英汉语言对比研究 发给学生

合集下载

英汉语言对比优秀范文.doc

英汉语言对比优秀范文.doc

英汉语言对比优秀英汉语言对比篇1浅谈英汉对比摘要语作为的表现形式,有它独特的语言魅力。

汉语和英语的语言有一些共通的特点,同时也.本就英汉的词汇在其拼写、音韵、构词、功能换等方面的创意现象做一番比较研究,从而发现英汉用语中词汇使用的共性及差异以及达到的不同效果。

关键词用词英汉共性差异一、引言语言是一门浓缩起的艺术,在用词方面结合了心理学、学、美学、语言学等多种学科的知识,具有多方面的研究价值。

在英汉不同的用语中,通过词汇的不同技巧的运用,从而达到各自的语言特色和化煽动效果。

即用五个字母形容英汉语言的特点为A(Attention)抓住眼球/I(Interest)引发兴趣/D(Desire)刺激/I(Impression)印象深刻/A(Action)采取行动。

二、英汉语词汇的共同特点无论是英语还是汉语的语言,都是为了劝说,达到鼓动消费者的效果。

因此在英汉的语言中,都有自身的推销作用,使消费者在看到或者听到后产生消费的愿望,故结合英汉语言的特点,有如下几点是共通的。

(一)名词出现频繁由于名词是关键词,不可或缺。

所以,评价一则是否妙,是否能达到效果,主要在于是否恰当使用名词。

英汉中名词的选用都达到了绝妙的程度,突出了产品的特色、特点和作用。

如Therearemanyforcesthattivateyoutorun,etionalstab ility,mentalclarity,skinnyjeans.Luckilyonceyoutivatetolaceupyourshoes,therunngparthasawayoftakingcareofitself.(Reebok跑鞋)其中force,stability,clarity,jeans等从性能、材质的角度说了该跑鞋的优秀。

当然,在中中也不乏使用名词的例子,如以美妙动听的音乐带给儿童快乐的时光!(电子琴)(二)口语化,大众化语不会很死板、书面,而是灵活地使用我们日常交流的口语,这样会突出商品的亲和力。

中英文语言学习的比较研究

中英文语言学习的比较研究

中英文语言学习的比较研究随着全球化进程的不断推进,中英两种语言的学习需求日益增加。

中英文之间的差异不仅涉及词汇、语法、语调等层面,还涉及文化、思维方式等方面。

本文将比较中英两种语言的不同之处及其对语言学习的影响。

一、词汇中英两种语言的词汇体系存在显著差异。

中文具有特定的语法和字形结构,字的意义和词的意义有较强的关联性。

英文的词汇体系则注重词根和词缀的拼接,造词的灵活性更强。

中文中同一字可以有不同的词性和不同的意义,例如“打”既可以是动词,也可以是名词。

相比之下,英文同一词的词性和意义通常较为明确。

但是,在语言学习中并不是谁的词汇体系更好,中英文的差异也不影响学习者掌握它们。

对于中文学习者来说,多联系读、写、说、听,通过语境理解词义和使用方法,能够逐渐熟悉中文的词汇体系;对于英文学习者来说,则需了解词根、词缀的含义及其组合方式,做好词义和语法的记忆和应用。

二、语法除词汇体系外,中英两种语言的语法也存在一些不同。

中文的语法较为简单,语序表达清晰明了;英文的语法更加复杂,同一句子中有多个成分,语序不固定,需要考虑主语、谓语、宾语等成分的位置和语法关系。

在语法方面,中文学习者需要注意语序的正确性和语法成分的搭配。

同时,汉语的语词之间基本上没有屈折变化,英语语言中常常有时态、语态、情态等变形。

英文学习者则需要练习语法规则和语法成分的搭配,以及动词时态和语态等方面的用法。

语法是语言的骨骼,熟练的语法掌握是语言学习的基础。

三、语调语调是语言学习中重要的一个方面,中英文语调的差异较大,是中英文学习者最容易感到挑战的部分。

中文语调是不同语音组合构成的基础音节的调性,声调较多,而英文语调则是基于重音和音高的变化,调性较少。

中文学习者需要注意语调的正确性以及它在语中的作用。

它可以改变词或句子的意思和语气,表达感情色彩。

英文学习者则需要注意词语重音和句子重音,熟悉不同重音对句子或单词的语气造成的不同效果。

在语调的学习中,声音的模仿和反复练习是非常好的方法。

英汉语言对比研究论文

英汉语言对比研究论文

摘要随着科学技术的迅猛发展和经济全球化,各国人们之间的交流已是一个必然趋势,我们对外交往中,跨文化的言语交际也显得愈发重要。

语言是文化的载体,文化差异反映到语言层面上则表现为语言差异,不同的国家和民族的语言表现出的文化背景和思维模式都有所不同,因此我们有必要把英语与母语进行对比分析,进一步认识英语和母语的特性与差异,从而促进文化交际。

本文将从语言与文化、综合语与分析语、刚性与柔性、形合与意合,四个角度对英汉两种语言进行对比与分析,从细节之处去感受两种语言的微妙差别,从而对英语的学习有更深刻的认识。

关键词:语言与文化综合语与分析语刚性与柔性形合与意合英汉两种语言内容一、引言二、教材篇1.语言与文化2.综合语与分析语3.刚性与柔性4.形合与意合三、课堂篇四、疑惑篇五、结语英汉对比研究语言是一面镜子,它反映着一个民族的文化,揭示该民族文化的内容;语言既是社会的产物,又是人类历史和文化的结晶。

同时语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。

汉语和英语则是在不同的历史背景和社会形态中形成的两种截然不同的语种,本质上都浸透着各自民族文化的特征,但是由于东西方不同的历史文化背景又使得汉英两种语言在交流中产生了碰撞。

本文将从语言与文化、综合语与分析语、刚性与柔性、形合与意合,四个角度对英汉两种语言进行对比与分析,进一步认识英语和母语的特性与差异从而对英语的学习有更深刻的认识,进而促进文化交际。

一、教材篇1.语言与文化语言和文化之间有着必不可分的内在联系:一方面,语言是文化的一个重要的因素,另一方面,文化的许多要素需要借助语言来表达,即:语言是文化的重要载体,文化是语言的管轨。

语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;语言又受文化的影响,反映文化。

可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。

随着科学技术的迅猛发展和经济全球化,各国人们之间的交流已是一个趋势和必然。

英汉语言对比研究发给学生剖析

英汉语言对比研究发给学生剖析
小不一。
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
五、物称与人称( Impersonal vs. Personal )
– 英语:常用物称表达法。不用人称来叙述,而让事 物以客观的口气呈现出来。
– 汉语:常用人称表达法。较注重主题思维,以“万 物皆备于我”作主导,从自我出发叙述客观事物, 或倾向于描述人及其行为或状态。
虚词
பைடு நூலகம்
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
一、综合语与分析语(Synthetic vs. Analytic)
1. 英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化 – 英语:affixation词缀变化(prefix前缀、suffix后缀), gender性, number数, case格, tense时, aspect体, voice语态, mood语气, degree of comparison比较级, person人称, parts of speech词性
原因:2、句法的要求: 为了使句子承上启下、前后连贯、便于衔接
Some kinds of plastics can be forced through machines which separate them into long, thin strings, called “fibres”, and these fibres can be made into cloth.
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
六、被动与主动(Passive vs. Active)
– 英语常用结构被动式,少用意义被动式(即用主 动的形式表达被动的意义): 被动语态在英语里是一种常见的现象。在 某些
文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯 (passive habit)。英语常用被动句,主要有以下 几方面的原因:

词汇的理据性对比(学生)英汉语言对比

词汇的理据性对比(学生)英汉语言对比

词汇的理据性对比(学生)英汉语言对比A Contrastive Study of Motivation of Words in English and Chinese 词汇的理据性对比Motivation: In linguistics, motivation means certain relationships that exist between the form of a word and its meaning.Classification of Motivation:1. Phonetic (onomatopoeic) (Primary Onomatopoeia; Secondary Onomatopoeia)2. Morphological (logical )3. Semantic motivationContrastive study of primary onomatopoeic words in English and Chinesecoo (咕咕) 鸽子叫声bang (砰) 撞击声howl(嗥)狼叫声ding dong (叮当) 金属碰撞声mew (喵) 猫叫声hem and haw (哼哈) 踌躇,支吾声giggle, gurgle (咯咯) 人笑声wheeze (呼哧) 喘息声1) “对于英汉语言来说,这种差异可能表现在对同一种声音的不同摹拟上,也可能表现在声音与拟声词的非对应关系上,即一个拟声词可能是对若干种不同声音的模拟,而一种声音也可能用若干不同的拟声词来描绘’. 例如:buzz(嗡嗡) (蜂苍蝇等)嗡嗡声drip- drop(滴滴嗒嗒) 滴水声bleat (喃喃) 小的说话声murmur(汩汩,潺潺) 水流动声crash(哗啦) 物体倾倒的声音rat- tat (梆梆) 敲打木头声babble(咕嘟) 水沸腾、涌出的声音splash (扑通) 重物落水声neigh (萧萧) 马嘶声whistle (嘀嘀) 笛声2) 逼真度For example, rustle is used to imitate “刷哗啦刷拉飒飒瑟瑟” ; rumble for “轰隆,咕隆,咕噜”3) 使用:A. 英语基本拟声词可用作动词和名词(作介词宾语构成短语作状语)B. 汉语基本拟声词直接作状语或与“ 的一声”连用作状语修饰动词。

汉英谚语对比研究

汉英谚语对比研究

汉英谚语对比研究谚语是民间智慧的结晶,是语言文化的重要组成部分。

汉英谚语都富含寓意深刻、富有哲理,为人们提供指导。

本文将从汉英谚语的背景、特点、使用场景及对语言教学的启示等方面进行对比研究。

汉英谚语对比汉英谚语在表达方式上有很大差异。

汉语谚语通常以对仗、比喻、排比等修辞手法为主,言简意赅,寓意深刻。

如“萝卜青菜,各有所爱”表达了每个人的喜好不同,没有绝对的好坏之分。

英语谚语则以直白的语言陈述事实,道理深刻,言简意赅,如“When in Rome, do as the Romans do.”(入乡随俗)。

汉英谚语的文化内涵也有所不同。

汉语谚语深受儒家文化影响,强调道德、礼仪,人际关系和修身养性。

如“滴水之恩,涌泉相报”表达感恩回报的思想。

英语谚语则强调个人主义、自由和竞争,如“No pain, no gain.”(无苦无甜)反映了努力付出才有回报的观念。

使用场景汉英谚语的使用场景大多与日常生活、工作、社交场合密切相关。

汉语谚语在传统节日、风俗习惯、民间信仰等方面应用广泛。

如“礼到人心暖,无礼讨人嫌”表达礼仪的重要性。

英语谚语则在日常生活的方方面面发挥作用,如“An apple a day keeps the doctor away.”(每天一苹果,医生远离我)提醒人们注意健康饮食。

对语言教学的启示汉英谚语对语言教学有着重要意义。

首先,教师可以利用汉英谚语对比,帮助学生了解中英文化差异,培养学生的跨文化意识。

其次,通过学习汉英谚语,学生可以丰富语言表达,提高言语交际能力。

此外,汉英谚语的寓意深刻,可以引导学生深入思考,提高思维能力。

在具体教学策略上,教师可以采取以下措施:1、文化背景引入:介绍汉英谚语的背景和出处,帮助学生了解中英文化传统和价值观的差异。

2、对比分析:引导学生对比分析汉英谚语的修辞手法、表达方式、文化内涵等方面的异同点,培养他们的跨文化视角。

3、情境演绎:组织学生表演汉英谚语所蕴含的故事或场景,帮助学生深入理解谚语的含义和用法。

英汉语言对比研究-词法对比翻译

英汉语言对比研究-词法对比翻译

三、汉英词汇视点差异
汉英两民族在思维上差异,表现在语言思维视点上也有 差异——从不同的思维视角来看待同一事物 。其具体差 异如下: 1.汉英修饰词的转换 A. 有时英语修饰词与汉语相反的情况: 抢险车 a breakdown lorry (不等于 a lorry that has broken down) 防暴警察 riot police (即 anti-riot police) 消防队 a fire brigade 打九折 a 10 percent discount 寒衣 warm clothes 候机室 the departure lounge
汉语词义的模糊性有其优点,有利于词汇的组合与 灵活运用,但在英译时,由于汉英在形象与喻义、所指 与内涵方面存在较大差异,稍不注意便可能导致语义不 准确。
1.形象与喻义 形象与喻义
如: (1).现在的问题时抓“落实”,以确保已出台的政 策措施全部到位。 从字面上看,英语的“抓”, “出台”, “到位”都不合此 上下文,这是汉语的形象表达,在译文中要用“使生 效”、“实行”和“执行”才能将英语实际意义表达出 来呢? To ensure full implementation of the polices and measures already introduced, the question now is how to bring them into effect.
自学 teacher himself (a self-taught student)
E. 观察事物的角度或联想意义不一样 close the door behind you.——着眼于人所在的位置 随手关门——着眼于手 lie on one ‘ s back ; lie on one ’ a stomach -一以后背为准; 仰卧;伏卧一一以面向为准 胆小如鼠 as timid as a rabbit ; 蠢得像猪 a s stupid as a goose 雨后春笋 be like bamboo shoots after a spring rain F.词语的排列顺序不同 前后back and forth 新旧old and new 冷热hot and cold

英汉语言押韵的对比研究

英汉语言押韵的对比研究

英汉语言押韵的对比研究
本文旨在解析英语和汉语在文学押韵方面的词句运用的异同。

首先,从语言特征的角度来看,英文和汉语押韵的方式有着明显的区别。

作为世界上最早出现的两种语言,汉语押韵的形式多种多样,并
具有十分明显的押韵。

它以变调或押韵双元音结尾的单字为主,采用
单韵、双韵、多韵多调、押韵双元音三序和绝句自押等押韵形式,无
论在句法、自然性和巧妙性上都往往胜过英文。

而英语重押韵,以与最后一个单词相同音偶的短语或句子,称为押韵对。

其主要采用押韵于单字或短语或俩句子末尾,押韵于多音节单词
采用押韵双元音有其特殊形式,其中也有自押韵及隐押韵之分,赞美
诗的押韵更是加强,主要形式是押韵四行和押韵三序。

从语音形式上看,英语和汉语押韵存在更大的区别。

汉语相对而言更
加难押韵,英文押韵更为常见。

汉语押韵与调,主要是以音节为单位,采用前后脚押韵的形式;而英语押韵与调主要是押韵于单词的音节,押
韵偶双元音,以及韵尾押韵的形式。

最后,英语和汉语文学押韵形式所表达的思想和情感有着较大的差异。

汉语押韵的语言特点比较贴近生活。

它清晰地表达着作者的思想和情感,它也具有深厚的文化含义和丰富的语言表现力,总之,它有一种
王者般存在。

而英文押韵欠缺汉语押韵其中的某些特性,押韵技巧更
加灵活。

它的押韵形式比较轻松,而内容多保持对对称。

它的表达更
加简洁而形式化,但它也有一定的审美乐趣。

总之,英语和汉语文学押韵在语言特征、形式、表达、手法及审美价值等方面都有着明显的差异,表达思想和情感的灵活性则有较大的不同。

英汉语言对比论文优秀范文(2)

英汉语言对比论文优秀范文(2)

英汉语言对比论文优秀范文(2)英汉语言对比论文篇3浅议英汉语言对比人类的共性决定了不同语言之间也存在着共性,英语和汉语也不例外。

但在明确两者共性的同时,还必须看到他们之间也存在着不同之处,即二者之间的差异。

了解英汉语言的不同点,对于更好地掌握英汉翻译的理论、方法和技巧有着至关重要的作用。

因此,针对这一需求,从英汉构词法对比、英汉词类划分及特点对比、英汉词义对比三方面来研究英汉语言之间的差异。

英汉语言差异对比语言是一个完整的体系,若要将英、汉两个语言体系进行全面的对比分析,有着一定的难度。

现将我任教以来的一些经验、方法加以总结、归纳,希望能引起英语学习者的注意,增强他们对英汉语言差异的理性认识,以便更好地完成英汉翻译学习。

一、从英汉构词法对比来看汉语构造词语的方法可分为合成法、附加法两种。

1.合成法,也称复合法,是指将两个或两个以上的语素组合成新词的方法,其合成形式多样、主要有:(1)联合式,由意义相同、相近或相反的语素并列组合而成,如多少、是非、反正;(2)偏正式,前一个语素对后一个语素加以修饰限制,如高楼、深夜、漆黑;(3)主谓式,前一语素为陈述对象,后一语素对之加以陈述,如心跳、胆小、地震;(4)动宾式,前一语素表示行为或动作,后一语素表示行为或动作的对象,如讲理、操心、说谎;(5)补充式,后一语素对前一语素加以补充说明,如改正、打开、分明。

2.附加法,亦称加缀法,是指通过在词根前加前缀或在其后面加后缀构造新词的方法。

汉语词缀表达的意义不像英语那样丰富繁多,往往一缀一义,极为严格,如汉语当中“老”这个前缀,老家(hometown)、老师(teacher)、老虎(tiger)、老鼠(mouse)、老外(foreigner),虽然汉语是同一个“老”字,但组成不同的词语后意思却相应地发生了变化。

而英语词缀一缀多义、多缀同义的现象十分普通。

如“un-”前缀,它所表达为3种意思;词义①是 not,不、非,例unable;词义②是 opposite相反,对立,如unlock;词义③是 remove from,移走,如unmask。

[英汉语言对比]英汉语言对比论文

[英汉语言对比]英汉语言对比论文

[英汉语言对比]英汉语言对比论文篇一: 英汉语言对比论文英汉句法现象对比研究与翻译摘要:英汉两种语言在句法结构方面有很大的差异,其中英汉句法差异是英汉翻译的难点之一,也是影响翻译水平的重要因素之一。

本文将通过对英语和汉语两种不同语言的句法现象进行对比分析,来探索翻译的技巧。

关键词:英语汉语句法现象翻译A Contrastive Study of English and Chinese Syntax structure and Translation Abstract: English and Chinese possess so many differences in syntax structure, which is one of the difficulties in translation, as well as one of the factors affecting translation quality. The paper makes a comparison of two kinds of syntax structures, in order to seek better ways in translation.Key Words: English; Chinese; syntax structure; contrastive study; translation 0. 引言语言本身是一种文化现象,它既是文化的载体,又受到文化的影响和制约。

汉语和英语是世界上的两大语言,各代表着东西方的两种文化。

由于受到汉语负迁移的影响,运用英语进行表达时,虽然语法和词汇用对,但常出现一些不符合英语表达习惯的句子,主要是英汉句法结构不同表达的语用失误。

因为英语和汉语在很多方面完全不同,中国语言学家喜欢按照文化背景差异分析两者的不同。

中国学者陆国强教授写的关于英语和汉语的《语义结构对比分析》一书,从语义方面比较英语和汉语。

汉英语言显著特征的对比研究

汉英语言显著特征的对比研究
e. q .
汉 语 是 话 题 突 出性 语 言 ( oi Po ietl gae , 主 Tpc rmnn a ug ) “ — n 题 一 述题 ” 构是 汉 语 最 普 遍 的 句子 框架 , 题 是 全句 要 描 述 的 结 主
( ) 吉尔不仅是一位政治家 , 3邱 还是一位作家。
结 构 、 序 排 列 等 方 面均 存 在 一定 的 差异 。 文 旨在 对 汉英 语 言 的显 语 本
著 特 征 进 行 对 比 . 多 维 的 角度 找 出规 律 性 的差 异 。 从
【 键 词 】汉语 英语 语 言对 比 显著 特 征 关
汉 语 和 英 语 分 属 不 同 的 语 系 ,汉 语 属 于 汉 藏 语 系 ,而 英 语 属 于 印 欧 语 系 , 同语 系 的 语 言 在 构 词 特 征 、 法 结 构 、 序 排 不 句 语 列 等方 面 均 存 在 一 定 的差 异 。这 是 因 为 语 言 不 仅 是 文 化 生 活 环 境 的产 物 , 受 到 人 们 思 维模 式 的 影 响 。 也
于综合语 , 强调通过单词 的形态 晰折变化来表达语法关 系。 例如 :
( ) 正 在忙 着 撰 写 学 期 论 文 。 1我
I m s wrt y e m pa e . a bu y ii m tr ng pr
( ) 于那 次 案件 已经 写 了长 篇 报 告 。 2关
Re ub i f Chia. p lc o n
句 法 结 构 差 异
】“ 题 突 出 ” “ 语 突 出 ” .话 与 主
( ) 着一 声 咆 哮 , 只 老 虎 自丛 林 间 跳 了 出来 。 2随 一
Flwi h r a , o t us d tg r r m a o g he u h o ng t e o r u r he a ie fo m n t b s -

汉语口语中汉英语言差异的分析研究

汉语口语中汉英语言差异的分析研究

汉语口语中汉英语言差异的分析研究随着全球化进程的不断推进,英语已经成为了世界通用语言,而中国也在不断与世界接轨,对外交流日益频繁。

汉语和英语作为两种语言,在语法、语音、词汇、习惯等方面都有很大的不同之处。

本文将围绕汉语口语中汉英语言差异进行分析研究,并且从实际例子进行阐述。

一、语法差异汉语和英语在语法上有着很大的不同,例如汉语是没有时态和语态的,而英语则有着明确的时态和语态。

在汉语中,通过动词、时间词和上下文的呼应、结构衔接等方式来表示时间概念。

英语中则有明显的时态划分,如一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时等。

因此汉语用户若要准确表达英语的时间概念,就需要准确地把握英语的时态。

另外,在英语中,形容词的位置一般在名词之前,而汉语中则一般放在名词之后,例如:“大树”在汉语中是正确的词序,“tree big”在英语中则是错误的词序。

这也是汉语用户常常会出现的错误。

实例1:在汉语中我们说“我去学校”,而在英语里要多用一个助动词,即“ I am going to school ”,我们可以注意到英语是个陈述的句子,表示现在,还要说明我在做这件事情。

而汉语的表达则更为简洁,省略掉了一部分细节。

实例2:另一个例子,在英语中,时间状语一般在句首,即“Tomorrow, I will go to school”,而在汉语中,则一般在句末,“明天我去学校”。

二、词汇差异汉英两种语言在词汇使用上也有很大的差异。

如在日常生活中,汉语的名称很简单直接,英语的表述则更为复杂。

例如,“茶”在汉语中是个通用名词,而在英语中,却分为tea和green tea,black tea等多种类型。

此外,英语中还有很多形近但意思不同的词语,例如bear和beer、write和right等,在汉语口语中经常容易混淆。

实例1:在汉语中,我们使用“度假”这个词语,表示休假或度假。

英语中却更倾向于使用“vacation”这个词汇。

或者用“holiday”与“vacation”来表示不同的假期类型,如:暑假一般被翻译为summer vacation。

英汉语言对比研究【英文】

英汉语言对比研究【英文】

这回我可亲眼看见啦!(感叹语气) This time I‟ve actually seen it for myself. 打吧,打不下去;跑吧,跑不了,敌人 只好投降。 Unable to fight on or escape, the enemy was forced to surrender. 你呀,老这样下去可不行啊!(加重语气) Look! You can’t go on like this. 这也不能怪他,头一回嘛。 (答辩语气) He is not to blame. After all, it was the first time that he had done it.
An analytic language is marked by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rather than of inflected forms. Modern English has become analytic but still frequently uses some hereditary inflections from Old English. It is therefore a synthetic-analytic language. Chinese is a typical analytic language. Inflection, word order and the use of function words are employed as the three grammatical devices in building English sentences.

英汉语言对比研究 发给学生64页PPT

英汉语言对比研究 发给学生64页PPT
51、 天 下 之 事 常成 于困约 ,而败 于奢靡 。——陆 游 52、 生 命 不 等 于是呼 吸,生 命是活 动。——卢 ,组织 和责任 感。 ——易 卜 生 54、 唯 书 籍 不 朽。——乔 特
55、 为 中 华 之 崛起而 读书。 ——周 恩来
13、遵守纪律的风气的培养,只有领 导者本 身在这 方面以 身作则 才能收 到成效 。—— 马卡连 柯 14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅 精神以 及同全 世界劳 动者的 团结一 致,是 取得最 后胜利 的保证 。—— 列宁 摘自名言网
15、机会是不守纪律的。——雨果
谢谢!
英汉语言对比研究 发给学生
11、战争满足了,或曾经满足过人的 好斗的 本能, 但它同 时还满 足了人 对掠夺 ,破坏 以及残 酷的纪 律和专 制力的 欲望。 ——查·埃利奥 特 12、不应把纪律仅仅看成教育的手段 。纪律 是教育 过程的 结果, 首先是 学生集 体表现 在一切 生活领 域—— 生产、 日常生 活、学 校、文 化等领 域中努 力的结 果。— —马卡 连柯(名 言网)

幼儿园课程中英汉语言比较研究

幼儿园课程中英汉语言比较研究

幼儿园课程中英汉语言比较研究幼儿园的语言课程是非常重要的。

提供英汉语言比较研究可帮助幼儿园的老师更好地教授英语,同时了解两种语言的异同之处。

以下针对幼儿园中英汉语言比较进行研究和讨论。

一、教材在幼儿园中,教材起着至关重要的作用。

中文和英文的教材在内容上略有不同。

中文的教材通常以汉字为基础,讲授拼音和基础词汇。

而英文教材更注重词汇和语法的教学。

此外,英文教材通常包含绘本、游戏和歌曲等活动来增强幼儿的学习兴趣。

二、语音拼音和发音是中英文的重要区别之一。

英语有独特的发音规则,而中文的汉字音节则有不同的声调。

例如,“ma”在英文中是一个单独的音节,而在中文中,它的发音取决于声调。

这种差异可能导致幼儿在学习语音时遇到困难。

因此,在幼儿园中,老师应特别注意这一点,帮助幼儿正确掌握发音,并提供适当的练习。

三、文化背景英汉语言文化背景的不同也需要考虑。

英语是许多国家和地区的第一语言,而汉语是中国和其他许多东亚地区的主要语言。

这意味着在教学过程中需要强调不同的文化背景,以帮助幼儿更好地理解和学习两种语言。

例如,在教学中,老师可以通过介绍英文国家和中国的传统习俗和节日等来让幼儿更好地了解英汉语言的文化背景。

四、教学方法在幼儿园中,教学方法也需要根据不同的语言做出调整。

例如,在中文教学中,教师通常会将新的汉字和拼音教授给幼儿,并要求他们进行书写和默写。

而在英文教学中,则更注重词汇和语法的教学,并通过游戏、歌曲和绘本等活动来提高幼儿的兴趣和参与度。

此外,对于英语不是母语的幼儿,教师应更注重语言的听说能力训练,帮助幼儿提高英语的听力和口语表达能力,培养自信心。

五、面对不同背景的幼儿在幼儿园中教学中英文的过程中,会面对来自不同背景的幼儿。

这些幼儿对英语可能有不同的认识和接受程度。

因此,在教学中需要特别注意这一点,为了帮助他们更好地接受和学习英语,老师可以通过与家长沟通和合作来确定最实用的方法,如结合母语教学等。

总结中英文的差异和联系是幼儿园教学中需要注意的重要因素。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 分析型语言,不运用词的形态变化而用词序及虚词等 手段来表达语法关系。e.g. Chinese
• 现代English:综合-分析型语言,
Three major grammatical devices of English: Inflection形态变化, word order词序, and function words
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
二、紧凑与松散( Compact vs. Diffusive )
– 英语的主谓结构可归纳为五种基本句型: SV, SVP, SVO, SVoO, SVOC
各种长短句子,一般都可以看作是这五种基本句型 及其变式、扩展、组合、省略或倒装。 语法一致原则 grammatical concord 意义一致原则 notional concord 就近原则 principle of proximity
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
三、形合与意合( Hypotactic vs. Paratactic )
– Hypotactic: 句中的词语或分句之间用语言形式 手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻 辑关系。
– Paratactic: 词语和分句之间不用语言形式手段连 接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句 的含义表达。
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
三、形合与意合( Hypotactic vs. Paratactic )
车未停稳,请勿上下。 Never get on or off the bus before it comes to a standstill. 无事不登三宝殿。 I wouldn’t come to you if I hadn’t something to ask of you. 他不来,我不去。 If he won’t come here, I’ll not go there. 欲盖弥彰 The more one tries to hide, the more one is exposed.
第一讲-2 英汉语言对比研究
一、教学重点:
1. 英汉语言宏观对比 2. 提高三种翻译能力
二、教学内容:
1. 英汉语言宏观对比 2. 通过比较研究和翻译 批评提高实际能力
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
一、综合语与分析语(Synthet来自c vs. Analytic)
• 综合型语言,运用词的形态变化来表达语法关系。e.g. German, Old English.
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
四、繁复与简短(Complex vs. Simplex)
– 英语:从属结构是现代英语最重要的特点之一。 句子呈句首封闭、句尾开放。书面语句子长而复 杂,环扣相嵌,盘根错节,句中有句。造句采用 “楼房建筑法”。
– 汉语:常用散句、松句、紧缩句、省略句、流水 句或并列形式的复句,以中短句居多。句子呈句 首开放、句尾收缩。造句采用“流水记事法”。
虚词
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
一、综合语与分析语(Synthetic vs. Analytic)
1. 英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化 – 英语:affixation词缀变化(prefix前缀、suffix后缀), gender性, number数, case格, tense时, aspect体, voice语态, mood语气, degree of comparison比较级, person人称, parts of speech词性
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
一、综合语与分析语(Synthetic vs. Analytic)
2. 英语词序比较灵活,汉语词序相对固定 – 定语的位置
A candidate with little chance of success 一个当选希望极微的候选人 英国是第一个承认中国的西方大国。 Britain was the first west power to acknowledge the
她温柔地点了点头。 She nodded in a tender way./ tenderly.
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
一、综合语与分析语(Synthetic vs. Analytic)
3. 英汉都有大量的虚词,但各有特点 – 英语:articles冠词, prepositions介词, auxiliaries助 动词, coordinators并列连接词, subordinators从属连 接词 – 汉语:介词、连词、 助词 动态助词:着、了、过 结构助词:的、地、得 语气助词:吗、呢、吧、啊、嘛、呀、哪
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
三、形合与意合( Hypotactic vs. Paratactic )
– 英语:形合法:关系词、连接词、介词、其他 – 汉语:意合法:语序、反复、排比、对偶、对照、
紧缩句、四字格 – 英语句子:一棵参天大树,一串葡萄 树形扩展,多枝共干,节外生枝 – 汉语句子:一根竹子 线型扩展,连续铺排,逐步交代,层层铺开
注重形式接应 formal coherence
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
二、紧凑与松散( Compact vs. Diffusive )
– 汉语主谓结构要复杂得多,注重意念连贯 (semantic coherence) 警察抓住了小偷;(施事主语) 三个小偷都抓住了;(受事主语) 昨晚抓住了三个小偷;(时间主语) 公共汽车上抓住了三个小偷。(地点主语)
– 汉语:“着”、“了”、“过”、“的”、“地”、 “得”之类的助词
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
一、综合语与分析语(Synthetic vs. Analytic)
2. 英语词序比较灵活,汉语词序相对固定 – 英语词序倒置的现象较多(原因在于:形态变化和 运用丰富的连接词)。 – 汉语只能按照表意的需要排列词序。
P.R.C.
Ⅰ. 英汉语言宏观对比
一、综合语与分析语(Synthetic vs. Analytic)
2. 英语词序比较灵活,汉语词序相对固定 – 状语的位置
• English:S+V+O+ manner + place + time • Chinese:S + time + place+ manner + P +O
相关文档
最新文档