《口技》翻译

合集下载

《口技》原文及翻译

《口技》原文及翻译

《口技》原文与翻译《口技》原文与翻译原文京中有善口技者.会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.众宾团坐.少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者.遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事.初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛.夫呓语.既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之.夫起溺,妇亦抱儿起溺.床上又一大儿醒,絮絮不止.当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备.满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝.小儿亦渐欲睡.夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止.微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声.宾客意少舒,稍稍正坐.忽一人大呼"火起",夫起大呼,妇亦起大呼.两儿齐哭.俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠.中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声.凡所应有,无所不有.虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也.于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走.忽然抚尺一下,群响毕绝.撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.原文翻译京城里有个擅长口技的人.一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了.客人们一起围坐在围幕前面.过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的.远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事.丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出"戛戛"的响声.过了一会儿孩子醒了,大声哭着.丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他.丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便.床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完.在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了.满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了 .过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下.隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声.宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿.忽然有一个人大声呼叫:"起火啦",丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫.两个小孩子一齐哭了起来.一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫.中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音.凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的.即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊.在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉.忽然醒木一拍,各种声响全部消失了.撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了.注意下列字词的读音.少〔shǎo 〕顷犬吠〔fèi 〕呓〔yì 〕语夫叱〔chì〕大儿声觉〔jué〕夫齁〔hōu〕声起中间〔jiàn〕曳〔yè〕屋许许〔hǔ〕声几〔jī〕欲先走注释:京:国都,京城.善:擅长,善于.会:适逢,正赶上.宴:举行宴会.厅事:大厅,客厅.施:设置,安放.屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西.抚尺:艺人表演用的道具,也叫"醒木".而已:罢了.团坐:围绕而坐.少顷:一会儿.下:拍.哗:喧哗.但闻:只听见.但:只.闻:听见.然:...的样子.满坐寂然:全场静悄悄的.坐,通"座"座位.犬吠:狗叫〔声〕遥:远远地.惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰.欠伸:打哈欠,伸懒腰. 呓语:说梦话.既而:不久,紧接着.啼:大声哭.抚:抚摸,安慰.乳:喂奶.呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡.絮絮:连续不断地说话当是时:在这时候.叱:大声呵斥.一时:同时齐发:一齐出现.众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像.毕:全、都.备:具备.伸颈:伸长脖子.侧目:斜眼旁视,伸颈、侧目都是形容听得入神.默叹:默默地赞叹.以为:认为.妙绝:奇妙极了.未几:不多久.齁〔hōu〕:打鼾,打呼噜.微闻:隐约地听到.作作索索:拟声词,老鼠活动的声音.盆器:指盆一类的盛物的器皿.倾侧:倾斜翻倒.意少舒:心情稍微放松了些.意:心情.少:稍微.舒:伸展、松弛.稍稍:时间副词,据《词源》释为"随即",这里是渐渐.正坐:端正坐的姿势.俄而:一会儿.中间〔jiàn〕:其中夹杂着.力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌.力拉:拟声词.火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音.齐作:一齐出现.曳屋许许〔hǔhǔ〕声:〔众人〕拉塌〔燃烧着的〕房屋时一齐用力的呼喊声.曳:拉.许许:拟声词.凡所应有,无所不有:凡是在这种情况下应该有的声音,没有不具备的.形容声音之杂.虽:即使.不能指其一端:不能指明其中的〔任何〕一种〔声音〕.名:说出.于:在.是:这.变色:面色改变.离席:离开座位.奋袖出臂:扬起袖子,露出手臂.出:露出.股:大腿.战战:打哆嗦,打战.几:几乎.先走:抢先逃跑.群响毕绝:各种声音全都没有了.撤屏:撤去屏风.本文中一词多义1.坐:众宾团坐〔坐下〕满坐寂然〔同"座",座位〕2.乳:妇抚儿乳〔喂奶〕儿含乳啼〔乳头〕3.而:既而儿醒〔表时间副词的词尾,不译〕妇拍而呜之〔连词,表并列〕4.妙:众妙毕备〔妙处〕以为妙绝〔好〕5.指:手有百指〔手指〕不能指其一端〔指出〕6.绝:以为妙绝〔极〕群响毕绝〔停止〕率爱妻子邑人来此绝境〔与世隔绝〕7 备:众妙毕备〔具备〕前人之述备矣〔详尽〕8.发:一时齐发,众妙毕备〔发出〕舜发于畎亩之中〔被任用〕发闾左谪戍渔阳〔征发〕野芳发而幽香〔开放〕黄发垂髫,并怡然自乐〔头发〕通假字满坐寂然〔"坐"同"座",座位.句意:全场静悄悄的.〕古今异义1.会,古:适逢今:会议2.但,古:只今:转折连词,但是3.稍,古:渐渐今:稍微4.间,古:夹杂今:事物两端之间5.股,古:大腿今:量词6.走,古:跑今:行走7.是,古:这,那今:判断动词8. 虽,古:即使今:虽然词类活用1、京中有善口技者〔善:形容词活用为动词,擅长.句意:京城里有个擅长表演口技的人.〕2、不能名其一处也〔名:名词活用为动词,说出.句意:不能说清其中一个地方.〕3、会宾客大宴〔宴:名词活用为动词,举行宴会.句意:正赶上一家摆酒席大请宾客.〕4、遥闻深巷中犬吠〔遥:形容词活用为状语,远远地.〕5、妇抚儿乳〔乳:名词活用为动词,喂奶.〕6、妇手拍儿声〔手:名词活用为状语,用手.〕7、众妙毕备〔妙:形容词活用为名词,妙处〕特殊句式倒装句:会宾客大宴〔宾语前置句:"会大宴宾客"句意:正赶上一家摆酒席大请宾客.〕时间量词少顷既而是时一时未几忽俄而忽然1.表示突然发生:忽忽然2.表示同时发生:一时3.表示相继发生:既而4.表示在特定的时间内发生:是时5.表示过了很短时间就发生:俄而少顷未几解析第一部分〔第一段〕,交代口技表演者和表演的时间、地点、设施、道具,以与开演前的气氛.这部分是下文记叙精彩表演的铺垫.文章以"京中有善口技者"开篇,介绍口技表演者,是本文的一句总说,即全文意在说明这位"善口技者"的技艺之"善"擅长."会宾客大宴",点明口技表演者献技的时间和事由:这场口技表演是在一次"宾客大宴"之时;因是"大宴",故有此盛举."于厅事之东北角,施八尺屏障",指明表演的地点和简单设施,说明这是一个临时演出场所,地方不大.再根据这次表演内容的特点,指出口技表演者是在幕后表演.又将简单的道具一一列出,指明仅有"一桌、一椅、一扇、一抚尺而已",以示别无他物,口技艺人的表演主要凭的是他的"口".最后以"抚尺一下,满座寂然,无敢哗者",点染表演即将开始时全场肃穆紧张的气氛.这部分除一个"善"字外,对口技表演者不加任何赞词,却处处为其高超技艺张本,造成很强的悬念,使读者料想必有一场精彩的表演.第二部分〔第二段至第四段〕,写表演者的精彩表演和听众的反应.这部分是全文的主体,描写口技艺人所表演的两个场面:一是一个四口之家在深夜由睡而醒、由醒复睡的情形;二是发生在这个家庭附近的一场大火灾的情形.第一层〔第二段〕,写表演一家人深夜被犬吠惊醒的情形,以与宾客对口技表演的由衷赞叹.口技表演由远远听到从深巷中传来的犬吠声开始.然后以一个四口之家作为想像中的"舞台",使听众的注意力由外景转入内景.先写"妇人惊觉欠伸",听到犬吠声而醒来,这就拉开了一家人深夜被惊醒的帷幕.再写"其夫呓语",画面逐渐清晰.又由于"欠伸""呓语"惊动了幼儿,幼儿"大啼".至此帷幕大开,相继出现许多声响:丈夫被吵醒,大儿也被吵醒,于是"妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声"一时齐发,打破深夜的静谧,使口技表演达到第一个高潮.第二层〔第三段〕,写表演一家人由醒复睡的情形,以与宾客的情绪变化.先写丈夫的"声",并伴以妇人的拍儿声,"渐拍渐止",给人以时间缓慢推移而声音渐弱的感觉.接着以老鼠跑动偷食、"盆器倾侧"的声音,妇人梦中的咳嗽声,表示夜静更深,全家人又入睡了.这一层,表现一家人由醒复睡的情形,由前一个高潮落入低潮,并为下一个高潮蓄势.第三层〔第四段〕,写表演一场突然而至的大火灾的情形,以与宾客以假为真的神态、动作.开始用类似画外音的手法,以"一人大呼‘火起’",突然加快节奏.接着写这个四口之家突然遭到意外变故的情形:"夫起大呼,妇亦起大呼.两儿齐哭."气氛骤然变化.然后内景转为外景,以"百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠"表现人们的惊恐万状,再以"百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声"表现火势的猛烈和火场的纷乱,又以"凡所应有……不能名其一处也"极言声音之杂乱、逼真.至此,口技表演达到了第二个高潮,即最高潮.。

《口技》文言文译文

《口技》文言文译文

《口技》文言文译文《口技》文言文译文口技,作者通过对口技表演中各种声音的生动逼真的描摹,赞扬了京中善口技者的高超技艺,反映了中国古代口技艺人的智慧和才能。

欢迎大家阅读!更多相关信息请关注相关栏目!『原文』京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

『译文』京城里有一个擅长口技的人。

正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众多的宾客相聚而坐。

一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。

远远听到长长的巷子里传来了一阵狗叫,随即就有一个妇人惊醒后打呵欠,伸懒腰,他的丈夫说着梦话。

不久小儿子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了。

妇人抚摩着小儿子,给他喂奶,小儿子含着奶头啼哭,妇人拍着小儿子,轻声哼唱着哄小孩入睡。

接着大儿子也醒了,连续不断地说话不停止。

口技文言文翻译原文

口技文言文翻译原文

口技者,艺也。

其妙在于口耳,故称口技。

盖因人之声气,各有所异,而口技者能使之合于自然,如流水之激石,如松风之拂面,如鸟鸣之悦耳,如龙吟之震心。

此乃口技之极也。

昔有一人,善口技,名之曰“口技师”。

其人年三十有五,姓张,字子房。

子房少时,聪慧过人,好学不倦。

年十六,游历江湖,广交朋友,见识广博。

一日,于酒肆中,闻一老者谈口技,心向往之。

遂拜老者为师,刻苦学习,三年有成。

子房初学口技,颇感艰难。

初则模仿虫鸣鸟叫,继则模拟风雨雷电,终则能一人之口,变幻出千变万化之声。

每当夜深人静,子房便闭门苦练,至鸡鸣方休。

如此数年,技艺日进,口技之名渐闻于世。

一日,子房于京师,遇一贵戚,欲试其口技。

子房欣然应允。

贵戚设宴,邀请宾客,观子房表演。

子房登台,徐徐开口,先模仿虫鸣鸟叫,继而模拟风雨雷电,再则模仿人声,或喜或悲,或怒或哀。

其声若洪钟,响彻云霄;其声若细雨,滋润心田。

宾客皆叹为观止,赞不绝口。

贵戚大悦,赐子房金帛,并邀请其入宫表演。

子房不敢辞,遂入宫中。

皇帝闻之,亦欲一观。

子房奉旨表演,更胜往昔。

皇帝龙颜大悦,赐子房金印,封为“口技大师”。

子房自封“口技大师”后,名声大噪,各地文人墨客,纷纷前来求教。

子房毫不吝啬,倾囊相授。

一时间,口技之风盛行,成为江湖上一绝。

然而,子房深知口技之妙,非一日之功。

他告诫弟子:“口技虽妙,亦非至宝。

吾辈当以口技会友,以友会心,以心会道。

道法自然,方能出神入化。

”弟子们牢记师训,传承口技,使之发扬光大。

岁月如梭,子房年事已高,仍不辍口技之研。

一日,于庭院中,子房正自演练,忽闻一幼童哭声。

子房心想:“此声非虫鸣鸟叫,非风雨雷电,亦非人声,却是何物?”遂停下手来,倾听幼童哭声。

哭声渐止,子房方悟:“此乃人心之声,吾辈口技,虽妙无穷,然不及人心之真。

”自此,子房不再追求口技之极致,而是以口技为媒介,感悟人生,启迪智慧。

世人皆叹子房之才,口技之妙,已超凡脱俗。

【口技文言文翻译】口技者,一种技艺也。

口技文言文翻译注释

口技文言文翻译注释

口技者,妙手偶得之艺也。

夫其技之妙,在乎口耳之间,非笔墨所能形容。

昔有口技者,能令一人言之,百人应之;一人唱之,百人和之;一人鼓之,百人舞之。

其声如雷霆,其势如风云,变幻莫测,令人目不暇接。

注释:1. 口技者:指擅长口技的人。

2. 妙手偶得之艺:指技艺高超,偶然得到的人。

3. 妙:美妙,出色。

4. 口耳之间:指口和耳之间,即通过口说话,通过耳听声。

5. 非笔墨所能形容:意思是这种技艺美妙到无法用文字或图画来描述。

6. 昔有:从前有。

7. 能令一人言之,百人应之:能使一个人说话,百人应声附和。

8. 一人唱之,百人和之:一个人唱歌,百人应和。

9. 一人鼓之,百人舞之:一个人击鼓,百人跳舞。

10. 其声如雷霆:声音像雷霆一样响亮。

11. 其势如风云:气势像风云一样浩大。

12. 变幻莫测:变化多端,难以预测。

13. 目不暇接:眼睛看不过来,形容事物变化太快。

《口技》译文:口技,是一种技艺高超的表演艺术。

这种技艺的奇妙之处,在于口和耳之间的交流,无法用文字或图画来描述。

从前,有一位擅长口技的人,他能使一个人说话,百人应声附和;一个人唱歌,百人应和;一个人击鼓,百人跳舞。

他的声音如同雷霆般响亮,气势如同风云般浩大,变化多端,让人眼花缭乱,看不过来。

在这段文字中,作者通过生动的比喻和形象的描写,展现了口技表演者的高超技艺。

口技者通过口和耳之间的巧妙配合,使观众仿佛置身于一个充满声音和动作的世界,感受到了技艺的魅力。

这段文言文不仅描绘了口技表演的精彩场景,也表达了作者对这种技艺的赞叹之情。

《口技》全文翻译

《口技》全文翻译

口技原文:京中有善口技者。

译文:京城里有个善于表演口技的人。

原文:会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

字词:会:适逢,正赶上。

厅事:大厅,客厅。

施:摆放;布置。

译文:(一次)正赶上(有一家人)大宴宾客,在大厅的东北角,布置一个八尺长的屏风,表演口技的人坐在屏风里,(里面)只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

原文:众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

字词:少顷:一会儿,片刻。

闻:听见,听到。

下:落,这里是“拍”的意思。

译文:宾客们团团围坐。

一会儿,只听到屏风内醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声喧哗的人。

原文:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

字词:欠伸:打哈欠,伸懒腰。

呓语:说梦话。

译文:远远地听见胡同里狗叫的声音,接着就有妇人因惊吓而醒、打呵欠伸懒腰(的声音),她的丈夫说梦话(的声音)。

原文:既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

字词:既而:一会儿,不久。

译文:过了一会儿儿子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

原文:妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

译文:妇人拍着儿子喂奶,儿子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼着哄小孩入睡。

原文:又一大儿醒,絮絮不止。

字词:絮絮:连续不断地说话。

译文:大儿子醒了,连续不断的说话。

原文:当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

字词:一时:同一时候。

毕:全,都。

译文:正当这时候,妇人手拍儿子的声音,口中哼唱的声音,儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大儿子的声音,在同一时间一起发出,各种声音都模仿的极像,原文:满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

字词:侧目:偏着头看。

形容听得入神。

默叹:默默地赞叹。

译文:全场宾客没有不伸长脖子、偏着头看、微笑着、默默地赞叹,认为妙极了。

原文:未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

字词:未几:不久,没多久。

文言文《口技》原文及翻译

文言文《口技》原文及翻译

文言文《口技》原文及翻译『原文』京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

『译文』京城里有一个擅长口技的人。

正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众多的宾客相聚而坐。

一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。

远远听到长长的巷子里传来了一阵狗叫,随即就有一个妇人惊醒后打呵欠,伸懒腰,他的.丈夫说着梦话。

不久小儿子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了。

妇人抚摩着小儿子,给他喂奶,小儿子含着奶头啼哭,妇人拍着小儿子,轻声哼唱着哄小孩入睡。

接着大儿子也醒了,连续不断地说话不停止。

在这时候,妇人用手拍小儿子的声音,嘴里哼唱着哄孩子入睡的声音,小儿子含着奶头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来说话的声音,丈夫大声呵斥大儿子的声音,同一时候一齐发出,各种声音都摹仿得极像。

口技的文言文原文及翻译

口技的文言文原文及翻译

口技的文言文原文及翻译口技的文言文原文及翻译《口技》作者:林嗣环【清代】京中有善口技者。

会来宾大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺算了。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐来宾无不伸颈,侧目,浅笑,默叹,以为妙绝。

不多,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

来宾意少舒,稍稍正坐。

忽一人大喊:“火起”,夫起大喊,妇亦起大喊。

两儿齐哭。

许久百千人大喊,百千儿哭,百千犬吠。

中心力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,争夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有全家,口有百舌,不能名其一处也。

所以来宾无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

遽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺算了。

《口技》注释:京:京城。

善:拿手,长于。

者:……的人。

口技:杂技的一种。

用口腔发音技巧来仿照各种动静。

会:适逢,正赶上。

宴:举行宴会,名词动用。

于:在。

厅事:大厅,客厅。

施:设置,安放。

屏障:指屏风、围帐一类用来挡住视野的东西。

抚尺:演员扮演用的道具,也叫“醒木”。

算了:算了。

团坐:团聚而坐。

团,调集、调集。

少(shǎo)顷(qǐng):不久,一瞬间。

但:只。

闻:听见。

下:拍。

满坐寂然:全场静悄悄的。

坐,通“座”。

寂然,安静的姿态。

然:用在描述词的词尾,表明:……的姿态。

哗:喧闹,大声说话。

坐:通“座”,座位,这儿指座位上的人。

寂然:静悄悄的姿态。

深巷:幽静的巷子。

深:很长。

犬吠:狗叫(声)。

遥:远远地。

惊觉(旧读jiào):吵醒。

林嗣环《口技》原文和翻译译文

林嗣环《口技》原文和翻译译文

林嗣环《口技》原文和翻译译文1、林嗣环《口技》原文和翻译译文林嗣环《口技》原文和翻译原文:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

[译文]京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文

口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文

口技翻译《口技》蒲松龄翻译及原文一椅、一扇,没有一样没有的。

丈夫也被吵醒了。

当是时,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,认为表演得好极了。

没有过多久。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,成百上千条狗汪汪地叫中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,夫鼻旬声起,妇拍儿亦渐拍渐止:起火啦,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音。

译文。

一会儿,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,一个人。

俄而百千人大呼。

忽然抚尺一下,暗暗地赞叹,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止,烈火燃烧发出爆裂的声音,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来。

宾客意少舒,妇梦中咳嗽。

众宾团坐。

少顷、一抚尺而已。

客人们听到这里,奋袖出臂,两股战战,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有。

忽然有一个人大声呼叫:京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席。

未几,但闻屏障中抚尺一下,也不能说出其中的一个地方来啊。

在这种情况下。

隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,呼呼的风声:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一椅、一扇,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声,成百上千的小孩哭叫,无所不有。

虽人有百手,手有百指,几(欲先走,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来、一抚尺而已。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,妇手拍儿声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,口有百舌,不能名其一处也。

2023年最新的口技无删减原文及翻译5篇

2023年最新的口技无删减原文及翻译5篇

2023年最新的口技无删减原文及翻译5篇文言文《口技》原文及翻译《口技》原文:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:火起,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》翻译:京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

《口技》文言文原文及翻译

《口技》文言文原文及翻译

《口技》文言文原文及翻译《口技》文言文原文及翻译《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面,下面是小编整理的《口技》文言文原文及翻译,欢迎阅读!口技原文——林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【译文】京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

中学课文《口技》原文及翻译

中学课文《口技》原文及翻译

中学课文《口技》是一篇非常精彩的文言文,通过对口技艺人惟妙惟肖的生动刻画,表达了对口技这门艺术的惊叹,下面是中学课文《口技》原文及翻译,我们一起来学习一下吧!中学课文《口技》原文及翻译原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

原文翻译京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

《口技》原文及翻译

《口技》原文及翻译

《口技》原文及翻译《口技》原文及翻译原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

原文翻译京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

《口技》原文赏析及译文

《口技》原文赏析及译文

《口技》原文赏析及译文《口技》原文赏析及译文赏析,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编帮大家整理的《口技》原文赏析及译文,仅供参考,希望能够帮助到大家。

原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

《口技》文言文翻译

《口技》文言文翻译

《口技》文言文翻译《口技》文言文翻译《口技》是一篇清朝初年散文。

表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。

《口技》下面是《口技》的翻译,欢迎参考!口技清代:林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。

林嗣环《口技》原文译文鉴赏

林嗣环《口技》原文译文鉴赏

林嗣环《口技》原文|译文|鉴赏《口技》是一篇清朝初年散文。

表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。

令人深切感受到口技这一传统民间艺术的魅力。

下面一起欣赏这篇古文吧!林嗣环《口技》原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文及注释译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

口技原文及翻译

口技原文及翻译

口技原文及翻译《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面:一家四口人由梦而醒,由醒而梦,火起后众人的慌乱惶恐。

文章赞扬了口技艺术的魅力和表演者高超的技艺。

本文选自《虞初新志·秋声诗自序》,这本书是清朝的张潮编选的一部书。

林嗣环。

这本书被选入初一下册人教版语文课本。

在选入的同时,有关部门进行了删改。

译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头仔细听,微笑,默默赞叹,认为奇妙极了。

过了一会儿,丈夫打起了呼噜声,妇女拍孩子的声音也渐渐消失。

隐隐听到有老鼠作作索索的声音,盆子、器皿翻倒倾斜,妇女在梦中发出了咳嗽声。

宾客们的心情稍微放松了些,渐渐端正了坐姿。

忽然有一个人大声呼叫:“着火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。

中间夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐发出;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时许许的声音,抢救东西的声音,救火的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口技
原文:京中有善口技者。

译文:京城里有个善于表演口技的人。

原文:会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文:(一次)正赶上(有一家人)举行宴会招待宾客,在大厅的东北角,安放一个八尺长的屏风,表演口技的人坐在屏风里,(里面)只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

原文:众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

译文:宾客们团团围坐。

一会儿,只听到屏风内醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声喧哗的人。

原文:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

译文:远远地听见胡同里狗叫的声音,接着就有妇人被惊醒、打呵欠伸懒腰(的声音),她的丈夫说梦话(的声音)。

原文:既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

译文:过了一会儿儿子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

原文:妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

译文:妇人拍着孩子喂奶,孩子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼着哄小孩入睡。

原文:又一大儿醒,絮絮不止。

译文:大儿子醒了,絮絮叨叨说个不停。

原文:当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

译文:正当这时候,妇人手拍孩子的声音,口中哼唱的声音,孩子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大儿子的声音,在同一时间一起发出,各种妙处都具备了。

原文:满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

译文:全场宾客没有一个不伸长脖子、偏着头看、微笑着、默默地赞叹,认为妙极了。

原文:未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

译文:不久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇女手拍着儿子的声音也逐渐停下来。

原文:微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

译文:隐隐约约听见有老鼠活动的声音,盆子器皿翻到倾斜的声音,妇人在睡梦中咳嗽的声音。

原文:宾客意少舒,稍稍正坐。

译文:宾客们心情稍微放松了些,慢慢地坐正了身子。

原文:忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

译文:忽然听到一个人大喊“着火啦”,丈夫起身大喊,妇女也起身大喊。

原文:两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

译文:两个孩子一齐哭。

刹那间,成百上千的人大喊,成百上千的孩子哭,成百上千条狗叫。

原文:中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;
译文:中间夹杂着噼里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧的声音,呼呼的风声,成百上千的声音一齐发作;
原文:又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

译文:还夹杂着成百上千人的求救声,(众人)拉塌(燃烧着的)房子时一齐用力的呼喊声,(从着火的屋子里)抢夺东西的声音,泼水灭火的声音。

原文:凡所应有,无所不有。

译文:凡是(在这种情况下)应该有的(声音),没有一样没有的。

原文:虽人有百手,手有百指,不能指其一端;
译文:即使一个人有上百只手,每只手有上百个手指,不能指明其中的(任何)一种(声音);原文:人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

译文:一个人有上百张嘴,嘴里有上百个舌头,不能说清其中的(任何)一处(声音)。

原文:于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

译文:于是宾客们没有一个不变了脸色离开座位,挽起袖子,露出手臂,两腿哆哆嗦嗦,几乎要抢先逃走。

原文:忽然抚尺一下,群响毕绝。

译文:忽然听见醒木一拍,各种声响全都消失了。

原文:撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文:撤掉屏风一看,(只不过是)一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

妙众妙.毕备(名词,妙处的声音)以为妙.绝(形容词,奇妙、美好)
少宾客意少.舒(稍微)
少.顷,但闻屏障中抚尺一下(与“顷”连用,译为“一会儿,片刻”)
绝以为妙绝.(极)群响毕绝.(断绝,消失)
乳妇抚儿乳.(喂奶)儿含乳.啼(奶头)
间中间.力拉崩倒之声(夹杂)时时而间.进(偶然、间或)
遂与外人间.隔(隔开)又何间.焉(参与)
意宾客意.少舒(心情)鸣之不能通其意.(意思)
醉翁之意.不在酒(情趣)
毕众妙毕.备群响毕.绝(全,都)毕.力平险(用尽)
指手有百指.(手指)不能指.其一端(指出)。

相关文档
最新文档