夫子庙英文简介

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南京夫子庙简介英文考试版

2008-07-05 10:55阅读(1647)评论(0) Confucius[k?n’fu∫j?s孔子] temple[templ寺庙] & the Qinhuai river scenic[si:nik风光] area[ε? ri?地带]

孔庙和秦淮河风光带

1:The Confucius temple, located [lou‟keitid位于]at the Qinhuai River scenic[si:nik风景的] area,

孔庙位于秦淮河风光带

2:is a well-known tourist[tu:rist旅游者] resort[ri‟zэ:t常去度假的地方] of the ancient capital Nanjing .

她是古都南京闻名的旅游度假地。

3the river banks of Qinhuai are known for Confucius Temple

秦淮河因孔庙而闻名。

4and jointly[ d3эintli连带地] called the Confucius temple area.

因此也叫夫子庙地区。

5the Confucius temple is no doubt[ daut 怀疑] the most famous.

孔庙无疑是最著名的

6The temple is the place for people to pay worship[w?:∫ip 崇拜] to Confucius.

庙是供人们崇拜孔子的地方

7:The Confucius temple here in Nanjing was first built in 1034

孔庙在南京第一次建于1034。

8and rebuilt[ri:blt重建] in 1986

重建于1986年

9The temple we often mentioned[men∫?n提出] should include[inklu:d包括] three architectural [a:kitekt∫?r?建

筑]complexes[kэmpleks群,综合体]:

我们常提的孔庙应该包括三个建筑群:

10the temple of Confucius with the hall of great achievements[?‟t∫i:vm?nt大成] as the main [mein主要的]body,

孔庙及主体建筑大成殿

11the palace[pælis宫殿] of learning and the imperial[impi?ri?l帝国] examination [igzæmi‟nei∫?n考试]center.

学宫和国家考试中心。

12As early as in 337 A.D.[ei‟di:公元],

早在公元337年

13but at that time there was only the palace[pælis宫殿] of learning without the Confucius temple.

那时仅有学宫,没有孔庙。

14The temple was built up and extended[ikstendid扩大] on the basis [beisis基础]of the palace of learning until 1034.

直到1034年孔庙才在学宫的基础上建立和扩大起来

15The Confucius temple complex[kэmpleks 复杂] covers [kΛv? 包括]the pan[pæn畔] pool[pu:l池],screen[skri:n屏,照壁] wall,the gateway[geitwei通道] of all scholars[skэl?学生,有文化],

孔庙综合包括:泮池、照壁、天下文枢坊、

16juxing[聚星] pavilion[p?‟vilj?n亭],Kuixing[魁星] pavilion,Lingxing[灵星] gate,

聚星亭、魁星亭、棂星门。

17the hall of great achievements[?…t∫i:vm?nt 达成] and the gate etc[ =et cetera等等et‟set?r? ].

大成殿和大成门等等。

18As the confucius temple in qufu,Shandong province

在山东省曲阜的孔庙

19is built by the side of the pan river,

是建在泮水之滨的

20all the temples of Confucius in the country

所有全国的孔庙

21are built at the riverside

都建在河边

22and the water in front of Confucius temple is called pan pool.

孔庙前面的水叫泮池。

23And this has become a custom[kΛst∂m惯例] through[θru:在期间] long usage[ju:sidЗ惯用法]

这形成了长期的惯例。

24this confucirs temple makes the natural stream[stri:m流动] of the Qinhuai river as its pan pool,

这里的夫子庙把秦淮河流动的水作为它的泮池

25which is also called the pool of crescent[kresnt新月] moon “by the local[louk∂l当地] people.

当地的人们把它叫着月牙池

26Standing at the southern bank of the pan pool is the screen[skri:n屏] wall,

泮池南边站立的是照壁

27which is 110 meters long and 10 meters high.

它110米长,10米高

28it ranks[ræηk最高点] top among all the screen walls across[∂‟krэ:s遍布各地] the county.

它位于全国所有照壁之冠

29The wall was built in 1575 and newly renovated […ren∂,veit重做]in 1984 .

这个照壁建于1575年,近来重建于1984年

30the function [fΛηk∫n功能]of the wall

照壁的功能

31was to indicate[indikeit表明] that the confucirs‟ learning was too profound[pr∂faund渊博] to be understood by common[kэm∂n普通] folks.[fouk民众]

是表明孔子渊博的学问被普通百姓所接受

另一功能是遮挡住寺庙的主体建筑

以便给人们一个它辉煌而庄严的印象

34The gateway[geitwei入口处] of all scholars[skэl∂学者] was first built in 1586 in an imitation[imitei∫∂n仿制] of that in Qufu. 天下文枢坊始建于1586年仿曲阜天下文枢坊,

35The meaning of the structure[strΛk t∫∂]was to refer[rif∂:归于] to Confucius as the hub[hΛb中心] of all writings and ethics[eθiks道德] in ancient times.

它结构的意思是所有文章和道德的中心都归于孔子。

36lingxing gate is also called the gate of etiquette[eti‟ket礼仪]

相关文档
最新文档