2011政府工作报告词汇
公务员考试必备6——山东省2011年《政府工作报告》
政府工作报告--2011年2月12日在山东省第十一届人民代表大会第四次会议上山东省省长姜大明各位代表:现在,我代表省人民政府向大会报告政府工作,请予审议,并请省政协委员提出意见。
一、“十一五”时期经济社会发展回顾“十一五”时期,山东的发展进程极不平凡。
在中共山东省委的正确领导下,全省人民以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,按照胡锦涛总书记对山东工作的总要求,坚持积极作为、科学务实的工作基调,攻坚克难,奋力前行,“十一五”规划的主要目标任务顺利完成,全省经济建设、政治建设、文化建设、社会建设和生态文明建设取得新的重大成就。
--这是经济综合实力显著增强的五年。
全省生产总值接连突破2万亿和3万亿,去年达到39416.2亿元,年均增长13.1%,人均生产总值由“十五”末的2400美元提高到6000美元;地方财政收入达到2749.3亿元,年均增长20.7%;全社会固定资产投资达到23279.1亿元,年均增长22.5%;社会消费品零售总额14211.6亿元,年均增长18.9%;进出口总额1889.5亿美元,年均增长19.6%;实际利用外资累计463.9亿美元。
经济综合实力大幅提升。
--这是基础设施建设取得重大突破的五年。
“十一五”时期新开工铁路项目18个,新增运营里程438公里、在建3151公里,相当于100年来山东铁路通车里程的总和;新增高速公路1122公里,通车里程达到4285公里;港口吞吐量由“十五”末的4.1亿吨提高到9.2亿吨,机场客运量由986万人次提高到2237万人次。
覆盖全省的“五横两纵”500千伏主网架已经形成, 新增可用电力装机容量2707万千瓦,海阳核电一期开工建设。
158座大中型水库和3882座小型水库除险加固任务全面完成,南水北调和胶东调水工程进展顺利,治淮东调南下续建主体工程全面完工。
一批事关长远发展的重大基础设施项目相继建成,对全省经济发展的支撑保障作用进一步增强。
2011政府工作报告
2011政府工作报告
2011年3月5日,中国政府公布了《2011年政府工作报告》。
这份报告中提到了很多关键问题和计划,除此之外,报告还对中
国发展的未来提出了一些见解。
首先,在报告中,政府强调了加强民生建设的重要性。
事实上,2010年的国务院报告也强调了这一点,这说明政府对民生建设的
持续关注。
报告中提到了一些有关医疗、教育、住房和社会保障
等方面的计划,这些计划将会在未来一年得到实施,旨在帮助人
民享受更好的生活。
其次,报告还提到了促进可持续发展的措施。
中国正面临着严
重的环境污染危机,政府对此已经开始采取一些措施,如限制污
染排放和非法采矿等。
在报告中,政府宣布将会采取更多的措施
来保护环境和自然资源,同时鼓励企业创新和节能减排。
另外,报告还谈到了中国经济的发展前景。
政府表示将会保持
稳定的增长速度,同时加强宏观调控,以确保中国经济稳健发展。
政府还表示将会继续推进改革开放,鼓励市场竞争,促进国家和
地区的发展。
最后,报告中还强调了政府在国际事务中的作用。
随着中国在
全球舞台上的影响力不断提升,政府需要更多地参与到国际事务中,在推动全球经济稳定和发展,以及促进全球和平方面发挥积
极作用。
总体来说,《2011年政府工作报告》呈现出了一个积极、开放
和稳健的形象。
政府对民生建设的关注,环保和可持续发展的努力,以及对经济和国际事务的关注,都表明政府在听取人民意见,并根据人民的需要和要求做出相应的改变和决策。
未来,政府将
继续致力于满足人民的需要,推动中国的发展和进步。
温家宝政府工作报告(学习要点)
国务院总理温家宝政府工作报告(学习要点)一、2011年工作回顾过去的一年,面对复杂多变的国际政治经济环境和艰巨繁重的国内改革发展任务,国内生产总值47.2万亿元,比上年增长9.2%;公共财政收入10.37万亿元,增长24.8%;粮食产量1.14万亿斤,再创历史新高;城镇新增就业1221万人,城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入实际增长8.4%和11.4%。
我们巩固和扩大了应对国际金融危机冲击成果,实现了“十二五”时期良好开局。
一年来,我们主要做了以下工作:(一)加强和改善宏观调控,遏制物价过快上涨,实现经济平稳较快发展。
我们实施积极的财政政策和稳健的货币政策,坚持正确处理保持经济平稳较快发展、调整经济结构和管理通胀预期的关系,更加注重把握好政策实施的重点、力度和节奏,努力做到调控审慎灵活、适时适度,不断提高政策的针对性、灵活性和前瞻性。
在全球通胀预期不断增强,国际市场大宗商品价格高位波动,国内要素成本明显上升,部分农产品供给偏紧的严峻形势下,我们把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务,坚持综合施策,合理运用货币政策工具,调节货币信贷增速,大力发展生产,保障供给,搞活流通,加强监管,居民消费价格指数、工业生产者出厂价格指数涨幅从8月份起逐月回落,扭转了一度过快上涨势头。
下半年,世界经济不稳定性不确定性上升,国内经济运行出现一些新情况新问题,我们一方面坚持宏观调控的基本取向不变,保持宏观经济政策基本稳定,继续控制通货膨胀;一方面适时适度预调微调,加强信贷政策与产业政策的协调配合,加大结构性减税力度,重点支持实体经济特别是小型微型企业,重点支持民生工程特别是保障性安居工程,重点保证国家重大在建、续建项目的资金需要,有针对性地解决经济运行中的突出矛盾。
我们坚定不移地加强房地产市场调控,确保调控政策落到实处、见到实效。
投机、投资性需求得到明显抑制,多数城市房价环比下降,调控效果正在显现。
我们高度重视防范和化解财政金融领域的潜在风险隐患,及时对地方政府性债务进行全面审计,摸清了多年形成的地方政府性债务的总规模、形成原因、偿还时限和区域分布。
2011年温总理《政府工作报告》中英文对照(打印版)
2011年政府工作报告2011年3月5日温家宝REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENTDelivered at the Fourth Session of the EleventhNational People's Congress on March 5, 2011Wen Jiabao Premier of the State Council各位代表,现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表审议,并请全国政协委员提出意见。
Fellow Deputies,On behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval. I also invite the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) to submit comments and suggestions.一、“十一五”时期国民经济和社会发展的回顾I. Review of National Economic and Social Development During the Eleventh Five-Year Plan Period“十一五”时期是我国发展进程中极不平凡的五年。
面对国内外复杂形势和一系列重大风险挑战,中国共产党团结带领全国各族人民,全面推进改革开放和现代化建设,国家面貌发生了历史性变化。
The Eleventh Five-Year Plan period was a truly extraordinary time in the course of the country's development. In the face of complex domestic and international situations and a series of major risks and challenges, the Communist Party of China (CPC) united with and led the people of all the country's ethnic groups in comprehensively advancing reform, opening up and modernization, bringing about a historic change in China over the past five years.——这五年,我国社会生产力、综合国力显著提高。
政府工作报告常用英语词汇
政府工作报告常用英语词汇建设一个富强、民主、文明的国家;build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country关系国计民生的大事;matters vital to national well being and the people's livelihood人民生活水平;quality of life; the living standards生活费用;cost of living; income maintenance; subsistence cost 生活费收入;income available for cost of living新生儿死亡率;infant mortality rate; neonatal mortality rate预期寿命;life expectancy教育程度;educational status; education received教育程度比率;educational attainment ratio失业率;rate of unemployment过紧日子;tighten one's belt对口扶贫;provide poverty alleviation aid to the designated sister regions脱贫;lift off poverty; cast off poverty过温饱生活;live a life at a subsistent level小康生活;enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off实现小康目标;attain the goal of ensuring our people arelatively comfortable life安居工程;housing project for low-income families安居小区;a neighborhood for low-income families物业管理;estate management, property management复式住宅;compound apartment福利分房;buy a benefit-oriented apartment from the organization one workswith加快住房分配货币化进程;capitalization process of housingdistribution/allocation社会保障;social security政府主导计划;government-sponsored programs个人自愿计划;voluntary private plans医疗保险;medical insurance伤残保险;disability insurance失业保险;unemployment insurance养老保险;retirement insurance退休基金;pension fund强制性普及方案;universally compulsory program面临困境;face adverse conditions精算界;actuarial profession精算师;actuaries对保障方案进行精算评估;Security programs should undergoactuarial review.裁定保险赔偿;adjudication of benefits社会保障“三条保障线”制度;social security system of “three guarantees”国企下岗职工基本生活保障;guarantee of basic cost of living allowancesfor workers laid off from state-owned enterprises失业保险;guarantee of unemployment insurance benefits城镇居民最低生活保障;guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险;Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金;All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.提高部分优抚对象抚恤标准;Allowances for certain disabled service men andwomen and family members of revolutionary martyrs and service men and women have been increased.带薪分流;assign redundant civil servants to other jobs while allowing themto retain their original rank and benefits待业人员;job seekers生活待遇;material amenities待遇优厚的工作;a well-paid job定向培训;training for specific posts岗位培训;on-job training扫除青壮年文盲;eliminate illiteracy among young and middle-aged people实现基本普及九年义务教育;The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.争取实现高等教育大众化;work to make regular higher education accessible tothe majority of young people推进素质教育;push ahead with education for all-around development应试教育;examination-oriented education system创新精神;be innovation-minded; to have a creative mind211 工程;211 Project培养创新精神和实践能力;help them develop practical abilities and a spirit of innovation促进学生德、智、体、美全面发展;ensure that students improve in terms oftheir moral, intellectual and fitness level as well as in theirappreciation of aesthetics切实减轻中小学生过重的课业负担;effectively reduce too heavy homeworkassignments for primary and secondary schoolstudents后勤服务社会化;make logistic services independent in their operation大力推行个人助学信贷;Personal loans to finance education should be vigorously promoted.招生就业指导;enrolment and vocation guidance中专生;secondary specialized or technical school student代培;training-on-contract program代培生;trainee on contract在职博士生;on-job doctorate大专文凭;associate degree (conferred to junior college students)研究生毕业证/学位证;graduate diploma/graduate degree's diploma积极发展民办教育;Efforts should be made to develop schools not operatedby government education departments.贵族学校;exclusive school(美); select school(英)失学儿童;dropouts自学成才;self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way行行出状元;Every profession produces its own leading authority.建设廉洁、勤政、务实、高效政府;build a clean and diligent, pragmatic andefficient government坚持“两手抓、两手都要硬”的方针;adhere to the principle of “doing two jobsat once and attaching equal importance to each”高度重视精神文明建设;pay close attention to cultural and ethical progress深入扎实地开展群众性精神文明创建活动;Extensive public participationactivities are launched to promote cultural and ethical progress.文明城市;model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards社会公德;social morality有公德心;be civic-minded职业道德;ethics of profession家庭美德;family virtues坚持正确的舆论导向;maintain the correct orientation for public opinion思想道德建设(思想政治工作);moral education among people 树立正确的价值观、世界观、人生观;help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life继续开展“扫黄打非”斗争;The fight against pornography,illegal publicationsand piracy shall be continued.反对迷信;be against superstition舆论导向;direction of public opinion舆论监督;supervision by public opinion加强舆论监督;ensure that the correct orientation is maintained in publicopinion实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质;promote family planning and controlthe population size and improve the health of the people加强计划生育工作;further improve family planning努力稳定低生育水平;work to stabilize the low birth rate人口出生率;birth rate自然增长率;natural growth rate人口增长的高峰期;baby boom人口增长与社会经济发展相协调;try to keep population growth in line withsocial and economic development计划生育责任制;responsibility system of family planning搞好优生优育;promote good prenatal and postnatal care抓好农村和流动人口计划生育管理与服务;devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要;The programs for thedevelopment of workconcerning women and children should be earnestly implemented.独生子女;the only child小家庭;nuclear family大家庭;extended family单亲家庭;single parent family人口老龄化;aging of population人口年轻化;rejuvenation of population关心和支持残疾人事业;Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人;care for senior citizens.社会治安状况好转;see an improved law-and-order situation 恶性犯罪;major crimes破案率;rate of solved criminal cases戒毒所;drug rehabilitation center保险业;The insurance industry保证重点支出;Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉;annexed or forced out of business补发拖欠的养老金;Clear up pension payments in arrears不良贷款;Non-performing loan层层转包和违法分保;Multi-level contracting and illegal subcontracting产值;output value城乡信用社;Credit Cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障;A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度;The system of medical insurance for urban workers抽样调查;data from the sample survey出口信贷;Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy贷款质量;Loan quality贷款质量五级分类办法;The five-category assets classification for bank loans第二产业;secondary industry第三产业;tertiary industry第一产业;primary industry独资企业;wholly foreign owned/funded enterprise发电量;electric energy production发挥市场的调节作用;to give play to the regulatory role of themarket发展过快;excessive growth防范和化解金融风险;Take precautions against and reduce financial risks防洪工程;Flood-prevention project非法外汇交易;Illegal foreign exchange transaction非公有成分;non-public sectors非贸易收汇;Foreign exchange earnings through non trade channels非银行金融机构;Non-bank financial institutions费改税;Transform administrative fees into taxes分配形式;forms of distribution风险资金;risk funds副业;sideline production改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。
2011年两会主要内容分摘要
2011年中国政府工作报告要点摘录以下为中国国务院总理温家宝周六在十一届全国人大四次会议上所作的政府工作报告主要内容摘要:**十二五规划草案**今后五年,中国经济增长预期目标是在明显提高质量和效益的基础上年均增长7%。
按2010年价格计算,2015年国内生产总值将超过55万亿元。
要继续加强和改善宏观调控,保持价格总水平基本稳定,把短期调控政策和长期发展政策结合起来,坚持实施扩大内需战略,充分挖掘中国内需的巨大潜力,加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面。
加快转变经济发展方式和调整经济结构。
坚持走中国特色新型工业化道路,推动信息化和工业化深度融合,改造提升制造业,培育发展战略性新兴产业。
加快发展服务业,服务业增加值在国内生产总值中的比重提高4个百分点。
积极稳妥推进城镇化,城镇化率从47.5%提高到51.5%,完善城市化布局和形态,不断提升城镇化的质量和水平。
继续加强基础设施建设,进一步夯实经济社会发展基础。
坚持自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来的方针,完善科技创新体系和支持政策,着力推进重大科学技术突破。
研究与试验发展经费支出占国内生产总值比重达到2.2%,促进科技成果更好地转化为生产力。
城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均实际增长超过7%。
提高扶贫标准,减少贫困人口。
加快完善社会保障制度,进一步提高保障水平。
城乡基本养老、基本医疗保障制度实现全覆盖,提高并稳定城乡三项基本医疗保险参保率,政策范围内的医保基金支付水平提高到70%以上,全国城镇保障性住房覆盖面达到20%左右。
**2011年宏观经济**国内生产总值增长8%左右;经济结构进一步优化;居民消费价格总水平涨幅控制在4%左右;城镇新增就业900万人以上,城镇登记失业率控制在4.6%以内;国际收支状况继续改善。
继续实施积极的财政政策。
保持适当的财政赤字和国债规模。
今年拟安排财政赤字9000亿元,其中中央财政赤字7000亿元,继续代地方发债2000亿元并纳入地方预算,赤字规模比上年预算减少1500亿元,赤字率下降到2%左右。
2011政府工作报告解读 主要新词汇
2011政府工作报告解读(主要新词汇)(主要新词汇)发展方式――加速转向“内生增长、创新驱动”【民意期待】舆论普遍关注,“十二五”开局之年,政府如何加快转变经济发展方式,破解发展中的不平衡、不协调、不可持续问题。
【报告回应】加快推进经济结构战略性调整是转变经济发展方式的主攻方向。
要推动经济尽快走上内生增长、创新驱动的轨道。
【代表点评】张有会代表:今年加快转变经济发展方式,重点是推进关键领域改革和地方政府转变职能。
政府报告中提出并强调了“改造提升制造业”“加快培育发展战略性新兴产业”“大力发展服务业”等新举措,比以往更实,更显迫切。
稳定物价――成为宏观调控的“首要任务”【民意期待】面对近期CPI高位徘徊、小麦主产区遭遇罕见干旱,如何稳控物价、严防通胀成为重大民生关切。
【报告回应】要把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务,努力消除输入性、结构性通胀因素的不利影响,消化要素成本上涨压力,正确引导市场预期,坚决抑制价格上涨势头。
【代表点评】张晓燕代表:报告将稳定物价放在十项重点工作首位,从有效管理市场流动性、大力发展生产、加强农产品流通体系建设、加强价格监管、完善补贴制度等五个方面做出具体部署,彰显政府在困难面前保障民生的坚定信心。
楼市调控――建立健全“考核问责制度”【民意期待】新华网两会民意调查显示,抑制房价、“让百姓居者有其屋”名列榜首。
【报告回应】坚定不移地搞好房地产市场调控,建立健全考核问责机制,切实稳定房地产市场价格。
主要措施包括今年要再开工建设保障性住房、棚户区改造住房共1000万套,推进房产税改革试点,进一步完善房地产市场调控政策。
【代表点评】余的娜代表:有保有压,增供给,抑上涨,设问责,报告中提出的多项措施针对性强,体现了本届政府兑现承诺、稳定房价、满足合理住房需求的决心。
收入分配――“尽快扭转收入分配差距扩大趋势”【民意期待】“收入分配”问题持续位居民意调查前列,公众期待通过加快改革将“蛋糕”分好。
英译中—2011政府工作报告
2011政府工作报告——“十一五”经验[ 2011-03-17 16:21 ]回顾“十一五”时期的政府工作,我们进一步加深了以下几个方面的认识和体会。
Looking back at the government' s work during the Eleventh Five-Year Plan period, we have deepened our understanding and awareness in several areas.一是必须坚持科学发展。
我们战胜各种严峻挑战,靠的是发展;各领域取得的一切成就和进步,靠的是发展;解决前进道路上的困难和问题,仍然要靠发展。
我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段,必须坚持以经济建设为中心,坚持科学发展。
要以人为本,把保障和改善民生作为一切工作的出发点和落脚点,坚定不移走共同富裕道路,使发展成果惠及全体人民;坚持统筹兼顾,促进城乡、区域、经济社会协调发展;加快转变经济发展方式,大力推进自主创新,节约资源和保护环境,使经济社会发展与人口资源环境相协调,提高发展的全面性、协调性和可持续性。
First, we must steadfastly undertake scientific development. We have relied on development to overcome all types of severe challenges, and all our achievements and progress in every area come from development. We must therefore continue to rely on development to resolve the difficulties and problems on the road ahead. China is still in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to come, so we must continue to take economic development as our central task and pursue scientific development.We need to put people first, make ensuring and improving their wellbeing the starting point and goal of all our work, unwaveringly work for prosperity for all and ensure that everyone shares in the fruits of development. We need to steadfastly take all factors into consideration, and coordinate urban and rural development, regional development, and economic and social development. We need to accelerate the transformation of the pattern of economic development; strongly promote innovation; conserve resources and protect the environment; ensure that economic and social development is coordinated with our population, resources and environment; and make development more comprehensive, balanced and sustainable.二是必须坚持政府调控与市场机制有机统一。
2011年《政府工作报告》重要政策与名词解析
2011年政府工作报告中重要政策和名词解析加快经济发展方式转变指把促进经济增长由主要依靠投资、出口拉动向依靠消费、投资、出口协调拉动转变,由主要依靠第二产业带动向依靠第一、第二、第三产业协同带动转变,由主要依靠增加物质资源消耗向主要依靠科技进步、劳动者素质提高、管理创新转变。
加快经济发展方式转变,关键是要在“加快”上下功夫、见实效,主要包括以下八个方面的重点工作:加快推进经济结构调整;加快推进产业结构调整;加快推进自主创新;加快推进农业发展方式转变;加快推进生态文明建设;加快推进经济社会协调发展;加快发展文化产业;加快推进对外经济发展方式转变。
创新驱动、内生增长的发展轨道指在推动中国经济在更长时期内全面协调可持续发展过程中,必须把国家经济发展建立在强大的创新能力与内部需求拉动的基础之上。
在创新驱动方面,必须把建设创新型国家作为战略目标,把可持续发展作为战略方向,把争夺经济科技制高点作为战略重点,逐步使新兴战略性产业成为经济社会发展的主导力量;在内生增长方面,必须改变经济增长中内需外需不均衡,投资消费比例不协调的局面,使经济增长真正立足于内需尤其是居民的消费需求。
战略性新兴产业指随着新的科研成果和新技术的发明、应用而出现的新的部门和行业,它们在国民经济中发展速度较快,对整个经济起引导和推动作用。
目前,战略性新兴产业主要包括新能源产业、可再生能源技术、节能减排技术、清洁煤技术及核能技术、新能源汽车;传感网、物联网、信息网络产业;微电子和光电子材料和器件、新型功能材料、高性能结构材料、纳米技术和材料;由生命科学推动的农业和医药产业,如新药物研发和先进医疗设备制造;空间、海洋和地球深部探索技术等。
主体功能区建设指国家根据不同区域的资源环境和承载能力、现有开发密度和发展潜力等,统筹谋划未来人口分布、经济布局、国土利用和城镇化格局,确立不同区域在整个国家中的不同功能,明确开发方向,控制开发强度,规范开发秩序,完善开发政策,逐步形成人口、经济、资源环境相协调的空间开发格局。
中国政府英文词汇
For four years in a row(连续四年)a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策)social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的)after adjusting for inflation(扣除价格因素)moderately prosperous society(小康社会)macroeconomic regulatory(宏观调控)new socialist countryside(社会主义新农村)pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cities(农民工)surplus production capacity(生产力过剩)opened to traffic(通车)energy conservation(节能)state-owned enterprises(国有企业)civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破)compulsory education(义务教育)miscellaneous fees(杂费)boarding schools(寄宿制学校)distance education(远程教育)secondary vocational schools(中等职业学校)incorporated villages(行政村)unincorporated villages(自然村)After years of effort(经过多年努力)basic cost of living allowances(最低生活保障)autonomous regions(自治区)free our minds(解放思想)keep pace with the times(与时俱进)Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐)special administrative regions(特别行政区)prudent fiscal policy.(稳健的财政政策)boosting domestic demand(扩大内需)cutting-edge(前沿)displaced residents((三峡)移民)non-publicly funded schools(民办学校)school year(学年)communicable diseases(传染病)social safety net(社会保障)discharged military personnel(退伍军人)pyramid schemes(传销)pilot project(试点)Income Tax(所得税)futures market(期货市场)high value-added(高附加值)high-end(高端)cutthroat competition(恶性竞争)combat corruption(反腐)hand over foot(大手大脚)plug up loopholes(堵塞漏洞)People's Armed Police(武警)starting point and objective(出发点和落脚点)socialist market economy(社会主义市场经济)Scientific Outlook on Development(科学发展观)harmonious socialist society(社会主义和谐社会)tailor measures to suit local conditions(因地制宜)South-to-North Water Diversion Project(南水北调)administrative examination and approval(行政审批)follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)exercise activities for the general public(全民健身活动)large-scale development of the western region(西部大开发)processing industry for agricultural products(农产品加工业)municipalities directly under the central government(直辖市)primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)registering the third consecutive annual increase(连续三年增加)physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残)resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果)。
2011年政府工作报告要点摘录
——今后五年,中国经济增长预期目标是在明显提高质量和效益的基础上年均增长7%。
按2010年价格计算,2015年国内生产总值将超过55万亿元。
——要继续加强和改善宏观调控,保持价格总水平基本稳定,把短期调控政策和长期发展政策结合起来,坚持实施扩大内需战略,充分挖掘中国内需的巨大潜力,加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面。
——加快转变经济发展方式和调整经济结构。
坚持走中国特色新型工业化道路,推动信息化和工业化深度融合,改造提升制造业,培育发展战略性新兴产业。
加快发展服务业,服务业增加值在国内生产总值中的比重提高4个百分点。
——积极稳妥推进城镇化,城镇化率从47.5%提高到51.5%,完善城市化布局和形态,不断提升城镇化的质量和水平。
继续加强基础设施建设,进一步夯实经济社会发展基础。
——坚持自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来的方针,完善科技创新体系和支持政策,着力推进重大科学技术突破。
研究与试验发展经费支出占国内生产总值比重达到2. 2%,促进科技成果更好地转化为生产力。
——城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均实际增长超过7%。
提高扶贫标准,减少贫困人口。
加快完善社会保障制度,进一步提高保障水平。
城乡基本养老、基本医疗保障制度实现全覆盖,提高并稳定城乡三项基本医疗保险参保率,政策范围内的医保基金支付水平提高到70%以上,全国城镇保障性住房覆盖面达到20%左右。
**2011年宏观经济**——国内生产总值增长8%左右;经济结构进一步优化;居民消费价格总水平涨幅控制在4%左右;城镇新增就业900万人以上,城镇登记失业率控制在4.6%以内;国际收支状况继续改善。
——继续实施积极的财政政策。
保持适当的财政赤字和国债规模。
今年拟安排财政赤字9000亿元,其中中央财政赤字7000亿元,继续代地方发债2000亿元并纳入地方预算,赤字规模比上年预算减少1500亿元,赤字率下降到2%左右。
——保持宏观经济政策的连续性、稳定性,提高针对性、灵活性、有效性,处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,更加注重稳定物价总水平,防止经济出现大的波动。
政府工作报告中的典型词汇(整理版)
政府工作报告中的典型词汇(整理版)1.三公经费spending on official overseas trips, official vehicles and officialhospitality2.淘汰落后产能close down outdated production facilities3.倡导学术诚信advocate academic integrity4.大力实施素质教育energetically implement well-rounded education5.人民的知情权、参与权、表达权和监督权people’s rights to stay informed about,participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcement6.立党为公,执政为民。
The party was founded for public good and it exercises statepower/governance forthe people.1.总揽全局Exercise leadership with a holistic view2.人们日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我国社会的主要矛盾。
Theprincipal problem in our society is that the backward production cannot meetthe ever-growing material and cultural needs of the people.3.工业化、信息化、城镇化、农业现代化industrialization, IT application,urbanizationand agricultural modernization4.财税体系The fiscal and taxation systems5.加强宏观调控目标和政策手段机制化建设Strengthen institutional procedures forsetting macro-regulation targets and employingpolicy tools6.扩大内需boosting domestic demand.7.依法治国law based on governance.8.社会主义政治文明socialist political progress/advance9.广泛权利和自由extensive rights and freedoms as prescribed10.深化改革deepen reform1.全民阅读nationwide reading 来源:发展文化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。
2011年政府工作报告1
政府工作报告在XXXX第XX届人民代表大会第一次会议上XXXX人民政府X长 XXX(XXX年X月X日)各位代表,同志们:现在,我代表XXXX人民政府向大会作工作报告,请各位代表审议,并请列席人员提出宝贵意见。
过去五年工作回顾五年来,在县委、县政府和X党委的正确领导下,在X 人大的有效监督、大力支持和帮助下,X政府坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,认真贯彻落实科学发展观,坚持以经济建设为中心,不断解放思想,更新观念,转变作风,务实创新,以高昂的精神斗志、饱满的工作热情和扎实的工作作风,抢抓西部大开发的历史机遇,创造性地开展各项工作,实现了全X经济社会又好又快发展。
(一)X域经济健康发展。
2010年末,全X实现生产总值2520万元,增长14.8%,是2006年的2.5倍;完成固定资产投资430万元,增长68%,是2006年的4.8倍;农民人均纯收入达到3571元,增长22.9%。
(二)产业结构不断优化。
五年来,积极实施稳粮、兴药、优果、强牧和农民增收工程。
稳定粮食生产,大兴农田水利建设,完成XXX、XXX、XXX等村口粮田建设工程200多亩,并大力推行地膜玉米、地膜洋芋种植等新技术,全X粮食连续五年增产;大力发展畜牧产业,新增养殖大户14个,其中10头以上养牛大户2个、10头以上养猪大户6个、养羊大户3个、千只以上养鸡大户3个。
五年新建以板栗、核桃、连翘为主的特色产业基地5600亩,经济林总面积发展到9680亩;大力发展劳务产业,五年累计输出劳务8000余人次,实现收入4000余万元。
(三)工业经济日益壮大。
大力发展矿产开发、建筑建材、农产品加工等支柱产业,钒资源开发成效显著,钒业发展实现快速扩张。
境内的XX、XX、XX等钒矿和XX、XXX等村的重晶石矿产,得到合理开发,有效利用,工业经济不断壮大。
(四)发展条件明显改善。
五年来,不断加大基础设施建设力度,着力改善发展条件。
新修了XX、XX两村22公里村级公路,XXX村岳家庄、XXX村革命山、XX村冷水川、刘家沟、XXX村黄土岭等4村7个组共计15.6公里等通组公路,建成桥梁和便民桥12座,X客运站1处,及时组织人力物力对历次的水毁公路进行了修复,并对境内公路实施了日常养护,基本达到了内畅外通的交通条件;完成了4个村安全饮水工程,铺设水管9千米,修建饮水池16个;建起了XXX、鱼洞河、XX移动基站3个,有线电话通村率达到85%、移动电话覆盖面不断扩大;实施了6个村农网户表改造,解决安全用电1366户,基本实现同网同价目标;阵地建设投入不断加大,新建X 综合楼3层27间,X中心文化站房屋2层间,新建和改建XXX、XX、XXX3个村的16间办公室房屋,建成“农家书屋”6个,X村经济文化阵地建设不断完善。
政府工作报告热词 英汉对照1
2011年政府工作报告摘要英汉对照[ 2011-03-07 17:25 ]The Fourth Session of the 11th National People's Congress (NPC), China's parliament, opens at 9 a.m. Saturday in the Great Hall of the People in Beijing.2011年3月5日上午9时,第十一届全国人民代表大会第四次会议在人民大会堂开幕。
Premier Wen Jiabao delivers a report on the work of the government at the opening meeting chaired by NPC Standing Committee Chairman Wu Bangguo.国务院总理温家宝作政府工作报告。
This webpage will be updated continuously. Following are the highlights of Wen's report:本文将实时更新出温家宝总理报告中的重点部分:Global issues国际关系"China will play a constructive role in helping resolve hot issues and global problems."“中国将发挥建设性作用以解决全球热点问题。
”Income收入分配"Readjusting income distribution is a pressing task at present, and an endeavor to be pursued in a longer term."“收入分配问题既是一项长期任务,也是当前的紧迫工作。
”Price stability保持物价总水平基本稳定"Recently, prices have risen fairly quickly and inflation expectations have increased. This problem concerns the people's well-being, bears on overall interests and affects social stability. We must, therefore, make it our top priority in macroeconomic control to keep overall price levels stable. We need to make the most of favourable conditions, such as an ample supply of manufactured goods and our abundant grain reserves and considerable foreign exchange reserves, endeavor to overcome the adverse effects of imported andstructural inflation, cushion the upward pressure for costs of factors of production, and correctly guide market expectations to resolutely curb prices."“当前,物价上涨较快,通胀预期增强。
2011年温家宝总理政府工作报告
2011 年温家宝总理政府工作报告 2011 年温家宝总理政府工作报告 各位代表现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表 审议,并请全国政协委员提出意见。
一、十一五时期国民经济和社会发展的回顾。
十一五时期是我国发展进程中极不平凡的五年。
面对国内外复杂形势和一系列重大风险挑战,中国共产党团结带领全 国各族人民,全面推进改革开放和现代化建设,国家面貌发生了历史性变 化。
这五年,我国社会生产力、综合国力显著提高。
我们有效应对国际金融危机冲击,保持经济平稳较快发展,胜利完成 十一五规划的主要目标和任务,国民经济迈上新的台阶。
国内生产总值达到 398 万亿元,年均增长 112,财政收入从 316 万亿 元增加到 831 万亿元。
载人航天、探月工程、超级计算机等前沿科技实现重大突破。
国防和军队现代化建设取得重大成就。
这五年,各项社会事业加快发展、人民生活明显改善。
教育、科技、文化、卫生、体育事业全面进步。
城镇新增就业 5771 万人,转移农业劳动力 4500 万人;城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分别实际增长 97 和 89;覆盖城乡 的社会保障体系逐步健全。
这五年,改革开放取得重大进展。
重点领域和关键环节改革实现新突破,社会主义市场经济体制更加完 善。
去年对外贸易总额达到 297 万亿美元,开放型经济水平快速提升。
这五年,我国国际地位和影响力显著提高。
我们在国际事务中发挥重要的建设性作用,有力维护国家主权、安全 和发展利益,全方位外交取得重大进展。
我们成功举办北京奥运会、 上海世博会, 实现了中华民族的百年梦想。
这些辉煌成就,充分显示了中国特色社会主义的优越性,展现了改革 开放的伟大力量,极大增强了全国各族人民的自信心和自豪感,增强了中 华民族的凝聚力和向心力,必将激励我们在新的历史征程上奋勇前进。
五年来,我们主要做了以下工作 一加强和改善宏观调控,促进经济平稳较快发展。
2011政府工作报告特色词汇一天吐血整理
一、“十一五”时期国民经济和社会发展的回顾I. Review of National Economic and Social Development During the Eleventh Five-Year Plan Period现代化建设modernization综合国力overall national strength卫生public health五年来,我们主要做了以下工作:(一)加强和改善宏观调控,促进经济平稳较快发展。
1. Strengthening and improving macro-control, and spurring steady and rapid economic development流动性过剩excess liquidity结构性、输入性物价上涨structural and imported inflation积极的财政政策和适度宽松的货币政策a proactive fiscal policy and moderately easy monetary policy一揽子计划a multi-point plan结构性减税structural tax reductions保障性安居工程low-income housing projects(二)毫不放松地做好“三农”工作,巩固和加强农业基础。
2. Striving to do our work related to agriculture, rural areas, and farmers well, and consolidating and strengthening the agricultural foundation种粮农民补贴制度和主产区利益补偿机制a subsidy system for grain growers and a benefit subsidy system for major growing areas最低收购价Minimum purchase prices临时收储政策temporary purchase and storage policies集体林权制度改革、国有农场管理体制改革the reform of tenure in collective forests and the system for managing state-owned farms(三)大力推进经济结构调整,提高经济增长质量和效益。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一部分十一届全国人民代表大会第四次会议the Fourth Session of the Eleventh National People's Congress国务院the State Council全国政协the National Committee of the Chinese People's Polotical Consultative Conference CPPCC十一五计划the Eleventh Five-Year Plan国民经济National Economic社会发展Social Development国内外复杂形势complex domestic and international situations 重大风险挑战major risks and challenges中国共产党the Communist Party of China CPC 全国各族人民all the country's ethnic groups改革开放和现代化建设reform,openning up and mordernization 历史性变化 a historic change社会生产力social productive force综合国力overall national strength经济平稳较快发展stady and rapid economic development国内生产总值GDP载人航天the manned space mission探月工程the lunar exploration国防和军队现代化the mordernization of national defense and the army农业劳动力agricultural worker人均可支配收入the per capita disposable income社会保障体系the social security system重点领域和关键环节crucial areas and key links社会主义市场经济体制the socialist market economy对外贸易总额total foreign trade volumn开放型经济the openness of the economy国际地位和影响力international prestige and influence全方位外交all-round diplomacy中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics第二部分宏观调控macro-control,促进经济平稳较快发展spurring steady and rapid economic development“十一五”前期Eleventh Five-Year Plan period投资增长过快overheated investment growth贸易顺差过大excessive trade surplus,流动性过剩 excess liquidity,结构性、输入性物价上涨structural and imported inflation苗头性问题 emerging problems趋势性问题trends problems局部性问题 prevented problems全局性问题general problems积极的财政政策proactive fiscal policy适度宽松的货币政策moderately easy monetary policy一揽子计划 a multi-point plan结构性减税 structural tax reductions社会保障水平social security benefits扩大内需的战略方针 a strategy of expanding domestic demand 增加城乡居民收入 increased urban and rural incomes“三农”agriculture, rural areas, and farmers巩固和加强农业基础consolidating and strengthening the agricultural foundation农业税Agricultural tax年均增幅 average annual rate种粮农民补贴制度和主产区利益补偿机制subsidy system for grain growers and a benefit subsidy system for major grow ing areas最低收购价和临时收储政策Minimum purchase prices and temporary purchase and storage policies国有农场管理体制system for managing state-owned farms. 新时代 new era.第三部分经济结构调整economic restructuring产业结构调整industrial restructuring自主创新innovation企业技术改造technological upgrading in enterprises兼并重组enterprise mergers and reorganization装备制造业equipment manufacturing战略性新兴产业strategic emerging industries国家创新体系the national innovation system知识创新工程knowledge innovation projects技术创新工程technology innovation projects前沿技术cutting-edge technologies核心技术core technologies关键装备技术key equipment technologies服务业the service industry国内生产总值GDP基础设施发展infrastructure development高速公路expressway节能减排、生态建设和环境保护energyconservation,emissionsreduction,ecological improvement and environmental protection温室气体排放greenhouse gas emissions节能减排综合性工作方案 a comprehensive work plan for conserving energy and reducing emissions清洁能源clean energy水电站hydropower plants核电站nuclear power plants林业重点生态工程progress on key ecological forestry projects水土流失soil erosion重点流域水污染water and air pollution in key watersheds大气污染air pollution工业三废industrial wastewater,waste gases and residues循环经济the circular economy能源消耗量energy consumption化学需氧量chemical oxygen二氧化硫排放量sulfur dioxide emissions区域经济协调发展balance of regional economic development区域发展总体战略 a master strategy for regional development全国主体功能区规划the national plan for development priority zones西部发开发the large-scale development of the western region区域发展规划regional development plans跨越式发展stimulate development by leaps and bounds经济增长率economic growth rates经济指标economic indicators全国平均水平the national average经济结构the economic structure基本公共服务basic public services区域发展格局the development of each region改革开放deepen reform and opening up经济社会发展内在活力the internal vitality of economic and social development 财政转移支付制度the system of transfer payments县级基本财力保障机制 a rudimentary mechanism for ensuring basic funding for county-level governments增值税VAT成品油价格和税费改革the reform of prices of refined oil products and related taxes and fees资源税resource taxes内外资企业税制the corporate tax systems for domestic and overseas-funded enterprises国有大型商业银行股份制改革the reform to convert large state-owned commercial banks to stockholding companies政策性金融机构改革the refprm of policy-based financial institutions农村信用社改革the reform of rural credit cooperatives创业板、股指期贷和融资融券the ChiNext stock market;and introduced stock index futures and securities margin trading债券市场the market for government bonds保险业insurance industry人民币汇率形成机制改革the reform of the mechanism for setting the RMB exchange rate跨境贸易人民币结算试点the trials of estting cross-border trade accounts in RMB 国有企业公司制股份制改革the reform to turn state-owned enterprises(SOEs)into stockholding corporationa国有资产监管体制改革the reform of the system for managing and overseeing state assets邮政体制改革the reform of the postal system民间投资nongovernmental investment非公有制经济the non-public sector of the economy多种所有制经济economic entities under diverse forms of ownership第四部分对外开放的广度和深度the breadth and depth of our openness to the outside world进出口总额total import and export volume年均增长an average annual rate of贸易顺差trade surplus连续两年two consecutive years利用外资水平the utilization of foreign capital企业“走出去”的步伐the pace of enterprises "going global"对外直接投资outward foreign direct investment对外工程承包和劳务合作to build foreign projects and provide overseas labor services全球经济机制改革the reform of global economic governance区域合作机制建设the development of mechanisms for regional cooperation 多边、双边经贸合作multilateral and bilateral economic and trade cooperation 外对援助规模the scale of our foreign aid社会事业social undertakings保障和改善民生ensure and improve the people's wellbeing经济社会发展economic and social development职业培训和就业服务vocational training and employment services劳动合同法the Labor Contract Law就业促进法the Law on Promoting Employment最低工资minimum wages和谐劳动关系harmonious labor relations社会保障体系the social security system基本养老保险basic pension insurance医药卫生体制the pharmaceutical and healthcare systems基本医药保险制度 a basic medical insurance system新型农村合作医疗制度 a new rural cooperative medical care system最低生活保障制度the subsistence allowance system城乡社会救助体系an urban-rural government assistance program社会福利social welfare优抚安置preferential treatment全国社会保障基金the national social security fund慈善arrangements for entitled groups, charities保障性住房建设construct low-income housing棚户区改造redevelop run-down areas国家中长期教育改革和发展规划纲要the National Medium-and Long-Term Plan for Education Reform and Development城乡义务教育urban and rural compulsory education中等职业教育secondary vocational education农村经济困难家庭poverty-stricken rural households城市低收入家庭low-income urban households国家助学制度government financial aid system高等学校institutions of higher learning普通高中regular senior secondary schools中小学危房改造the renovation of dilapidated primary and secondary school buildings高校创新能力the innovation capacity of colleges and universities国家中长期科学和技术发展规划纲要the National Medium-and Long-Term Plan for Scientific and Technological Development基层医疗卫生服务能力建设the services provided by community-based medical and health care facilities专项基金special fund乡镇卫生院town and township hospitals县医院county hospitals县中医院county traditional Chinese medicine hospitals县妇女保健院county maternity and childcare hospitals社区卫生服务中心community health service centers国家中长期人才发展规划纲要the National Medium-and Long-Term Plan for Human Resource Development人口规划目标population planning objectives文化体制改革the reform of the cultural management system公共文化服务体系the system of public cultural services文化产业the culture industry城乡公共体育设施urban and rural public sports and exercise facilities全民健身活动the national fitness program“五五”普法the fifth five-year plan to enducate the public about the law第五部分自认灾害natural disaster灾后恢复重建工作post-earthquake recovery and reconstruction work山洪泥石流灾major mudslide有序推进proceed in an orderly manner百折不挠,自强不息的伟大精神the great, indomitable and unyielding spirt建设法治政府developed law-based government服务性政府serviced-oriented government行政问责administrative accountability政府自身建设government capacity building总人全局,正确领导broad vision and correct leadership党中央CPCcentral committee总书记general secretary国务院state council各族人民all ethnic group c groups各界人士people from all walks of life特别行政区special administrative regions不平衡,不协调,不可持续的问题problem that is not well balanced, coordinated or sustainable收入分配差距大large income gap科技创新能力不强insufficient scientific and technological innovation capabilities产业结构不合理an irrational industrial structual城乡区域发展不协调uneven development between urban and rural areas and between regions十一五规划the Eleventh Five -YearP Year Plan服务业增加值the value-added of the service sector就业比重the share in total employment研究与试验发展经费支出spending on R&D优质教育high-quality educational物价上涨压力增大increasing uptoward pressure on prices房价涨幅过高exorbitant housing price increases违法征地拆迁illegal land expropriations and housing demolitions腐败现象严重rampant corrupant艰苦细致的工作和坚持不懈的努力work tirelessly and painstakingly坚持科学发展steadfastly undertake scientific development处于社会主义初级阶段in the primary stage of socialism以经济建设为中心take economic development as our central task一人为本put people first改善民生make ensuring and improving their wellbeing出发点和落脚点the starting point and goal共同富裕prosperity for all使发展成果惠及全国人名人民ensure that everyone shares in the fruits of development统筹兼顾take all factors into consideration加快转变经济发展方式accelerate the transformation of the pattern of economic development提高发展的全面性,协调性,和可持续性make development morecomprehensive,balanced and sustainable第六部分政府调控government control市场机制market forces宏观调控macro-control社会主义市场经济体制socialist market economy国际金融危机global financial crisis市场失灵market failures市场扭曲market distortions资源配置allocating resources促进经济长期平稳较快发展promote long-term, steady and rapid economic development统筹国内国际两个大局consider the overall domestic and international situations 经济全球化economic globalization对外开放opening up改革开放reform and opening up树立世界眼光adopt a global perspective加强战略思维strengthen our strategic thinking国际形势发展变化changes in the international situation稳妥应对风险挑战respond prudently to risks and challenges内外兼顾、均衡发展take into consideration both domestic and external demand to achieve balanced development“十二五”时期the Twelfth Five-Year Plan Period社会主义现代化建设socialist modernization解放和发展生产力liberate and develop the productive forces破除体制机制障碍eradicate obstacles embedded in systems and mechanisms 全面建设小康社会building a moderately prosperous society in all respects转变经济发展方式transformation of the pattern of economic development世界多极化world multipolarization世界经济结构world economic restructuring全球经济治理机制global economic governance科技创新scientific and technological innovation产业转型industrial transformation重要战略机遇期an important period of strategic opportunities第七部分科学发展观Scientific Outlook on Development经济发展方式pattern of economic development保障和改善民生ensure and improve the people's wellbeing国际金融危机the global financial crisis宏观调控macro-control价格总水平overall level of prices扩大内需expand domestic demand新型工业化道路new path of industrialization战略性新兴产业strategic emerging industries城镇化urbanization基础设施infrastructure现代农业modern agriculture社会主义新农村new socialist countryside区域发展总体战略the master strategy for regional development主体功能区战略the strategy of development priority zones公共服务均等化equality of basic public services良性互动positive interaction协调发展the balanced development全民受教育程度the educational level of the people自主创新make innovations完善科技创新体系和支持政策improve the system of and support policies for scientific and technological innovation人才培养personnel training高素质人才队伍 a large number of high-caliber personnel精神文化需求intellectual and cultural demands医药卫生体制pharmaceutical and healthcare systems基本医疗卫生制度the basic medical and health care systems社会管理体制机制social administration systems and mechanisms积极应对气候变化actively respond to climate change加大耕地保护、环境保护力度intensify the protection of farmland and the environment生态建设ecological development防灾减灾体系systems to prevent and mitigate natural disasters可持续发展sustainable development一次能源消费primary energy consumption二氧化碳排放CO2 emissions森林蓄积量forest stock森林覆盖率forest cover加强水利基础设施建设improve water conservancy facilities水资源有效利用the efficiency of water resources use防洪能力resistance to flooding第八部分坚持和完善按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度uphold and improve the distribution system whereby distribution according to work is dominant and multiple forms of distribution exist side by side比重proportion收入分配格局the pattern of income distribution人均可支配收入The per capita disposable income人均纯收入the per capita net income扶贫标准the poverty line社会保障制度the social security system基本养老、基本医疗保障制度The basic pension insurance and basic medical insurance systems坚持计划生育基本国策adhere to the basic state policy on family planning人口长期均衡发展balanced population growth in the long term改革开放reform and opening up社会主义市场经济体制the socialist market economy上层建筑superstructure坚持和完善基本经济制度uphold and improve the basic economic system财税金融体制the fiscal, taxation, and financial systems互利共赢的开放新格局 a new phase of opening up that emphasizes mutual benefit.赋予entrusted监督oversight坚持依法治国基本方略uphold the rule of law as a basic strategy权力过分集中而又得不到制约的状况excessive concentration of power and lack of checks on power腐败corruption民主权利和合法权益,维护社会公平正义democratic rights and legitimate rights and interests, and safeguard social fairness and justice“十二五”规划Twelfth Five-Year Plan综合国力overall strength第九部分居民消费价格涨幅the increase in the CPI国际收支状况the balance of payments situation增长乏力weak居高难下will remain high主权债务危机 sovereign debt crises宽松货币政策eased monetary policies全球流动性 global liquidity新兴市场emerging markets资产泡沫asset bubbles体制性矛盾institutional incongruities叠加在一起 stacked up together增强忧患意识 be more mindful of potential dangers进一步优化further optimize城镇新增就业new urban jobs改善民生improving the people's wellbeing连续性、稳定性continuity and stability针对性、灵活性、有效性 targeted, flexible and effective通胀预期inflation expectations财政赤字the deficit国债规模government bonds欠发达地区underdeveloped areas科技创新scientific and technological innovation公务接待费official entertainment实施全口径监管carry out complete oversight .and control广义货币the broad money supply信贷结构the credit structure,重点领域和薄弱环节key areas and weak links“两高”行业industries that consume large quantities of energy and resources 跨境资本流动cross-border capital flows第十部分物价总水平overall price levels通胀预期inflation expectations民生people's wellbeing稳定物价总水平keep overall price levels stable宏观调控的首要任务top priority in macroeconomic control主要工业品总体供大于求an ample supply of manufactured goods粮食库存充裕abundant grain reserves外汇储备较多considerable foreign exchange reserves努力消除输入性、结构性通胀因素的不利影响endeavor to overcome the adverse effects of imported and structural inflation消化要素成本上涨压力cushion the upward pressure for costs of factors of production正确引导市场预期correctly guide market expectations坚决抑制价格上涨势头resolutely curb price rises以经济和法律手段为主mainly through economic and legal methods必要的行政手段administrative means when necessary全面加强价格调控和监管comprehensively strengthen our work controlling and monitoring prices有效管理市场流动性effectively manage market liquidity控制物价过快上涨的货币条件control the monetary conditions for commodity prices rising too rapidly把握好政府管理商品和服务价格的调整时机、节奏和力度decide proper timing, frequency and intensity of price adjustments for goods and services whose prices are regulated by the government大力发展生产vigorously develop production保障生产和供应ensure the production and supply主要农产品major farm products基本生活必需品daily necessities重要生产资料important means of production落实“米袋子”省长负责制implement the system of provincial governors taking responsibility for the "rice bag" program落实“菜篮子”市长负责制implement the system of city mayors taking responsibility for the "vegetable basket" program加强农产品流通体系建设develop the distribution system for farm products积极开展“农超对接”actively encourage farmers and stores to link up畅通鲜活农产品运输“绿色通道”guarantee the unimpeded transport of fresh farm products through "green channels完善重要商品储备制度improve the reserve system for important goods主要农产品临时收储制度the system for temporarily purchasing and stockpiling major farm products把握好国家储备吞吐调控时机seize the opportune moment for the state to manipulate reserves搞好进出口调节adjust imports and exports增强市场调控能力strengthen our ability to control the market. Fourth加强价格监管strengthen oversight and supervision of prices维护市场秩序maintain market order强化价格执法strengthen law enforcement concerning pricing严肃查处不法行为strictly investigate and deal with illegal behavior串通涨价price collusion哄抬价格market speculation恶意炒作driving up prices完善补贴制度improve the system of subsidies建立健全社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制institute a sound mechanism to raise social assistance and social security benefits when commodity prices rise低收入群众的正常生活the normal lives of low-income people.进一步扩大内需Further expanding domestic demand居民消费需求consumer demand我国经济发展的长期战略方针 a long-term strategic principle and basic standpoint of China's economic development基本立足点 a fundamental means促进经济均衡发展的根本途径和内在要求an internal requirement for promoting balanced economic development.改善和扩大消费的支出actively boost consumer demand城镇低收入居民和农民的补贴subsidies to low-income urban residents and farmers 实施家电下乡和以旧换新政策implement the policies of providing subsidies for rural residents to purchase home appliances and subsidies for trading-in old home appliances for new ones加强农村和中小城市基础设施建设strengthen the infrastructurein rural areas and small and medium-sized cities商贸流通the distribution of goods文化体育culture and sports宽带网络broadband促进文化消费、旅游消费、养老消费promote consumption in the areas of culture, travel and old-age care.推动农村商业连锁经营和统一配送promote chain-store operations and unified distribution优化城镇商业网点布局optimize the distribution of urban commercial outlets积极发展新型服务业态develop new services电子商务e-commerce网络购物online shopping地理信息the Geographic Information System大力整顿和规范市场秩序energetically overhaul and standardize the market切实维护消费者权益earnestly protect consumers' rights and interests侵犯知识产权crack down on violations of intellectual property rights制售假冒伪劣商品the manufacture and sale of counterfeit or substandard goods第十一部分投资结构investment structure国务院关于鼓励引导民间投资新36条State Council's 36 new guidelines for encouraging and guiding nongovernmental investment市场准入标准和支持政策transparent standards and supporting policies on market access放宽市场准入relax restrictions on market access有形和无形的壁垒visible and invisible barriers民间资本nongovernmental investment基础产业basic industries基础设施infrastructure市政公用事业municipal public utilities社会事业social programs金融服务financial services自主创新innovation转型升级transformation and upgrading结构优化structural optimization“十二五”规划Twelfth Five-Year Plan盲目投资haphazard investment重复建设redundant construction“三农”agriculture, rural areas, and farmers农业现代化agricultural modernization优势产区the most suitable areas牧业、渔业、林业the animal husbandry, fishery, and forestry “菜篮子”工程"vegetable basket"农村非农产业nonagricultural industries in rural areas扶贫标准poverty line职业技能vocational skills水利water conservancy中小河流治理harnessing small and medium-sized rivers排灌设施irrigation and drainage facilities扩大防洪库容increase their storage capacity to prevent floods发展节水灌溉develop water-saving irrigation搞好清淤疏浚clear away silt and dredge waterways防汛抗旱、防灾减灾能力ability to prevent floods, control droughts, and prevent and mitigate natural disasters改善农村生产生活条件improve rural working and living conditions第十二部分加大“三农”投入,完善强农惠农政策We will increase funding for agriculture, rural areas,and farmers and improve our policies to strengthen agriculture and benefit farmers.财政支出重点向农业农村倾斜,确保用于农业农村的总量、增量均有提高;We will direct more government spending toward agriculture and rural areas, and ensurethat total expenditures and spending increases in this area are both higher than last year.预算内固定资产投资重点用于农业农村基础设施建设,Our budgetary fixed asset investment will be used mainly to develop agricultural and rural infrastructure,确保总量和比重进一步提高;and we will ensure that both the proportion and the total amount of investment further increase.土地出让收益重点投向农业土地开发、农田水利和农村基础设施建设,Proceeds from the transfer of land-use rights will be spent primarily on developing agricultural land,irrigation and water conservancy, and constructing rural infrastructure,确保足额提取、定向使用。