大学英语精读4翻译
现代大学英语精读4课后习题翻译答案(完整版)
现代大学英语精读4课后习题翻译答案Unit 11. 我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2. 一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.3. 中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4. 在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral integrity and uprightness.5. 女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.6. XX意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是XX不可分的一部分。
大学英语精读4课后翻译
1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。
We were informed that the Minister of Finance was to meet us the next day.2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。
I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday.3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是大部分学生却至今几无进展。
Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。
It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普通起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。
Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。
the company claims that it is not responsible for the pollution in river.unit21.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。
Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。
大学英语精读4-董亚芬_课文-翻译
1一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱“你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。
(“轻轻松松赚大钱!”) “我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。
“我可以忍受,”他的弟弟附和道。
“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。
孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴,便离城出差去了。
午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了,是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样”我问道。
“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”“又一辆卡车”?“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。
”我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。
“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。
就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。
这么多广告,我们可怎么办”。
“你让孩子们快干,”我指示说。
大学英语精读4课文翻译
大学英语精读4课文翻译《大学英语精读 4 课文翻译》大学英语精读 4 中的课文涵盖了丰富多样的主题和文体,为我们提供了广阔的语言学习和文化探索的空间。
以下是对其中几篇课文的翻译示例。
课文一:《The Power of a Smile》微笑的力量是巨大的。
当我们走在街头,一个陌生人的微笑可能会瞬间点亮我们的心情。
微笑是一种无需言语的交流方式,它能够跨越语言和文化的障碍,传递温暖和友善。
在繁忙的工作中,同事之间的微笑可以缓解紧张的气氛,提高工作效率。
老师的微笑能给予学生鼓励和信心,让他们在学习的道路上更加勇敢地前行。
微笑还具有治愈的力量。
当我们感到疲惫和沮丧时,一个真诚的微笑就像一束阳光,穿透阴霾,照亮我们内心的黑暗角落。
微笑不仅能影响他人,也能改变我们自己。
经常微笑的人往往更加积极乐观,对待生活充满热情。
所以,让我们不要吝啬自己的微笑,用它去传递爱与关怀,让世界变得更加美好。
课文二:《The Importance of Learning a Foreign Language》学习一门外语的重要性不言而喻。
在当今全球化的时代,语言不再是交流的障碍,而是打开世界之门的钥匙。
掌握一门外语可以让我们更轻松地获取国外的信息和知识。
无论是阅读国外的书籍、报纸,还是观看电影、纪录片,我们都能够直接接触到原汁原味的内容,拓宽自己的视野,丰富自己的思想。
此外,学习外语还为我们提供了更多的职业发展机会。
许多跨国公司和国际组织都需要具备多语言能力的人才。
能够流利地与国际合作伙伴交流,将使我们在职场上更具竞争力。
而且,学习外语有助于我们了解不同国家的文化。
语言是文化的载体,通过学习外语,我们可以深入了解其他国家的风俗习惯、价值观念和思维方式,增进不同文化之间的理解和包容。
总之,学习外语是一项具有深远意义和价值的事情,它能够为我们的生活和未来带来无数的可能性。
课文三:《The Challenges of Modern Life》现代生活充满了各种挑战。
大学英语精读4课文翻译
大学英语精读4课文翻译大学英语精读4课文翻译大学英语考试是一项全国性的教学考试,其目的是推动大学英语教学大纲的贯彻执行,对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务。
下面是小编收集整理的大学英语精读4课文翻译,希望对您有所帮助!Unit 1两个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱约翰·G·哈贝尔“你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。
(“轻轻松松赚大钱!”)“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。
“我可以忍受,”他的弟弟附和道。
“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。
孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴,便离城出差去了。
午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了,是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样?”我问道。
“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。
”我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
大学英语精读第4册课文翻译
大学英语精读第四册课文翻译Unit 1两个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白如果事情看起来好得不像真的那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱约翰?G?哈贝尔“你们该看看这个”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说需要招聘人投递这样的袋子这活儿既轻松又赚钱。
轻轻松松赚大钱!”“我不在乎失不失尊严”大儿子回答说。
“我可以忍受”他的弟弟附和道。
“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子真使我痛心”我说。
孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴便离城出差去了。
午夜时分我已远离家门在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样?”我问道。
“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的我想你或许想了解事情的进展。
”我之所以受到指责事情原来是这样由于发生了一起报业工人罢工通常夹在星期日报纸里的广告插页必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。
“六百块!”他的弟弟应声道“我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页”妻子告诉我说“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。
就在我们说话的当儿两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。
这么多广告我们可怎么办?”“你让孩子们快干”我指示说。
“他们都是大学生了。
大学英语精读4翻译
1.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
I knew I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2.一般说来,年轻一代和老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
As a general rule, unlike the older generation, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.3.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree usually symbolize moral integrity and uprightness.5.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
Queen Elizabeth 1 ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.6.民主意味着多数人来统治;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。
这两条规则同等重要。
大学英语精读第四册课后翻译题及答案
U N I T 1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们;We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience / receive us the next day.2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日;I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday.3.学期论文最迟在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展;Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受;painIt pained the headmaster to find the number of students shrinking.5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式;Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的;The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.UNIT21.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主;Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺;There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce.3.工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高; Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity.4.他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望; He spent a lot of time preparing for his disappointed to learn that he got only a B.5.我们有充实的时间从从容容吃顿午饭;We have ample time for leisurely lunch.6.地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机;The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis.UNIT31.萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信;In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages.2. 丈夫死后,她只好独自挑起扶养五个孩子的经济重担;After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children by herself.3.证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子;One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience.4.亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵;Hunt’s statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel.5.我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信;I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.6.一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄;When the family gathered to discuss matters of finance, Father started off by saying that it was absolutely necessary to set aside some money each month, for in an emergency we could fall back on our savings.UNIT4有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你;就举不久前我所遭遇到的事为例吧;一天我开车去附近一座城市出差,在一处十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来;可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来;我受了点伤;万分仇怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的妇驾驶员像是被撞得不省人事了,她那从在车后的小孩也受伤了;我只好在口袋中摸找手机报了警;几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院;而我却被告知要待在原处;事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场;回到家,精神力气好像一点儿都没有了;至于出差的事么,我只好取消了;为此,我的工作也受到很大损失;至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事;Sometimes bad luck seems to follow you everywhere. Take, for instance, what happened to me not long ago. One day I drove to a nearby city on business. At a junction I pulled the car to a halt as the red light was on; however, a black Buick suddenly collided into my car from behind. I was slightly injured. Wild with anger I cursed and got out only to find that the woman driver of the other car appeared to have been knocked unconscious and her young child, who was sitting in the rear of the car, was hurt, too. I had to fumble in my pockets for my mobile phone and call the police. In a few minutes a police car came and rushed the lady and her child to hospital. I was, however, asked to stay where I was. In fact, I didn’t leave the scene until two hours later although I was not to blame at all. By the time I got home all my energy seemed to have deserted me. As to the business trip, I had to cancel it. As a result, my work suffered enormously. Up to now, I still can’t make sense of the accident.UNIT51.我确信这项所谓so-called 明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果;I am convinced that, contrary to expectations, the so-called informed decision will bring very grave consequences.2.诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉;所以你不应该老是以怀疑的态度对待他;It’s true he once deceived you, but he has admitted he has done wrong and apologized. So you shouldn’t always treat him with suspicion.3.他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场;He had taken a stand on the issue before it was openly debated.4.在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏corrupt officials ;In the course of their investigation, they discovered various forms of political corruption and exposed a number of corrupt officials.5.玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任;Mary’s dilemma was whether to betray her colleagues by telling her boss the truth or to betray his trust by keeping him in the dark about it.6.首先,是什么使你认为这项规划会促进改革其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处Now, in the first place, what has make you think led you to think this program will promote reforms, and in the second, how do you know these reforms will benefit the whole countyUNIT61.那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要;The vice minister of health has emphasized time and again how important it is to integrate traditional Chinese medicine with western medicine.2.热天很难保藏食品,使之保持新鲜与信用安全;很自然,许多人觉得在夏季还是不上饭店为好;In hot weather it is rather difficult to preserve food and keep it fresh and safe to eat. Naturally, many people prefer not to eat in restaurants during the summer months.3.阅读时在作者强调的论点底下划线,对我们会有所裨益;It will do us good to underline the points that the author emphasizes in his book.4.经过好几天侦查,警方终于弄清这起谋杀案和新近发生的越狱事件有关;After days of inquiry the police finally tied up the murder with the case of the recent escape from prison.5.我想劝说他们采纳我们的计划,首先因为这一计划所需资金较少,其次,不会造成环境污染;I want to persuade them to adopt our plan, because, in the first place, it calls for less funds and, in the second place, it will not cause environmental pollution. 6.父亲用绳子把芹菜celery 扎在一起,放在河里浸了浸,然后拿到菜场去卖; Father bound the celery together with a rope and dipped it in the stream for a while before he took it to the market for sale.Unit71.法庭的判决引起史密斯先生的朋友们的气愤,他们相信他是无辜的;The court’s judgment aroused anger among Mr. Smith’s friends, who believed that he was innocent.2.当我们经过那家价格昂贵的餐馆时,父亲催我们快走,他说在这样高档的fancy 地方用餐是大大超过我们的经济能力的;As we passed the expensive restaurant, father hurried us along saying that it was well beyond our means to have dinner at such a fancy place.3.老师在评价一篇文章并给它打分grade vt. ,可能是根据总的印象而不是根据仔细的分析analysis;A teacher may evaluate and grade an essay on the basis of his general impression rather than on a detailed analysis.4.小狗puppy 将我的一张画搞坏了,我真想对它发火,可它那十分可爱cute 的样子使我不禁笑着把它从地上抱了起来;be inclined to, ruinI was inclined to get angry at the puppy for ruining my painting but he was so cute that I could not help but laugh and pick him up.5.爱德华Edward 常常喜爱在那间可以眺望大海的房间里朗诵诗歌;Edward was in the habit of reciting poems in the room overlooking the sea.6.安东尼Anthony 彻夜未眠,因为他对于是否得插手此事举棋不定;Anthony stayed up all night because he just could not make up his mind whether or not to take a hand in the matter.Unit81.有朝一日人们不需要离开城市去寻求宁静;当我们撤到地下居所时,现在由城市占据地地面便可让位于公园和荒野,供人们休闲娱乐;Someday people need not get away from the city to find peace and quiet. When we withdraw into underground dwellings, the surface ground now occupied by cites can be turned over to park and to wilderness for recreation.2.请你注意并非所有的学生都愿意出席毕业典礼graduation ceremony ,所以学校才要求凡是想禽毕业证书diploma 的毕业生graduating students 都得出席; Not all of the students, mind you, are willing to attend the ceremony if they want to receive a diploma.3.对于妇女在社会中的地位问题,我们的许多看法来自封建时代feudal times ,与今天的社会是格格不入的not relevant ;Many of the ideas we have about the role of women in society are derived from feudal times and are not relevant in today’s society.4.如今人们的流动性比以往任何时候都大,这也许就是为什么移动电话十分普及的原因;People today are more mobile than ever before; perhaps this is why mobile phones have become so common.5.几乎每个孩子都曾梦想去太空旅游,体会一下在失重gravity-free 环境下生活是什么样子;virtuallyVirtually every child has dreamed of traveling in space and experiencing what it would be like to live in a gravity-free environment.6.我们学校鼓励学生独立思考do independent thinking ,不要受老师观点的束缚; restrictStudents of our school are encouraged to do independent thinking and not to be restricted by the teacher’s points of view.Unit9几年前我父母把我带到美国时,那里的一切对我来说都十分陌生;进入一所美国中学后不久,我就感到极其孤独寂寞,因为我英语能力competence的欠缺造成了我与新同学之间的隔阂;父母新弄清楚我为什么情绪那么低落后,他们鼓励我提高自己的英语水平,鼓励我通过广泛阅读丰富自己的词汇;此后我花了许多时间阅读英语书籍与杂志;好的推理作品总会使我着迷,但最吸引我的是关于杰出的科学家的故事;我记得阿伯特;爱因斯坦给我留下了很深的印象,他的思想深刻地改变了人类关于空间、时间、物质和能量的基本概念;亚里士多德Aristotle写了四百本左右关于各种学科的着作,这真使我大为惊异;斯蒂芬;霍金身体伤残而且不能说话,但他对科学却作出了杰出贡献;这真是奇迹啊伟大的科学家的光辉业绩促使我下决心把一生献给科学事业;When my parents took me to America several years ago, everything there felt very alien to me. Soon after I attended an American high school, I felt desperately lonely because my lack of competence in English formed a barrier separating my new schoolmates and myself. When my parents found out why I was in such low spirits, they encouraged me to improve myself in English and enrich my vocabulary by reading extensively. From then on I spent many hours reading English books and magazines, I was always intrigued by good mysteries, but what fascinated me most was stories of outstanding scientists. I remember I was greatly impressed by Albert Einstein whose ideas profoundly changed mankind’s basic concepts of space, time, matter and energy. And I found it amazing that Aristotle had written about 400 books on a variety of subjects. Stephen Hawking is physically disabled and unable to speak; nevertheless, he has made a notable contribution to science. What a miracle Brilliant deeds of the great scientists led / prompted me to make up my mind to dedicate my life to the pursuit of science.Unit101.关键证人的制度有可能削弱对被告的指控力度weaken the case against ;The absence of the crucial witness was likely to weaken the case against the defendant.2.为了帮我们准备好参加辩论,教练要我们经常注意与我们自己的论点相悖的论点;reverseTo prepare us for the debate, the coach wanted us to be always aware of arguments that are quite the reverse of ours.3.尤其是,人们指望你表现出能激励和领导一班人的潜力;Above all you are expected to demonstrate a potential to motivate and lead the team.4.医生往往为自己能够医治好病人罕见的疾病而自豪;A doctor often prides himself on the ability to cure his patient of a rare disease.5.如果不按时将书归还图书馆或到期前不续借,就得按规定罚款;If books are not returned to the library on time or not renewed before they are due, a fine must be paid in accordance with the regulations.6.总的来说,很少有人不报怨自己的工作的,然而一旦他们没有机会工作了又会不高兴;On the whole, few people do not complain about their jobs. On the other hand, they would be very unhappy if they got no chance to work.。
现代大学英语精读4-第一课翻译
现代大学英语精读4-第一课翻译Thinking as a Hobby思考作为一种嗜好还是个孩子的时候我就得出了思考分三种等级的结论。
后来思考成了嗜好,我进而得出了一个更加离奇的结论,那就是:我自己根本不会思考。
那个时候我一定是个很让大人头疼的小孩。
当然我已经忘记自己当初在他们眼里是什么样子了,但却记得他们一开始在我眼中就是如何不可理喻的。
第一个把思考这个问题带到我面前的是我文法学校的校长,当然这样的方式,这样的结果是他始料不及的。
他的办公室里有一些小雕像,就在他书桌后面一个高高的橱柜上面。
其中一位女士除了一条浴巾外一丝不挂。
她好象被永远地冻结在对浴巾再往下滑的恐惧中了。
而不幸的是她没有手臂,所以无法把浴巾拉上来。
在她的身边蜷伏着一头美洲豹,好象随时都会往下跳到档案橱柜最上层的抽屉上去,我懵懵懂懂地把那个抽屉上标着的"A-AH"理解成为猎物临死前绝望的哀鸣/惨叫。
在豹子的另一边端坐着一个健硕的裸体男子,他手肘支在膝头,手握拳托着腮帮子,全然一副痛苦不堪的样子。
过了一些时候,我对这些雕像有了一些了解,才知道把它们放在正对着犯错的孩子的位置是因为对校长来说这些雕像象征着整个生命。
那位裸体的女士是米洛斯的维纳丝。
她象征着爱。
她不是在为浴巾担心,而是忙着显示美丽。
美洲豹象征着自然,它在那里显得很自然而已。
那位健硕的裸体男子并不痛苦,他是洛丁的思索者,一个纯粹思索的象征。
要买到表达生活在你心中的意义的小石膏像是很容易的事情。
我想我得解释一下,我是校长办公室的常客,为我最近做过或者没做的事情。
用现在的话来说我是不堪教化的。
其实应该说,我是顽劣不羁,头脑迷糊的。
大人们从来不讲道理。
每次在校长桌前接受处罚,那些雕像在他上方白晃晃地耀眼时,我就会垂下头,在身后紧扣双手,两只鞋不停地蹭来蹭去。
校长透过亮晶晶的眼镜片眼神暗淡地看着我,:“我们该拿你怎么办呢?”哦,他们要拿我怎么办呢?我盯着旧地毯更狠命地蹂躏我的鞋。
大学英语精读Unit4中英
Unit 4What Happened on Flight 93?Sunday, September 9, 2001, was a good day for the three of us. Emmy was just 11 weeks old and enjoying her enormously. After three miscarriages in two years, she was doubly precious to us.2001年9月9日是星期日,对我们三个人来说,是个美好的日子。
埃米刚有11周大,我们极其喜欢她。
她是我在两年内经过连续三次流产后生下的,所以对我们更为珍贵。
My husband Jeremy, who was thinking of changing jobs, had gone for two interviews and felt they went well. Since it was rainy, we just lay around our house in northern New Jersey. We laughed a lot, and watched Emmy, and then went to bed early.我的丈夫杰里米当时正考虑换个工作,已经面试过两次,自己感觉进行得还顺利。
周日那天下雨,我们就在我们位于新泽西北部的自家屋内闲躺着。
我们嬉笑着,照看着埃米,随后就早早就寝了。
The next day, September 10, was busy. Jeremy would be catching a flight to San Francisco. I would take Emmy up to my parents' house in the Catskills Mountains in New York State, and he could meet us there when he returned.次日,9月10日,我们忙碌起来,杰里米将从纽瓦克飞往加利福尼亚出差。
大学英语精读_大学英语(第四册)
幸存; 残
存; 幸存
survival [səˈvaivəl] 物
n. 生产力;
生产率;
productivi [ˌprɔdʌkˈti 多产; 生
ty
viti]
产能...
adj. 基本
的; 重要
fundamen [ˌfʌndəˈm 的; 根本
tal
entəl] 的 n...
[ɡəu
go round raund] 到处走动
harm audience
[hɑ:m] [ˈɔ:djəns]
vt. 损害; 伤害 n. 有 害的东 西;... n. 观众; 听众; 陈 述意见的 机会
vt. 咆哮着
说 v.&n.
snarl
[snɑ:l] 纠缠; 混...
n. 奖金;
红利; 额
bonus [ˈbəunəs] 外津贴
adj. 沉思
的; 思考
nutritious [nu:ˈtrɪʃəs] 的
curve
[kə:v]
vt. 使成曲 线 vt.&vi. (使)...
follow
vi. 结果产 [ˈfɔləu] 生; 得出
spherical
oval card analogy be at
adj. 球形 的; 球面 [ˈsfɪərɪkəl] 的 adj. 卵形 的(东西); 椭圆的(东 [ˈəuvəl] 西... n. 卡片; 名片; 纸 [kɑ:d] 牌 n. 类似; [əˈnæ 相似; 类 lədʒi] 比; 类推 忙于; 专 [bi: æ t] 注于
n. (缩)广
ad
[æ d]
告
inform [inˈfɔ:m] vt. 告知
大学英语精读4课文翻译
大学英语精读4课文翻译Unit 4 Text A《西北雪谷》冰纷飞,水喧喧,我步入西北雪谷,雪致众山白,森森北极寒。
美妙西北,莘莘花草间,冰雪林泉中,倏然一夏凉。
愿作白衣士,宇宙星河间,山水流芳中,披荆斩棘难。
不负美景需努力,水滴石穿有伤难。
极寒之地令我颤,早已听闻故乡消息乐安然。
阳光下,冰雪焕然,我周游西北雪谷,踏上美景之旅,心意永不谢。
Unit 4 Text B《旅行》朝阳初升,一天开始。
我提起旅行箱,背上旅行袋。
目的地是远方,旅途并不容易。
坐着火车,坐着飞机,穿行在城市之间。
和陌生人握手,交谈,分享故事。
万里路途间,欢笑和泪水并存。
别离之际,回忆犹在眼前。
旅行让我见到世界之美,也让我体验生活之真。
Unit 4 Text C《克服恐惧》勇敢面对内心的恐惧,这是我所学习的一课。
那天,我遭遇恶劣天气,滂沱大雨打湿了我的衣服,泥泞的小路泼在了我身上。
我曾经胆怯,畏惧自己前进的脚步,内心中有个声音在不断告诉我:“放弃吧,这太难了。
”但我不断劝告自己,告诉自己:“要勇敢,坚持下去。
”就这样,我迈开了我的脚步,坚定地走在前方。
路途中有风暴的降临,我不害怕,因为我知道,困难只是暂时的。
我看到了大海的浩瀚,我看到了天空的广阔,我看到了自己的勇敢和坚韧。
无论遇到什么困难,无论面对怎样的挑战,我都要勇敢地面对,直到我成功的那一刻。
Unit 4 Text D《友谊》友谊,是我宝贵的财富。
它是我人生的一束光,给予我力量和勇气。
友谊,是彼此的理解和关怀,是彼此的依靠和支持。
友谊,是无声的承诺,是永远的陪伴。
在我最困难的时候,友谊是我的依靠。
在我最快乐的时候,友谊是我的分享。
友谊,是一种奇妙的感觉,让我感受到温暖和幸福。
无论是朋友还是挚友,友谊让我们相互舒心。
Unit 4 Text E《过去与现在》时间如白驹过隙,过去的岁月已成记忆。
在那些年里,我们一起嬉戏,一起成长。
我们一起追逐,在阳光下奔跑,我们一起分享,在月光下倾诉。
大学英语精读 4 (外研社版) 课后翻译原题+答案 本人手打
Unit 11 我知道,不管发生什么,我都可以指望我的兄弟会支持我。
I knew I could expect my brother to stand by me whatever happened .1、一般情况下,年轻人总是对现在和将来更有兴趣。
As a general rule, young people tend to be more interest in the present and the future.2、如果他们双方不妥协,就都会遭损。
Both sides will stand to lose if they do not compromise.3、我们希望使我们的全部课程和教材都成为一个统一的整体。
It is our hope to make all the courses and teaching materials integrated.4、中国的书面文字一直是国家完整统一的一个重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating our nation.5、在中国的传统艺术中,竹子往往代表道德上的正直、刚正不阿。
In traditional Chinese art, the bamboo often stands for moral integrity and uprightness.6、绝大多数人都赞成深化改革。
The great majority of the people stand for further reform.7、伊丽莎白一世女王统治英国45年。
在她统治期间,国家十分繁荣昌盛。
Queen Elizabeth the First ruled England for 45 years, and the country prospered under her rule. 8、真理一开始总是掌握在少数人手里。
现代大学英语精读4(第二版)-部分课文和短语重点翻译
精读四Unit 11.猛然敲门bang the door2.向国王陛下欢呼cheer His Majesty3.凝视那雕像contemplate the statue4.设计/发明一种新方法devise a new way5.获得一种名声gain a reputation6.鼓舞人民inspire the people7.低下头sink one’s head8.象征/代表国家symbolize the nation9.暖和双手warm one’s hands10.毁了某人的健康ruin one’s health11.扮演重要的角色play an important role/part in12.解决这个问题settle the issue1.永恒的真理the eternal truth2.档案柜 a filing cabinet3.无稽之谈utter nonsense4.有违法倾向的行为delinquent behavior5.常客 a frequent visitor6.新鲜空气fresh air7.格调很高的独白high-minded monologue8.一个固定的观点 a settled view9.语言障碍 a speech impediment10.可怕的风 a hideous wind11.使人兴奋的爱国热情heady patriotism12.无情的入侵者the remorseless invaders13.首相the Prime Minister14.思维过程 a mental process15.国际联盟the League of Nations16.一篇有条理的文章 a coherent article17.一位口译好手 a proficient interpreter18.一个不可避免的趋势an irresistible trend19.腐烂的苹果rotten apples20.点头之交 a nodding acquaintance(前五)1. 他因收受贿赂而正在接受调查。
大学英语精读第四册1-8单元课文翻译(第三版)
大学英语精读4课文翻译Unit 1一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱1.“你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。
(“轻轻松松赚大钱!”)2.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。
3.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。
4.“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。
5.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴,便离城出差去了。
午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了,是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
6.“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样?”我问道。
7.“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”8.“又一辆卡车?”9.“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。
”10.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
11.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。
12.“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!”13.“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。
就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。
大学英语精读4课文翻译
鹿和能量循环阿伦·N·莫恩有些人说是爱情推动世界运转;另一些并不这么罗曼蒂克而头脑更实际的人却说,是金钱,而不是爱情。
但真实情况却是,能量驱使世界运转。
能量是生态系统的货币。
只有当食物转化为能量。
生命才成为可能,并进而为生长、繁殖和生存而利用能量获取更多的食物。
所有的生命都依靠这一循环得以维系。
一般人都知道。
野生动物能够一年一年地生存下去,靠的是在食物丰富的夏秋两季尽量地多吃,并通常以脂肪的形式将多余的部分储存起来,到了冬天食物稀少的困难日子,就用这些储备的脂肪,维持生命。
然而,可能很少有人知道、尽管有储备的脂肪,野生动物冬天消耗的能量比夏天少。
白尾鹿就是这方面的一个很好的例证。
和大多数野生动物一样,鹿也在食物充足、营养丰富的夏秋两季繁殖、生长,储存脂肪。
一只发育成熟、体格健壮的母鹿,在十一月份怀胎,次年五月底或六月初产下两只幼鹿,在这种情况下。
她必须寻找食物以获得必要的能量,不仅是满足其自身身体需要,而且还要为幼鹿提供乳汁。
新植物生长茂盛之时也正是产乳的最佳期。
这个时间安排得很好,因为生产乳汁是一个能量消耗的过程——它需要大量的食物。
只有该地区有丰富的食物资源,才能满足这种消耗夏天一天天地过去,幼鹿也渐渐地长大,变得较少依赖母乳,而更加依靠正在生长的植物为其食物来源。
成年雄鹿在夏季长角并储存脂肪。
雄鹿和雌鹿在秋天都继续摄取高质量食物、以储存脂肪、准备越冬。
雌鹿和幼鹿因为大量的能量要用于产奶或生长、所以脂肪的积累不如完全成熟的雄鹿那样快。
脂肪储备就像银行存款一样,到了冬天食物来源缺乏或是下大雪难以获得食物时、就可支取使用。
秋去冬来时.还会发生其他变化。
幼鹿脱掉有斑点的皮毛,所有鹿的毛都变厚,颜色变深。
幼鹿换毛一般发生在九月。
十—月、十二月天气变冷的时候是其皮毛最厚的时候。
另外,大自然还提供进一步保障,以帮助鹿度过冬天——鹿身体内部作相应调节。
以放慢新陈代谢的速度,即生理活动的速度,从而降低能量消耗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
He is so devoted to his research that the idea that he’ll soon have to retire never occurs to him.
2. 很多人都注意到了,没有有效的监督,我们都有滥用权力的倾向。
We regard all our former students, not just a few celebrities, as the credit to our university.
20.你觉得那位新头头怎么样?我觉得他似乎挺好的。
So how did our new boss strike you? He seemed quite a nice guy to me.
The survival of a company depends on how fast it can develop new products to meet the needs of the market.
27.对中国很多过去一直担心不知下顿饭在哪里的人来说,现在最大的担心是超重。
For many people in China who used to worry every day where their next meal was to come from, today their biggest concern is being overweight.
21.我离开五十年以后重回故乡,故乡的巨大变化给我留下了深刻的印象。
After some 50 years I revisited my home village and I was struck by the great changes that had taken place.
22.这学期我给一位专门研究国际法的教授当助教。
That school charges the students about three thousand yuan a year. But that does not cover food and lodging.
17. 这些文件显示了他们的经理如何设法掩盖他们公司的财务危机。
These papers showed how their manager tried to cover up the financial crisis of the company.
38.我仍然认为年青人重视他们的民族观念很重要。
I still regard it as important for our young people to care about their national identity.
39.关于洪水控制问题,我仍然倾向认为种树比其他都重要。
With regard to flood control, I am still inclined to think that to plant more trees is more important than anything else.
11. 我们可以坐火车或者飞机去那里,由你决定。
We can go there either by train or by air. It’s up to you.
12. 你现在上哪儿去?你难道不知道今天下午有英文电影?
Where are you off to? Don’t you know that there is an English movie on this afternoon?
15. 明年在上海举行的世界博览会占地约二十万平方米。
The World Fair to be hold in Shanghai next year coveБайду номын сангаасs an area of about 200,000 square meters.
16. 那所学校一年向学生收费约三千元。打折不包括食宿费。
Many people have observed that, without effective checks, we have a tendency to abuse our power.
3. 根据协议,所有的经济政策应该不加歧视的适用于所有的人。
According to the agreement, all business policies should apply to everybody without any prejudice.
24.公司的早期,关于重大决策老板常常听取员工的意见。
In the early days of the company, the boss would seek employees’ opinions on big decisions.
25.体育之所以重要是因为它关系到一个国家人民的健康,而不是因为它是一种有利可图的行业。
18. 我记得那个地方我去过一次。那地方特别干燥,有时一口井有近一千尺深。
I remember going to that place once. It was so dry that a well could be nearly 1,300 feet deep.
19.我们把我们所有的毕业生,不只是几个名人,都看作我们学校的荣耀。
40.由于不断有水灾和旱灾,那个地区的农业一直很不稳定。
Due to the repeated floods and droughts, farming has been very unstable in that area.
41.很多人认为经过一段时间以后,中国的农民就能在国际市场上成功的和别人竞争。
28.我们要从二十世纪得到的一个教训是:在一个国家的发展中,人力资源要比自然资源跟重要。
One lesson we have drawn from the 20th century is that human resources are more important than natural resources in the development of a nation.
31.他那天说的,听起来很模糊,我不知道他究竟想说些什么。
What he said the other day sounded very vague. I don’t really know what he was driving at.
32.今天世界上还有成亿的人每天所挣的钱不到一美元。
4. 所有的申请者都必须填好这份表格,然后寄上50美元的报名费。
All applicants will have to fill out this form and mail in an application fee of 50 dollars.
5. 在一个多民族的国家里,民族之间的和谐需要小心处理。
7. 越来越多的老年人在学习怎样使用互联网。
More and more old people are learning how to use the Internet.
8. 他们都还记得是在什么地方听到那令人震惊的消息的。
They all remember where they were when they heard the shocking news.
In a country of many nationalities, ethic harmony requires very carefully handing.
6. 考试作弊并不经常发生,但一旦发生,学校就会采取严厉的态度。
Cheating at exams does not occur very often. But when it does, the school takes a very touch position.
9. 人从胜利中所学甚少,从失败中所学到的要多的多。
People learn little from victory, but much more from defeat.
10. 当你面临抉择时,你有三种选择:做自己想做的事,随大流,做该做的事。
Whenever you face a decision you have three choices: do what you please ,do what others do, or do what is right.
36.她说她今天就是不太想干什么事。
She says that she just doesn’t feel inclined to work today.
37.这些人到处游荡,没有工作,没有社会地位。越来越多人觉得这很不公平。
These people roam from place to place without regular jobs and without social identity. More and more people now regard it as unfair.
13. 我们班上几乎有四分之一的同学都得流感病倒了。
Nearly a quarter of our class were down with the flu.
14. 我们只剩下最后五百块钱了。我们得像银行贷款。
We were down to the last 500 yuan. We had to raise a loan from the bank.
34.今天的中国老人通常并不想和孩子住在一起。
Old people in China today are not inclined to live with their children.
35.走私者似乎知道我们所有的行动,我怀疑我们中有人给他们通风报信。
The smugglers seem to know all our actions. I suspect that someone among us is passing secret information to them.