力于……be abundant in……富于,……丰富be accustomed to习惯于be acquainted with开始认识,开始了解be available for有效be based on以……为基础be certain of确信,肯定due to由于,应给予,应付的be equal to等于,相当于far(away)from远离be fed up(with)对……极厌倦be full of充满be known as以……知名be known for因……而众所周知be loyal to忠于be proud of为……感动自豪prior to在前,居先,比……在先be qualified to do/for/as能胜任……be representative of代表……be short of缺乏,不足,达不到be subject to受……支配的,需服从……的be typical of是……的特点4.副词短语above all首先,首要after all毕竟,终究,虽然这样all along始终,一直,一贯all in all总的说来,头等重要的all over到处,遍及apart from除……之外(别无)as well也,又at best充其量,至多so far迄今为止instead of代替,而不是……now and then时而,不时over and over(again)一再地,再三地in particular特别,尤其regardless of不顾,不注意ahead of schedule提前behind schedule落后于预定计划on schedule按照预定时间,准时ever since从那时起一直到现在sooner or later迟早,早晚,或迟或早5.介词短语by accident/chance偶然in accordance with与……一致,按照according to根据……所说,按照in addition另外(=besides)in addition to除……之外(还有)in advance在前面,预先for ages长期at all完全,根本,到底not at all根本不,一点也不along with同……一道(一起)at any rate不管怎样,反正in any case不管怎样in this case既然这样as for至于,就……方面说on(an)average平均起来,一般说来on behalf of代表……,为了……at one's best处在最好状态in brief简言之,以简洁的形式on business因事,因公but for倘没有,要不是by oneself单独,独自,自行for certain肯定地,确凿地in charge of主管,掌管,照管in common共用,公有,共同by comparison比较起来in comparison with与……比较on condition that如果……,在……条件下on the contrary正相反out of control失去控制under control处于控制之下at one's convenience在方便的时候at the cost of以……为代价in/during the course of在……期间,在……过程中out of date过时的,陈旧的in detail详细地in difficulty处境困难at sb's disposal任某人处理without doubt无疑地,很可能at ease自由自在,舒适,舒坦out of employment失业in the end最后,终于on end连续地,竖着,直立着for ever/good永远in exchange for交换at the expense of在损失或损坏……的情况下to some extent在某种程度上as a matter of fact事实上in fact其实,实际上without fail必定,务必by force凭借暴力,强迫地in future今后,以后in the future将来in general通常,一般地说on the grounds of以……为理由,根据at hand在手边,在附近in hand在手头,在进行中on hand现有(随时可用)for instance/example例如,比如,举例说by instinct凭(靠)本能at intervals不时,相隔一定的距离in light of按照,根据,鉴于in line with跟……一致,符合as a matter of fact事实上,其实by all means尽一切办法,一定by means of用,凭借by mistake错误地at the moment此刻,目前,那时for the moment暂时,目前in a moment立即,立刻in the name of以……的名义,代表on occasion间或,有时at once立刻,马上in order整齐,状况良好out of order不整齐,发生故障on one's own独自地,主动地in part在某种程度上,部分地on the principle of根据……的原则in proportion to与……成比例,与……相称out of proportion不成比例,不相称in public公开地,当众on purpose故意地in question正在谈论的without question毫无疑问out of the question不可能的,不值得讨论的in regard to关于with regard to关于,至于without regard to不考虑,不顾in relation to关于,有关,与……相比with respect to关于,至于as a result(of)作为……的结果in return(for)作为回报,作为……的交换for the sake of为了,为了……的利益for sale待售,出售的on sale上市的,减价,贱卖on a large/small scale大/小规模地in a sense从某种意义上说in short总之,总而言之at the sight/thought of一看见(一想到)at a speed of以……的速度in support of支援,支持,拥护in sympathy with赞同,同情in terms of根据,以……的措词at times有时,不时from time to time时常,有时,不时in no time立即,立刻,马上in time及时on time按时,准时in truth事实上,的确in turn依次,轮流in vain徒劳,白辛苦in view of鉴于,考虑到,由于6.核心短语和固定搭配and all that诸如此类and so forth/on等等,如此等等and then于是,然后as……as……像,如同,与……一样not as(so)……as……不如……那样as if好像,仿佛as/so long as只要as well as(除……之外)也,既……又to begin with首先,第一had better do sth.还是……好,最好还是……be to blame该受责备,应该负责be bound to一定会……,必然……be bound up with与……有密切关系cannot but不得不,不会不cannot help but不得不(接动词原形)in case假如,免得in case of假如,万一……either……or或……或,不是……就是or else否则,要不然even if即使,纵然for fear of/that由于害怕,生怕,以免first and foremost首要地,首先first of all首先,第一as follows如下generation gap代沟hardly……when……刚……就……can not help doing情不自禁,忍不住if only只要,要是……就好be in for参加(竞赛、考试等)be inferior/superior to(质量等)比……差/好no less than和……一样(多)in the long run从长远来看not to mention更不必说no more不再no more……than……不过,同……一样不no more than仅仅,只是more often than not时常,在更多情况下what's more而且neither……nor……既不……也不……nothing but只有,只不过now that既然,由于once in a while偶尔,间或in order that以便,为了……in order to以便,以……为目的owing to由于,因为had rather……宁愿……rather than宁愿……(而不)would rather……than宁愿……而不愿the same as与……一致,与……相同的that is to say那就是说,换句话说so……as to如此……以至于so far迄今为止,到这种程度as soon as possible尽快no sooner……than一……就……stand the test经受住考验thanks to幸亏,由于in that既然,因为for the time being暂时,眼下as usual像往常一样,照例make certain确定。

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013、2014、2015、2016、2017、2018、2019

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013、2014、2015、2016、2017、2018、2019

2013年12月大学英语四级考试翻译题目许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。

精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。

但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。

由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。

Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill bu t also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Alth ough cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Sinc e food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between ce real, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。

另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。

大学英语四级考试翻译常用词组(精选6篇)

大学英语四级考试翻译常用词组(精选6篇)

大学英语四级考试翻译常用词组(精选6篇)12月大学英语四级翻译词组复习篇一give way to 给。

让路,对。

让步(含屈服的意思)go after 追求,求爱go around/round 足够分配;流传go by (时间等)过去;遵守,遵循go in for 从事,追求,致力于,沉迷于go into 研究,调查,进入go over 复习,重温;(重复)检查,审查go through 经历,经受(困难等)absence from 缺席,离开have access to可以接近;可以利用make the acquaintance of sb. 结识某人have a nodding acquaintance with 与。

有点头之交take action 采取行动admission to 准许take advantage of 利用,趁。

之机make an agreement with与。

达成协议make/offer an apology to 向某人道歉cut down (on) 削减,降低cut off 阻断;切断,使隔绝drop by/in 顺便来访(无意的)fall back on 求助于,转而依靠fall behind 落后fall in with 碰见;符合,与。

一致get across 解释清楚,使人了解get along/with 有进展;生活得,过得get at 够得着,触及;意思是,理解get away 离开,走开,逃脱get by 混过;通过,经过get down to 开始,着手(此处to为介词)get in 进入;收回,收获get out of 逃避;改掉get rid of 除去,摆脱get through 接通电话;度过(时间等);结束,完成get together 集合,聚集give away 泄露,分送give back 送还;恢复give in 交上;投降,屈服give up停止,放弃rise to the challenge 接受挑战,迎战take a chance 冒险;投机take charge of 管理,接管lay a claim 要求;主张,自以为set up a claim to sth. 提出对某事物的要求combination with 与……结合seek comfort in 在……中寻找安慰take comfort in 在……中得到安慰get command of 控制take command of 开始担任……的指挥communication with 与……通讯;与……交流keep company with 和……结交;和……亲热keep sb. company 陪伴某人,陪某人同走make a comparison between 把……进行比较competition with/against sb. 与某人竞争keep competition between 在……之间进行竞争complaint about/of 对……抱怨make a complaint against 控告come to a conclusion 得出结论have confidence in sb. 信任某人leave sth. out of consideration 对某事不加考虑大学英语四级翻译常用词组篇二help oneself 自用,自取keep an eye on 留意,照看keep in mind 记住keep one's head 保持镇静keep one's word 守信用keep pace (with)(与……)齐步前进lead the way 引路,带路learn by heart 记住,背诵leave alone 不打扰,不干预put to use 使用see to it that 注意,务必,保证see that 注意,务必,保证set fire to 使燃烧,点燃take … for 把……认为是take a chance 冒险,投机take (a) delight in 以……为乐take advantage of 利用,趁……之机take care 当心,注意take care of 照顾,照料12月大学英语四级考试翻译常用词组篇三水滴石穿,贵在坚持,对于四级翻译更是如此,长期坚持练习翻译水平才可能有所提高。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1 Topic 1: Friends一个人可能会有很多朋友,但知心朋友只有一两个。

我们把一些朋友看作是亲密的朋友,把其他的视为普通朋友。

那些对我们不忠实的人不能称为我们的朋友。

A person can have many friends but only one or two bosom friends. We regard some of our friends as our intimate friends, and others as ordinary friends. Those who are unfaithful to us can’t be called our friends.好朋友是真正的朋友,而真正的朋友是终生的朋友。

可以说朋友如同自己的左膀右臂。

首先朋友是一个你能依赖,信任和与之交谈的人。

其次朋友是一个能倾听你诉说(烦心事)的人或你能在他面前畅所欲言的人。

更重要的是朋友是一个在你身处于困境时会给你帮助的人。

正如俗话所说:患难之交见真情。

A good friend is a real friend, and a real friend is a friend for life. A friend is, as it were, a second self. First, a friend is one whom you can count on, trust and talk to. Second, a friend is someone who will listen to you when you talk about your problems or before whom you may think aloud. What is more, a friend is a person who will help you if you are in trouble. Just as the saying goes: A friend in need is a friend indeed我们应该和(心地)善良、有同情心、关心他人、诚实、体贴的人交朋友,因为他们是真诚的、可信赖的。

因此不要只想靠礼物来赢得朋友。

结交朋友的唯一方法是成为对方的朋友。

We should make friends with those who are kind-hearted, compassionate, caring, honest and thoughtful, because they are sincere and reliable. So don’t try to win a friend with gifts only. The only way to have a friend is to be one.Topic 2: Friendship友谊离不开关爱与亲密。

友谊是以热情,信任以及共同的经历为基础的。

真正的友谊如同慢慢生长的植物,其价值能经得起时间的考验。

真正的友谊犹如人的身体健康,只有失去了才能知道它的宝贵。

Friendship involves affection and intimacy. Friendship is based on warmth, trust and shared experience. True friendship is a plant of slow growth, the value of which can stand the test of time. True friendship is like health, the value of which is seldom known until it is lost.生活中没有朋友就像生活在荒芜的海岛上。

生活中没有友谊这日子就没法过。

分享快乐与分担痛苦是表达深厚友谊的方法。

与朋友分享你的快乐,快乐就会倍增。

向朋友倾诉你的痛苦,痛苦就会减半。

Life without friends is like life on a desert island, and life without friendship is not worth living. Sharing joy and sorrow is the way to show your deep friendship. If you tell your joy to your friend, your joy will double. And if you pour your sorrow to your friend, your sorrow will be reduced by half.与朋友同甘共苦能增强友谊,使友谊保持活力。

与朋友保持联系能增进友谊,使友谊长存。

记住朋友们生活中的一些重要日子能促进友谊,使友谊记忆犹新。

Sharing your joy and sorrow with your friends can nurture friendship and keep friendship alive; keeping your friends informed about yourself can improve friendship, and make friendship permanent; remembering important days in your friends’ lives can promote friendship and keep friendship fresh in our minds.Unit 2 Topic 1: Cultural Differences不同国家的人语言不同,价值观念不同,看问题的角度也不同。

这些不同之处通常被称作为文化差异。

文化差异很细微,常常不被人们所察觉或会被忽视。

看到别人言谈举止与我们不同会让我们不安。

起初,我们也许会认为他们出了什么问题。

People from different countries speak different languages, keep different value systems, and have different ways of looking at things. These differences are generally called cultural differences. Cultural differences are subtle and are often unrecognized or overlooked. It is upsetting to find people who behave differently from us. We may, at first, assume that something is wrong with them.文化背景会影响人们的思维方式。

首先,文化背景会影响人们对行为举止好与坏的判断。

其次,它会影响人们对礼貌与粗鲁的认定。

另外,它还会影响人们对准时与迟到的看法。

例如,不同文化对赞扬的反应是不同的;有些文化认为当别人第一次给你东西时不要接受是比较礼貌的;在东方文化中目光的交流可以表示真诚和专注,而在西方文化中过多的目光交流会使人尴尬。

Cultural backgrounds may influence people’s way of thinking. First, cultural background influences what people consider to be good manners or bad manners. Second, it influences what they consider to be polite or rude. Third, it influences what they consider to be on time or late. (to be continued)For example, different cultures may have different ways of responding to compliments; some cultures consider it polite not to take something the first time it is offered; eye contact may convey sincerity and attentiveness in some Oriental cultures but too much eye contact may embarrass people in some Western cultures.不了解文化差异会引发许多问题。

一方面不了解文化差异的人在与不同文化背景的生意伙伴交流时会有障碍。

另一方面不能识别文化差异会使相互之间难以理解。

总之不了解文化差异会导致不同国家或种族的人之间在日常生活中产生许多误解和烦恼。

Failure to recognize cultural differences may cause many problems. On the one hand, those who are uninformed about cultural differences may have difficulty communicating with their business associates from other cultures. On the other hand, inability to recognize cultural differences can make mutual understanding difficult. (to be continued)In a word, failure to recognize cultural differences lies at the root of many everyday misunder-standings and irritations among people of different countries or races.应对文化差异有许多方法。

首先,相互了解其它文化的基本特点可以避免无意间得罪他人。

例如我们可以向外国朋友了解他们国家的日常习俗,或耐心地向他们介绍一些自己国家的风俗。

其次,不要在公共场合批评来自不同文化的人或使他们感到尴尬。

更重要的是我们要尊重来自其它文化的人并与他们平等相待才能达到相互理解。

相关文档
最新文档