宋元明清戏曲中的少数民族语(三)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
-9-
因偷盗牛马事发,而被捉画了招伏。 软脂 清· 尤侗 《吊琵琶》 楔子[仙吕端正好· 幺]: “倒喇滑,孛知斜,酥孛速,软脂 奢,哈、哈、 .. 哈!俺待向踏里彩,耍一会毛克剌。 ” 软脂,油炸的面食品,汉语呼作馓子,亦称寒 具。宋·洪皓《松漠记闻》 : “酒三行,进大软脂、 小软脂、蜜糕。人一盘,曰茶食。 ” (见宛委山堂本 《说郛》卷五五)在“软脂”字下原注云: “如中国 寒具。 ”明·周祈《名义考》云: “以面绳而食者曰 ‘环饼’ ,又曰‘寒具’ ,即今‘馓子’ 。 ” 萨那罕 清· 尤侗 《吊琵琶》 楔子[仙吕端正好· 幺]: “那颜儿,塞痕者,画的萨那罕 ,似肉菩萨。 ” ... 萨那罕,蒙语,汉语指“妻” 。宋·洪皓《松 漠记闻》 : “夫谓妻为萨那罕,妻谓夫为爱根。 ” (见 宛委山堂本 《说郛》 卷五五) 。 《华夷译语· 人物门》 、 鞑靼馆续增《华夷译语·人物门》皆呼“妻”为“格 儿该” 。 “格尔该”与“萨那罕”字异音近义同。 撒八 明·梅鼎祚《长命缕》四[风检才]: “高高 的雁儿呀呀,快快的犬儿花花,阿里喜人马都 撒八 。 ” ..
勒莎可只。 (旦云: )他说什么?(末云: )他 说汉儿人歹,酒也不曾吃,歹言语骂人。 ” 乞塔,蒙语,汉语呼“汉儿” 。 《至元译语·人 事门》 : “汉儿:扎忽歹。 ” 《华夷译语·人物门》 : “汉 人,乞塔惕。 ” 《卢龙塞略》卷十九、二十译部上下 卷所收蒙古译语《品职门》 : “汉人:东夷曰乞塔惕, 北虏曰起炭。 ” 《登坛必究》卷二十二所载(蒙古) 译语《人物门》 : “汉人,乞塔。 ”清·陈康祺《郎 潜纪闻三笔》 卷五: “奇塔, 汉人也。 ” 《鞑靼译语· 人 物门》 : “汉人:乞塔苦温。 ”以上所引皆音近字异而 义同。 怯薛 劫薛 元· 刘时中散套[端正好] 《上高监司》 : “怯 . 薛 回家去,一个个欺凌亲戚,眇视乡闾。 ” (见 . 《阳春白雪》后集卷三) 元· 无名氏散套[耍孩儿] 《拘刷行院》 : “入 席来把不到三巡酒,索怯薛 侧脚安排趄,要赏 ..
宋元明清戏曲中的少数民族语(三)
王学奇
(河北师范大学 中文系,河北 石家庄 050000) 摘 要:宋元明清戏曲作品中,时时采入少数民族语,世易时移,这些少数民族语成了阅读这类文学作品的
语言障碍,对于散见于各戏曲作品中的少数民族语汇集例句,兼采众说,为之诠释。共释词 149 个,连同附目 97 个,计 246 个。 关键词:宋元明清;戏曲;少数民族语;释义 中图分类号:H13 文献标识码:A 文章编号:1009-9115(2001)04-0008-09
(接第 3 期) 扑哈 囗·无名氏散套《哨遍·大打围》 : “酥泛 酒银瓶锣锅里旋,盐烧肉钢签炭火上叉,打剌 酥哈剌扑哈 ,土思胡先把,蒙赤兔难拿。 ” (见 .. 明·郭勋辑《雍熙乐府》卷七) 扑哈,蒙语, 意为牤牛。钦定《元史语解》 : “布 哈,牤牛也。 ”屡见。 《华夷译语·鸟兽门》 “牯牛” 作“不花” 。 《鞑靼译语·鸟兽门》 、 《卢龙塞略》卷 十九、二十译部上下卷所收蒙古译语《兽畜类》同。 《登坛必究》 卷二十二所载 (蒙古) 译语 《走兽门》 : “牤牛”作“补哈” 。清·陈康祺《郎潜纪闻三笔》 卷五“有补实用之国语”条所收蒙古语: “布哈,犍 牛也。 ”按:扑哈、布哈、不花、补哈,皆一词的不 同译音。哈剌扑哈,即黑色牤牛之意。参见“哈剌” 条(三) 。 乞塔 明· 朱有燉 《桃源景》 四[倘秀才]白: “ (净 云: )乞塔 苦温卯兀备打剌苏,额薛悟卯兀客 ..
第 23 卷第 4 期
唐山师范ຫໍສະໝຸດ Baidu院学报
2001 年第 4 期
明·高濂《玉簪记》三[北朝天子]: “吹 哔 几声,打羯鼓几声,好撒嬴撒嬴 撒撒嬴搂 .... 红妆晓来未醒,打辣酥堪消闷。 ” 明·无名氏《苏武牧羊记》三、白: “洒 . 银 打辣酥,撒叭赤了撒叭赤。 ” . 撒因,亦作赛银、塞因、塞艮、撒嬴、洒银, “好”的意思。 《华夷译语·通用门》呼“好”曰 “撒因” 。 《卢龙塞略》卷十九、二十译部上下卷所 收之蒙古译语《通用门》呼“好”曰“赛因” 。 “撒 因答剌孙” ,谓好酒也。明·俞弁《山樵新语》卷 六: “ 《元史正纲》云:元世祖赐杨汉英名以赛因不 花,译以华言:赛因,好也;不花,牛也。 ”按以上 各写法,皆字异声近义同。宋·洪皓《松漠记闻》 : “婿牵马百匹,少者十四陈其前。妇翁选子姓之别 马视之,塞痕则留,辢辣则退。留者不过十二三。 ” 自注云: “塞痕,好也;辢辣,不好也。 ”钦定《元 史语解》卷二十四(名物) : “赛音,好也。卷一一 五作“赛因” 。 《元朝秘史续集》卷二: “每百羊中岁 输其一,给贫乏者,亦撒因也。 ”清·陈康祺《郎 潜纪闻三笔》卷五: “赛音,好也。 ”皆其证。 撒花 元·无名氏散套[天仙子]: “添潇洒,朝暮 是甚生涯?女仗唇枪,娘凭嘴马,寻缝儿觅撒 花。 ” 撒花,蒙古语,意谓索贿,奉献礼物。宋·彭 大雅、徐霆《黑鞑事略》 : “其见物则欲,谓之撒 花。……撒花者,汉语觅也。 ”宋·汪元量《醉歌》 之七: “北师要讨撒花银,官府行移逼市民。 ” 《元典 章·刑部十七·禁诱略·反贼拜见人口为民》 : “江 南草贼生发,劫掠平民子女财物,官司调官收捕。 贼有降者,将劫掳财物男女于收捕官处,作拜见撒 花。 ” “作拜见撒花” ,谓作拜见礼品也。清·刘献 廷《广阳杂记》卷三: “元朝末年,官贪吏污,因蒙 古、色目人罔然不知廉耻为何物。其问人讨钱,皆 有名目, 所属始参, 曰 ‘拜见钱’ ; 无事白要, 曰 ‘撒 。 ”撒花,亦作“扫花” 。元·无名氏《元朝 花钱’ 秘史》第一一四节,扫花,旁译“人事” , “人事” 者,礼物也。古典戏曲小说中多见之。 撒娄 撒髅 元明间·无名氏《岳飞精忠》三、白: “大
家又去弄虚头,丢了撒娄 休后悔。 ” .. 元明间·无名氏《闹铜台》四[梁州]白: “虚搠一枪逃命走,留着撒髅 戴纱帽。 ” .. 元明间·无名氏《破天阵》一、白: “若 被南朝捉了去,耍了撒髅 一世苦。 ” .. 明·无名氏《五龙朝圣》三[尾声]白; “今 日我们造物低,思想起来最孤恓,他若恰才焦 懆了,丢了撒娄 变田鸡。 ” .. 撒娄, 亦作 “撒髅” , 蒙古语, 汉语指人的 “头” , 使用既久,遂杂入汉语方言中。明·无名氏《墨娥 小录》卷十四《行院声嗽·身体》 : “头,撒搂。 ” 是其证。 撒袋(sƒ d„i) 撒袋儿 元·关汉卿《五侯宴》二[隔尾]白: “左 右,与我拾将那枝箭来,插在我这撒袋 中。 ” .. 元明间·无名氏《岳飞精忠》一、白: “弩 门并速门,撒袋 紧随身。 ” .. 明·汤显祖《南柯记》十五[越恁好]: “盔 缨缴撒袋儿 摇,一个个把归鞭袅袅。 ” ... 撒袋,插弓箭的袋子。 《清会典事例·兵部·军 器》 : “十七年奏准,各直省绿营兵丁自备军械内, 弓箭撒袋腰刀。 ”清·陈康祺《郎潜纪闻初笔》卷 五: “文宗显皇帝御用鞍一副, 籐鞭一把, 撒袋一副, 弓四张,箭三十六枚。 ” 《清绘典图·武备·撒袋》 : “撒袋,亲王、郡王用青倭缎,红毡里,绿革缘, 饰皆缕金花纹。百官撒袋,均用革,绿革缘,各缀 镮二,悬革带,蓝布里,前系以钩,左右及后带版 各一。一、二品官用一等撒袋,缘加红黄线三道。 ” 于此可见封建时代服饰的等级制度。 按:撒袋,本来自蒙语。 《卢龙塞略》卷十九、 二十译部上下卷所收蒙古译语《戎具类》 : “撒袋曰 撒答。 ” 《武备志》收《蓟门防御考》载(蒙古)译 语,亦注曰: “撒袋:撒答。 ” 《登坛必究》卷二十二 所载(蒙古)译语《军器什物门》 : “箭插:撒答。 ” 并可证。 元明曲家吸收此语入剧, 一直延用到清代。 亦见之小说, 如 《醒世姻缘传》 第一百回、 《施公案》 第一一二回,皆有此语。撒袋,亦作“靸袋” 。据 《蒲松龄集》所收《日用俗字》兵器章第九: “靸 袋当腰勒。 ”原注: “靸,即撒。 ”
────────── 收稿日期:2000-04-17 作者简介:王学奇(1920-) ,男,北京密云人,河北师范大学中文系教授。现住天津市虹桥区五中后大道青春南里 17 门 204 号,邮编 300132。 -8-
王学奇:宋元明清戏曲中的少数民族语 钱连声不住口。 ” (见《太平乐府》卷九) 明·无名氏《下西洋》二、白: “今日使 的小番去,呼唤各国劫薛 夷长来,一同计较, .. 众劫薛 敢待来也。 ” .. 清·程镳《蟾宫操》二七[霜焦叶]白: “奉 有明诏,召我入禁,直言得失,若不将几种大 利大害, 痛切陈之, 更待何时?为此乘夜而来, 已到午门了, 早有怯薛 官伺候也。 (杂下。 ) (生、 .. 外扮侍卫上。 ) ” 怯薛,蒙古语,番值宿卫的意思。正如《元 史·兵志二》所说: “怯薛者,犹番直宿卫也。 ” 因用以称宫廷卫士,每三日一换班;亦即汉语所谓 的禁卫军,这是元代皇帝的心腹爪牙。元·张宪有 《怯薛行》诗描写说: “怯薛儿郎年十八,手中弓箭 无虚发。 ”它设置于成吉斯汗时,由宿卫、侍卫、环 卫三队组成,各有队长统帅,总隶于怯薛长。元初 功臣博尔忽、博尔术、木华黎、赤老温,太祖命其 世领怯薛之长,谓之四怯薛。 《元史·选举志二》 : “凡怯薛出身,元初用左右宿卫为心膂爪牙,故四 怯薛子孙世为宿卫之长,使得自举其属。诸怯薛岁 久被遇,常加显擢,惟长官荐用,则有定制。 ”其云 内怯薛者,是指宫中侍卫。 《初刻拍案惊奇》卷九: “次子忙古歹, 幼子黑厮俱为内怯薛带御器械” , 是 也。清·袁枚《随园随笔·领侍卫内大臣》 : “至《元 史》所称怯薛,则今之侍卫矣。 ” 《下西洋》剧中所 谓“劫薛” ,想亦系宫中侍卫之类。 怯烈司 元·张云庄小令[朱履曲]《警世》 : “萧墙 外拥来抢去,宴席上似有如无,奏事处连忙的 退了身躯。付能都堂中妆样子,却早怯烈司 里 ... 画招伏,知它那答儿是荣贵处?” (见《乐府 群珠》卷四) 怯烈司,汉语谓畜养马匹的地方。 《圣武亲征 录》 : “是时别里古台那颜掌上乞烈思事。 ” 原注: “系 禁外系马所。 ” 《元史·太祖纪》 : “时皇弟别里古台 掌帝乞列思事。 ”原注: “乞列思,华言禁外系马所 也。 ”一本注作: “华言禁外牧场也。 ” 《元朝秘史》 ”此乞鲁 第二四五节:乞鲁额迭彻,旁译“聚马处。 额、乞列思皆与怯烈司为共同语,只是译语用字不 同耳。张云庄的这支小令,大意是说人事沧桑,变 化无常:昨天还在中书省里任职,今天却在怯烈司 撒八, 《金史·金国语解·人事》 : “撒八,迅 速之义。 ”方龄贵释为“忠勇可恃” (见《元明戏曲 ) 。在这里二说以后说较妥。 中的蒙古语》 撒因 赛银 塞因 塞艮 撒嬴 洒银 元·关汉卿《哭存孝》一、白: “撒因 答 .. 剌孙,见了抢着吃。 ” 元·陈以仁《存孝打虎》二[尾声]白: “金 盏子满斟着赛银 打剌苏。 ” .. 元明间·无名氏《紫泥宣》四、白: “我 把那塞艮 的哈打剌孙,都安排的停当了,则等 .. 俺阿妈来。 ” 明·黄元吉《流星马》二[上小楼]白: “塞 . 因 者米食塞艮 打剌酥。 ” . ..
- 10 -
王学奇:宋元明清戏曲中的少数民族语 撒敦(sƒ d‘n) 元· 关汉卿 《调风月》 四[双调新水会]: “双 撒敦 是部尚书,女婿是世袭千户,有二百匹金 .. 勒马,五十辆画轮车。 ” 元·李直夫《虎头牌》二[大拜门]: “常 记的往年,到处里追陪下些亲眷。我也曾吹弹 那管弦,快活了万千,可便是大拜门撒敦 家的 .. 筵宴。 ” 明·贾仲明《金安寿》四[早乡词]: “托 生在大院深宅,尽豪奢衠气概;忒聪明,更精 彩,对着俺撒敦 家显耀些抬颏。 ” .. 撒敦,女真语,汉语谓亲戚。阿坡文库本《女 直译语·人物门》 : “亲家:撒都。 ” “撒都”为“撒 敦”的不同驿文。又《华夷译语·人物门》 、 《卢龙 塞略》 卷十九、 二十译部上下卷所收蒙古译语 《伦 类门》皆谓“亲眷”为“兀里撒敦” 。王季思《玉 轮轩曲论》则注曰: “撒敦,女真贵族的通称。 ” 恐非是。 撒叭赤 明·无名氏《苏武牧羊记》三、白: “洒 银打辣酥,撒叭赤 了撒叭赤 ;蹉跎呵,老来不 ... ... 觉兀辣赤。 ” 同剧六、白: “咱是边关一把都,鼻高眼 大口含糊, 卷檐帽子头斜挺, 獐鹿皮靴脚慢拖, 撒叭赤 ,打辣酥,蹉跎马上叫姑姑。 ” ... 撒叭赤,蒙语解为糟蹋、滥用(见内蒙古大学 蒙古语文研究室编《蒙汉辞典》 ) 。 “撒叭赤了撒叭 赤” , 即无节制地狂喝滥饮之意, 犹汉语俗话所说 “ 了还 ” , 正与本剧第三出宾白所言: “上等好美酒, 吃了还要吃” ,意思相同。 扫兀 撒兀 “他 明·朱有燉《桃源景》四[倘秀才]: 道扫兀 呵,原来是坐地;他道锁陀八,原来是 .. 酒醉矣。 ” 同剧同折[倘秀才]: “撒兀 者,必锁陀 .. 八有。 ” 例中明言,蒙语“扫兀”是“坐”的意思。 《鞑 靼译语·人事门》 : “坐:扫兀。 ” 《华夷译语·人事 门》 : “坐:撒兀。 ” 《新刻校正买卖蒙古同文杂字》 : “坐:骚。 ”扫兀、撒兀、骚,音近义同,俱可证。 若用为名词“座儿” , 《登坛必究》卷二十二所载蒙 古译语 《马鞍器械门》 、 《武备志》 收载 《鞑靼译语· 马 鞍器械门》则呼为“扫兀儿” 。 沙八赤 宋·无名氏《宦门子弟错立身》五 [ 锁南 枝·同前换头]: “如今打得我,浑身上下都麻 痹。要把刀,割下腿。告相公,沙八赤 。 ” ... 沙八赤,蒙语。汉语谓抽打、摔打之义。 《华 夷译语·人事门》 : “打,古卜石。 ” 《卢龙塞略》卷 十九、 二十译部上下卷所收蒙古译语 《生灵门》 : “打 曰古不石。 ”按:古卜石、古不石,皆与“沙八赤” 音近义同。 《鞑靼译语·人事门》又译“打”为“占 赤” ,音更相近。盖译音无准绳也。钱南扬《永乐大 典戏文三种校注》注云: “沙八,蒙古语抽打、摔打 之义;加语尾‘赤’ ,即祈使打。 ”按:释义对,但 把“沙八”和“赤”分割开,无据。陆澹安《戏曲 词语汇释》解为“原谅,宽恕。 ”亦无据。 沙咤利 明·徐复祚《红梨记》六[锦缠道]: “那沙 . 咤利 又十分威壮,如何更酌量,眼见得石沉山 .. 障,怨只怨孤辰寡宿命相妨。 ” 宋·李昉等编《太平广记》卷四八五引唐·许 尧佐《柳氏传》载有唐代番将沙吒利恃势劫占韩翊 美姬柳氏的故事,后人因以“沙吒利”喻指霸占他 人妻室或强娶民妇的权贵及恶霸。清·蒲松龄《聊 斋志异·香玉》 : “无限相思苦,含情对短窗。恐归 沙吒利,何处见无双?”清·沈复《复生六记·坎 坷记愁》 : “憨为有力者夺去,以千金作聘,且许养 其母,佳人已属沙叱利矣。 ”皆其例。咤、吒、叱, 音近通用。 失剌温 明·无名氏《万国来朝》二、白: “ (单于 云: )我今要天朝进贡去,我着你选拣的马匹 有了么?(木朵剌云: )那颜分付我的勾当, 怎么敢差了, 选了一百匹高头细马, 昨日晚夕, 那失剌温 又下了个马驹儿。 ” ...
第 23 卷第 4 期 Vol. 23 No.4
唐山师范学院学报 Journal of Tangshan Teachers College
2001 年 7 月 July. 2001
语言文学研究
编者按:王学奇先生所撰《宋元明清戏曲中的少数民族语》视角独到,用功颇勤,可补这方面工具书之不足。因文章较 长,本刊将在今年四期文科版中连载,敬请留意。
因偷盗牛马事发,而被捉画了招伏。 软脂 清· 尤侗 《吊琵琶》 楔子[仙吕端正好· 幺]: “倒喇滑,孛知斜,酥孛速,软脂 奢,哈、哈、 .. 哈!俺待向踏里彩,耍一会毛克剌。 ” 软脂,油炸的面食品,汉语呼作馓子,亦称寒 具。宋·洪皓《松漠记闻》 : “酒三行,进大软脂、 小软脂、蜜糕。人一盘,曰茶食。 ” (见宛委山堂本 《说郛》卷五五)在“软脂”字下原注云: “如中国 寒具。 ”明·周祈《名义考》云: “以面绳而食者曰 ‘环饼’ ,又曰‘寒具’ ,即今‘馓子’ 。 ” 萨那罕 清· 尤侗 《吊琵琶》 楔子[仙吕端正好· 幺]: “那颜儿,塞痕者,画的萨那罕 ,似肉菩萨。 ” ... 萨那罕,蒙语,汉语指“妻” 。宋·洪皓《松 漠记闻》 : “夫谓妻为萨那罕,妻谓夫为爱根。 ” (见 宛委山堂本 《说郛》 卷五五) 。 《华夷译语· 人物门》 、 鞑靼馆续增《华夷译语·人物门》皆呼“妻”为“格 儿该” 。 “格尔该”与“萨那罕”字异音近义同。 撒八 明·梅鼎祚《长命缕》四[风检才]: “高高 的雁儿呀呀,快快的犬儿花花,阿里喜人马都 撒八 。 ” ..
勒莎可只。 (旦云: )他说什么?(末云: )他 说汉儿人歹,酒也不曾吃,歹言语骂人。 ” 乞塔,蒙语,汉语呼“汉儿” 。 《至元译语·人 事门》 : “汉儿:扎忽歹。 ” 《华夷译语·人物门》 : “汉 人,乞塔惕。 ” 《卢龙塞略》卷十九、二十译部上下 卷所收蒙古译语《品职门》 : “汉人:东夷曰乞塔惕, 北虏曰起炭。 ” 《登坛必究》卷二十二所载(蒙古) 译语《人物门》 : “汉人,乞塔。 ”清·陈康祺《郎 潜纪闻三笔》 卷五: “奇塔, 汉人也。 ” 《鞑靼译语· 人 物门》 : “汉人:乞塔苦温。 ”以上所引皆音近字异而 义同。 怯薛 劫薛 元· 刘时中散套[端正好] 《上高监司》 : “怯 . 薛 回家去,一个个欺凌亲戚,眇视乡闾。 ” (见 . 《阳春白雪》后集卷三) 元· 无名氏散套[耍孩儿] 《拘刷行院》 : “入 席来把不到三巡酒,索怯薛 侧脚安排趄,要赏 ..
宋元明清戏曲中的少数民族语(三)
王学奇
(河北师范大学 中文系,河北 石家庄 050000) 摘 要:宋元明清戏曲作品中,时时采入少数民族语,世易时移,这些少数民族语成了阅读这类文学作品的
语言障碍,对于散见于各戏曲作品中的少数民族语汇集例句,兼采众说,为之诠释。共释词 149 个,连同附目 97 个,计 246 个。 关键词:宋元明清;戏曲;少数民族语;释义 中图分类号:H13 文献标识码:A 文章编号:1009-9115(2001)04-0008-09
(接第 3 期) 扑哈 囗·无名氏散套《哨遍·大打围》 : “酥泛 酒银瓶锣锅里旋,盐烧肉钢签炭火上叉,打剌 酥哈剌扑哈 ,土思胡先把,蒙赤兔难拿。 ” (见 .. 明·郭勋辑《雍熙乐府》卷七) 扑哈,蒙语, 意为牤牛。钦定《元史语解》 : “布 哈,牤牛也。 ”屡见。 《华夷译语·鸟兽门》 “牯牛” 作“不花” 。 《鞑靼译语·鸟兽门》 、 《卢龙塞略》卷 十九、二十译部上下卷所收蒙古译语《兽畜类》同。 《登坛必究》 卷二十二所载 (蒙古) 译语 《走兽门》 : “牤牛”作“补哈” 。清·陈康祺《郎潜纪闻三笔》 卷五“有补实用之国语”条所收蒙古语: “布哈,犍 牛也。 ”按:扑哈、布哈、不花、补哈,皆一词的不 同译音。哈剌扑哈,即黑色牤牛之意。参见“哈剌” 条(三) 。 乞塔 明· 朱有燉 《桃源景》 四[倘秀才]白: “ (净 云: )乞塔 苦温卯兀备打剌苏,额薛悟卯兀客 ..
第 23 卷第 4 期
唐山师范ຫໍສະໝຸດ Baidu院学报
2001 年第 4 期
明·高濂《玉簪记》三[北朝天子]: “吹 哔 几声,打羯鼓几声,好撒嬴撒嬴 撒撒嬴搂 .... 红妆晓来未醒,打辣酥堪消闷。 ” 明·无名氏《苏武牧羊记》三、白: “洒 . 银 打辣酥,撒叭赤了撒叭赤。 ” . 撒因,亦作赛银、塞因、塞艮、撒嬴、洒银, “好”的意思。 《华夷译语·通用门》呼“好”曰 “撒因” 。 《卢龙塞略》卷十九、二十译部上下卷所 收之蒙古译语《通用门》呼“好”曰“赛因” 。 “撒 因答剌孙” ,谓好酒也。明·俞弁《山樵新语》卷 六: “ 《元史正纲》云:元世祖赐杨汉英名以赛因不 花,译以华言:赛因,好也;不花,牛也。 ”按以上 各写法,皆字异声近义同。宋·洪皓《松漠记闻》 : “婿牵马百匹,少者十四陈其前。妇翁选子姓之别 马视之,塞痕则留,辢辣则退。留者不过十二三。 ” 自注云: “塞痕,好也;辢辣,不好也。 ”钦定《元 史语解》卷二十四(名物) : “赛音,好也。卷一一 五作“赛因” 。 《元朝秘史续集》卷二: “每百羊中岁 输其一,给贫乏者,亦撒因也。 ”清·陈康祺《郎 潜纪闻三笔》卷五: “赛音,好也。 ”皆其证。 撒花 元·无名氏散套[天仙子]: “添潇洒,朝暮 是甚生涯?女仗唇枪,娘凭嘴马,寻缝儿觅撒 花。 ” 撒花,蒙古语,意谓索贿,奉献礼物。宋·彭 大雅、徐霆《黑鞑事略》 : “其见物则欲,谓之撒 花。……撒花者,汉语觅也。 ”宋·汪元量《醉歌》 之七: “北师要讨撒花银,官府行移逼市民。 ” 《元典 章·刑部十七·禁诱略·反贼拜见人口为民》 : “江 南草贼生发,劫掠平民子女财物,官司调官收捕。 贼有降者,将劫掳财物男女于收捕官处,作拜见撒 花。 ” “作拜见撒花” ,谓作拜见礼品也。清·刘献 廷《广阳杂记》卷三: “元朝末年,官贪吏污,因蒙 古、色目人罔然不知廉耻为何物。其问人讨钱,皆 有名目, 所属始参, 曰 ‘拜见钱’ ; 无事白要, 曰 ‘撒 。 ”撒花,亦作“扫花” 。元·无名氏《元朝 花钱’ 秘史》第一一四节,扫花,旁译“人事” , “人事” 者,礼物也。古典戏曲小说中多见之。 撒娄 撒髅 元明间·无名氏《岳飞精忠》三、白: “大
家又去弄虚头,丢了撒娄 休后悔。 ” .. 元明间·无名氏《闹铜台》四[梁州]白: “虚搠一枪逃命走,留着撒髅 戴纱帽。 ” .. 元明间·无名氏《破天阵》一、白: “若 被南朝捉了去,耍了撒髅 一世苦。 ” .. 明·无名氏《五龙朝圣》三[尾声]白; “今 日我们造物低,思想起来最孤恓,他若恰才焦 懆了,丢了撒娄 变田鸡。 ” .. 撒娄, 亦作 “撒髅” , 蒙古语, 汉语指人的 “头” , 使用既久,遂杂入汉语方言中。明·无名氏《墨娥 小录》卷十四《行院声嗽·身体》 : “头,撒搂。 ” 是其证。 撒袋(sƒ d„i) 撒袋儿 元·关汉卿《五侯宴》二[隔尾]白: “左 右,与我拾将那枝箭来,插在我这撒袋 中。 ” .. 元明间·无名氏《岳飞精忠》一、白: “弩 门并速门,撒袋 紧随身。 ” .. 明·汤显祖《南柯记》十五[越恁好]: “盔 缨缴撒袋儿 摇,一个个把归鞭袅袅。 ” ... 撒袋,插弓箭的袋子。 《清会典事例·兵部·军 器》 : “十七年奏准,各直省绿营兵丁自备军械内, 弓箭撒袋腰刀。 ”清·陈康祺《郎潜纪闻初笔》卷 五: “文宗显皇帝御用鞍一副, 籐鞭一把, 撒袋一副, 弓四张,箭三十六枚。 ” 《清绘典图·武备·撒袋》 : “撒袋,亲王、郡王用青倭缎,红毡里,绿革缘, 饰皆缕金花纹。百官撒袋,均用革,绿革缘,各缀 镮二,悬革带,蓝布里,前系以钩,左右及后带版 各一。一、二品官用一等撒袋,缘加红黄线三道。 ” 于此可见封建时代服饰的等级制度。 按:撒袋,本来自蒙语。 《卢龙塞略》卷十九、 二十译部上下卷所收蒙古译语《戎具类》 : “撒袋曰 撒答。 ” 《武备志》收《蓟门防御考》载(蒙古)译 语,亦注曰: “撒袋:撒答。 ” 《登坛必究》卷二十二 所载(蒙古)译语《军器什物门》 : “箭插:撒答。 ” 并可证。 元明曲家吸收此语入剧, 一直延用到清代。 亦见之小说, 如 《醒世姻缘传》 第一百回、 《施公案》 第一一二回,皆有此语。撒袋,亦作“靸袋” 。据 《蒲松龄集》所收《日用俗字》兵器章第九: “靸 袋当腰勒。 ”原注: “靸,即撒。 ”
────────── 收稿日期:2000-04-17 作者简介:王学奇(1920-) ,男,北京密云人,河北师范大学中文系教授。现住天津市虹桥区五中后大道青春南里 17 门 204 号,邮编 300132。 -8-
王学奇:宋元明清戏曲中的少数民族语 钱连声不住口。 ” (见《太平乐府》卷九) 明·无名氏《下西洋》二、白: “今日使 的小番去,呼唤各国劫薛 夷长来,一同计较, .. 众劫薛 敢待来也。 ” .. 清·程镳《蟾宫操》二七[霜焦叶]白: “奉 有明诏,召我入禁,直言得失,若不将几种大 利大害, 痛切陈之, 更待何时?为此乘夜而来, 已到午门了, 早有怯薛 官伺候也。 (杂下。 ) (生、 .. 外扮侍卫上。 ) ” 怯薛,蒙古语,番值宿卫的意思。正如《元 史·兵志二》所说: “怯薛者,犹番直宿卫也。 ” 因用以称宫廷卫士,每三日一换班;亦即汉语所谓 的禁卫军,这是元代皇帝的心腹爪牙。元·张宪有 《怯薛行》诗描写说: “怯薛儿郎年十八,手中弓箭 无虚发。 ”它设置于成吉斯汗时,由宿卫、侍卫、环 卫三队组成,各有队长统帅,总隶于怯薛长。元初 功臣博尔忽、博尔术、木华黎、赤老温,太祖命其 世领怯薛之长,谓之四怯薛。 《元史·选举志二》 : “凡怯薛出身,元初用左右宿卫为心膂爪牙,故四 怯薛子孙世为宿卫之长,使得自举其属。诸怯薛岁 久被遇,常加显擢,惟长官荐用,则有定制。 ”其云 内怯薛者,是指宫中侍卫。 《初刻拍案惊奇》卷九: “次子忙古歹, 幼子黑厮俱为内怯薛带御器械” , 是 也。清·袁枚《随园随笔·领侍卫内大臣》 : “至《元 史》所称怯薛,则今之侍卫矣。 ” 《下西洋》剧中所 谓“劫薛” ,想亦系宫中侍卫之类。 怯烈司 元·张云庄小令[朱履曲]《警世》 : “萧墙 外拥来抢去,宴席上似有如无,奏事处连忙的 退了身躯。付能都堂中妆样子,却早怯烈司 里 ... 画招伏,知它那答儿是荣贵处?” (见《乐府 群珠》卷四) 怯烈司,汉语谓畜养马匹的地方。 《圣武亲征 录》 : “是时别里古台那颜掌上乞烈思事。 ” 原注: “系 禁外系马所。 ” 《元史·太祖纪》 : “时皇弟别里古台 掌帝乞列思事。 ”原注: “乞列思,华言禁外系马所 也。 ”一本注作: “华言禁外牧场也。 ” 《元朝秘史》 ”此乞鲁 第二四五节:乞鲁额迭彻,旁译“聚马处。 额、乞列思皆与怯烈司为共同语,只是译语用字不 同耳。张云庄的这支小令,大意是说人事沧桑,变 化无常:昨天还在中书省里任职,今天却在怯烈司 撒八, 《金史·金国语解·人事》 : “撒八,迅 速之义。 ”方龄贵释为“忠勇可恃” (见《元明戏曲 ) 。在这里二说以后说较妥。 中的蒙古语》 撒因 赛银 塞因 塞艮 撒嬴 洒银 元·关汉卿《哭存孝》一、白: “撒因 答 .. 剌孙,见了抢着吃。 ” 元·陈以仁《存孝打虎》二[尾声]白: “金 盏子满斟着赛银 打剌苏。 ” .. 元明间·无名氏《紫泥宣》四、白: “我 把那塞艮 的哈打剌孙,都安排的停当了,则等 .. 俺阿妈来。 ” 明·黄元吉《流星马》二[上小楼]白: “塞 . 因 者米食塞艮 打剌酥。 ” . ..
- 10 -
王学奇:宋元明清戏曲中的少数民族语 撒敦(sƒ d‘n) 元· 关汉卿 《调风月》 四[双调新水会]: “双 撒敦 是部尚书,女婿是世袭千户,有二百匹金 .. 勒马,五十辆画轮车。 ” 元·李直夫《虎头牌》二[大拜门]: “常 记的往年,到处里追陪下些亲眷。我也曾吹弹 那管弦,快活了万千,可便是大拜门撒敦 家的 .. 筵宴。 ” 明·贾仲明《金安寿》四[早乡词]: “托 生在大院深宅,尽豪奢衠气概;忒聪明,更精 彩,对着俺撒敦 家显耀些抬颏。 ” .. 撒敦,女真语,汉语谓亲戚。阿坡文库本《女 直译语·人物门》 : “亲家:撒都。 ” “撒都”为“撒 敦”的不同驿文。又《华夷译语·人物门》 、 《卢龙 塞略》 卷十九、 二十译部上下卷所收蒙古译语 《伦 类门》皆谓“亲眷”为“兀里撒敦” 。王季思《玉 轮轩曲论》则注曰: “撒敦,女真贵族的通称。 ” 恐非是。 撒叭赤 明·无名氏《苏武牧羊记》三、白: “洒 银打辣酥,撒叭赤 了撒叭赤 ;蹉跎呵,老来不 ... ... 觉兀辣赤。 ” 同剧六、白: “咱是边关一把都,鼻高眼 大口含糊, 卷檐帽子头斜挺, 獐鹿皮靴脚慢拖, 撒叭赤 ,打辣酥,蹉跎马上叫姑姑。 ” ... 撒叭赤,蒙语解为糟蹋、滥用(见内蒙古大学 蒙古语文研究室编《蒙汉辞典》 ) 。 “撒叭赤了撒叭 赤” , 即无节制地狂喝滥饮之意, 犹汉语俗话所说 “ 了还 ” , 正与本剧第三出宾白所言: “上等好美酒, 吃了还要吃” ,意思相同。 扫兀 撒兀 “他 明·朱有燉《桃源景》四[倘秀才]: 道扫兀 呵,原来是坐地;他道锁陀八,原来是 .. 酒醉矣。 ” 同剧同折[倘秀才]: “撒兀 者,必锁陀 .. 八有。 ” 例中明言,蒙语“扫兀”是“坐”的意思。 《鞑 靼译语·人事门》 : “坐:扫兀。 ” 《华夷译语·人事 门》 : “坐:撒兀。 ” 《新刻校正买卖蒙古同文杂字》 : “坐:骚。 ”扫兀、撒兀、骚,音近义同,俱可证。 若用为名词“座儿” , 《登坛必究》卷二十二所载蒙 古译语 《马鞍器械门》 、 《武备志》 收载 《鞑靼译语· 马 鞍器械门》则呼为“扫兀儿” 。 沙八赤 宋·无名氏《宦门子弟错立身》五 [ 锁南 枝·同前换头]: “如今打得我,浑身上下都麻 痹。要把刀,割下腿。告相公,沙八赤 。 ” ... 沙八赤,蒙语。汉语谓抽打、摔打之义。 《华 夷译语·人事门》 : “打,古卜石。 ” 《卢龙塞略》卷 十九、 二十译部上下卷所收蒙古译语 《生灵门》 : “打 曰古不石。 ”按:古卜石、古不石,皆与“沙八赤” 音近义同。 《鞑靼译语·人事门》又译“打”为“占 赤” ,音更相近。盖译音无准绳也。钱南扬《永乐大 典戏文三种校注》注云: “沙八,蒙古语抽打、摔打 之义;加语尾‘赤’ ,即祈使打。 ”按:释义对,但 把“沙八”和“赤”分割开,无据。陆澹安《戏曲 词语汇释》解为“原谅,宽恕。 ”亦无据。 沙咤利 明·徐复祚《红梨记》六[锦缠道]: “那沙 . 咤利 又十分威壮,如何更酌量,眼见得石沉山 .. 障,怨只怨孤辰寡宿命相妨。 ” 宋·李昉等编《太平广记》卷四八五引唐·许 尧佐《柳氏传》载有唐代番将沙吒利恃势劫占韩翊 美姬柳氏的故事,后人因以“沙吒利”喻指霸占他 人妻室或强娶民妇的权贵及恶霸。清·蒲松龄《聊 斋志异·香玉》 : “无限相思苦,含情对短窗。恐归 沙吒利,何处见无双?”清·沈复《复生六记·坎 坷记愁》 : “憨为有力者夺去,以千金作聘,且许养 其母,佳人已属沙叱利矣。 ”皆其例。咤、吒、叱, 音近通用。 失剌温 明·无名氏《万国来朝》二、白: “ (单于 云: )我今要天朝进贡去,我着你选拣的马匹 有了么?(木朵剌云: )那颜分付我的勾当, 怎么敢差了, 选了一百匹高头细马, 昨日晚夕, 那失剌温 又下了个马驹儿。 ” ...
第 23 卷第 4 期 Vol. 23 No.4
唐山师范学院学报 Journal of Tangshan Teachers College
2001 年 7 月 July. 2001
语言文学研究
编者按:王学奇先生所撰《宋元明清戏曲中的少数民族语》视角独到,用功颇勤,可补这方面工具书之不足。因文章较 长,本刊将在今年四期文科版中连载,敬请留意。