汉英翻译基础知识

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

? 苦尽甘来。 ? Sweet comes after bitterness.
注:“日暮”除译作 The
night is falling 外,又可译 成 the night is closing in,
[正] After rain comes the sunshine. / Pain past is pleasure. ? 凯文是几兄弟中最热心的。
Chinese Mode
Ethical
伦理型
Synthetic 整体性
Intentional 意向性
Intuitive 直觉性
Imagic
意象性
Fuzzy
模糊性
Convergent 求同性
Past-focused 后馈性
Inward
内向性
Inductive 归纳型
Western Mode
Cognitive
CHINESE-ENGLISH TRANSLATION
Chapter 2 Fundamental Knowledge
汉英翻译基本知识
复习&练习 了解“文化” 汉英翻译与文化 中英思维方式对比 汉英语言对比
汉英翻译就是译者将作者为汉语读者所写的 汉语文本转换为功能相似、语义相符、 供英文读者阅读的英语文本的活动。
/Kevin is more warm-hearted than any of his brothers.
circumstances 等。
? 日暮途穷。 ? The day is falling and the road is coming to an end.
[正] The night is falling and the road is coming to an end.
? 车来了。您先请。 ? Here comes the car. You go first, please.
? 这个教授教得很烂。 ? The professor teaches badly.
? 周末许多人睡得很晚。 ? Many people sleep late at weekends.
? 这个任务很危险,但总得有人去冒险。 ? The task is really dangerous. But someone has to take the adventure.
[正] A white car turned up to take the bride and the groom to the church.
注:汉英两种语言均有各自固定的词序,因此翻译时要根据各自的语言习惯进行适当的调整。 之所以将新娘放在前面,也许是西方文化中“女士优先” 吧!又如:“衣食住行”译成英 语是 food, clothing, shelter and transportation; 同样,“左顾右盼”翻译成look right and left。
或 night is coming(on),或 it is getting dark。汉语的 “途穷”,除如上照字面
? Kevin is the most warm-hearted of his brothers.
译出的以外,又可译为 no road ahead,或意译为
[正] Kevin is the most warm-hearted of all the sons in the family. straitened, in poor
—— 陈宏薇
国际翻译界一般认为:
? 从外国语译入本族语易,反之难。 ? 从本族语译入外国语非明智之举。 ? 译出翻译的最佳模式是合作翻译。
? 该校有三千名学生。
? The school has three thousand students.
[正] There are three thousand students in the school.
Treasures of the Palace Museum Jewelries of Empress and Imperial Concubines
中英思维方式对比
? 中国人注重伦理(ethics); ? 英美人注重认知(congnition) ? 中重整体(integrity)、重综合性(synthetic)思维; ? 英重个体individuality)、重分析性(analytic)思维 ? 中重直觉(intuition)、重形象思维(figurative thinking); ? 英重实证(evidence)、重逻辑思维(logical thinking)
? 明枪易躲,暗箭难防 ? It is easy to dodge a spear thrust in the open ,but difficult to guard






? 什么是文化?P.15 ? 文化、语言与汉英翻译的关系?P.16 ? 中西思维方式有什么异同?P.18
清 翠十八子手串
清翠鱼纹佩
Qing Dynasty Jadeite Rosary Bracelet of Eighteen Beads Jadeite Pendant with Fish Design
[正] Many people go to bed very late at weekends. Many people sleep late at weekends. = 周末许多人睡懒觉。
[正] The task is really dangerous. But someone has to bell the cat.
认知型
Analyticalຫໍສະໝຸດ Baidu
分析性
Objective
对象性
Logical
逻辑性
Positivistic 实证性
Accurate
精确性
Divergent
求异性
Future-focused 前瞻性
Outward
外向性
Deductive
演绎型
—— 连淑能
? 中国人的形象思维体现在用具体形象的词语比喻抽象的事物,以 物表感、状物言志。
? 一辆白色轿车前来接新郎新娘去教堂。 ? A white car turned up to take the groom and the bride to the church.
[正] Here comes the car. After you.
[正] The professor is so terrible.
相关文档
最新文档