生物与制药工程专业英语第三单元翻译

合集下载

制药工程专业英语课文翻译

制药工程专业英语课文翻译

Unit 1 Production of DrugsAbout 5000 antibiotics have already been isolated from microorganisms,but of these only somewhat fewer than 100 are in therapeutic use. It must be remembered,however,that many derivatives have been modified by partial synthesis for therapeutic use;some 50,000 agents have been semisynthetically obtained from户lactams alone in the last decade. Fermentations are carried out in stainless steel fermentors with volumes up to 400 m3. To avoid contamination of the microorganisms with phages etc. the whole process has to be performed under sterile conditions. Since the more important fermentations occur exclusively under aerobic conditions a good supply of oxygen or air(sterile)is needed. Carbon dioxide sources include carbohydrates,e. g. molasses,saccharides,and glucose. Additionally the microorganisms must be supplied in the growth medium with nitrogen-containing compounds such as ammonium sulfate,ammonia,or urea,as well as with inorganic phosphates. Furthermore,constant optimal pH and temperature are required. In the case of penicillin G,the fermentation is finished after 200 hours,and the cell mass is separated by filtration. The desired active agents are isolated from the filtrate by absorption or extraction processes. The cell mass,if not the desired product,can be further used as an animal feedstuff owing to its high protein content.关于5000抗生素已经分离出的微生物,但其中只有不到100有些治疗使用。

生物与制药工程专业英语第二三五单元翻译

生物与制药工程专业英语第二三五单元翻译

Biologists and chemists divide compounds into two principal classes, inorganic and organic. Inorg anic compounds are defined as molecules, usually small, that typically lack carbon and in which io nic bonds may play an important role. Inorganic compounds include water, oxygen, carbon dioxid e, and many salts, acids, and bases.生物学家和化学家分裂成两个主要种类化合物、无机和有机。

无机化合物被定义为分子,通常小,通常缺乏的碳离子束缚,那么它就能起到重要的作用。

无机化合物包括水、氧气、二氧化碳和许多盐、酸、和根据地。

All living organisms require a wide variety of inorganic compounds for growth, repair, maintenan ce, and reproduction. Water is one of the most important, as well as one of the rmost abundant, of t hese compounds, and it is particularly vital to microorganisms. Outside the cell, nutrients are disso lved in water, which facilitates their passage through cell membranes. And inside the cell , water is the medium for most chemical reactions. In fact, water is by far the most abundant component of almost all living cells. Water makes up 5% to 95% or more of each cell, the average being betwee n 65% and 75%. Simply stated, no organism can survive without water 所有生物体需要多种无机化合物的增长、维修、维护、和繁衍。

制药工程专业英语课文翻译

制药工程专业英语课文翻译

Unit 1 Production of Drugs
Depending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups:
I .Totally synthetic materials (synthetics),
不顾来自某些微生物,大肠杆菌粘膜生产的葡聚糖克明串珠mesenteroides,2和3级是毒品有关的准备工作。葡聚糖本身5万〜10万分子量,是用作血浆代用品。其中主要来自谷氨酸棒杆菌代谢产物和黄色短杆菌突变体的L -氨基酸特别有趣。从这些味精约35万吨L -谷氨酸(食品添加剂)生物体和L -赖氨酸(用于植物蛋白补充)约70,000吨的生产。此外重要的初级代谢产物的普瑞纳核苷酸,有机酸,乳酸,柠檬酸和维生素,例如维生素B,从丙酸shermanii 2。
vitamins A, E,and K)
2.2 Animal organs一enzymes;peptide hormones;cholic acid from gall; insulin) from the
pancreas;sera and vaccines
1. cell material (single cell protein),
2. enzymes,
3. primary degradation products (primary metabolites),
4. secondary degradation products (secondary metabolites).
其中几个重要的治疗作用最初是从天然产品天然来源获得更有效的今天,我。大肠杆菌更经济的准备..由全合成。这样的例子包括L-氨基酸,氯霉素,咖啡因,多巴胺,肾上腺素,左旋多巴,肽类激素,前列腺素,D -青霉胺,长春胺,以及几乎所有的维生素。

制药专业英语原文翻译

制药专业英语原文翻译

1、Digitalis is one of the most frequently used medications in the treatment of heart failure and arrhythmia. It increases the contractility of the heart muscle and modifies vascular resistance. It also slows conduction through the atrioventricular node in the heart, making it useful in the treatment of atrial fibrillation and other rapid heart rhythms洋地黄是其中一个最常用的药物治疗心力衰竭和心律失常。

它增加了的心肌收缩血管阻力和修改。

它也减慢传导通过传导节点的心使它有用的治疗房颤和其他快速心律2、The formulation of a parenteral product involves the combination of one or more ingredientswith a medicinal agent to enhance the convenience,acceptability,or effectiveness of the product. Rarely is it preferable to dispense a drug singly as a sterile dry powder unless the formulation of a stable liquid preparation is not possible非肠道用产品的配方涉及一个或者更多组成部分间的结合,这些组成部分(各自)都含有一种用以提高产品方便性、可接受性或者疗效的有效成分。

生物工程专业英语3

生物工程专业英语3
最近引进的蘑菇种植可以追溯到数百年前 日本的shii-ta-ke种植,如今在温带地区广 泛种植的巴西蘑菇也有三百年左右的历史 了。

intuitive 【 ɪn‘tjuɪtɪv 】直觉的,直观的 vital 【 ‘vaɪt! 】有生命的

It cannot be ascertained whether these microbial processes arose by accidental observation or by intuitive experimentation but their further and continued development were early examples of man’s abilities to use the vital activities of organisms for his own needs.


manipulation【mə,nɪpju‘leʃən】操作、控制
其他的微生物过程,如奶酪和酸奶等发酵 乳制品的生产,以及酱油和豆豉等各种东 方食品的生产,都同样有悠久的历史。


Of more rencent introduction is mushroom cultivation which probably dates back many hundreds of years for Japanese shii-ta-ke cultivation and about 300 years for the Agaricus mushroom now widely cultivated throughout the temperate world.

因此,应该从广义上来理解生物学和化学 以及他们与生物技术之间的关系。

制药工程专业英语翻译

制药工程专业英语翻译

Distillation columns are vertical, cylindrical vessels containing devices that provide intimate contacting of the rising vapor with the descending liquid.蒸馏塔是垂直的,可以提供给上升的蒸汽与下降的液体直接接触的圆柱形容器控制设备。

This contacting provides the opportunity for the two streams to achieve some approach to thermodynamic equilibrium.这种接触为两个流体实现热力学平衡提供了机会。

Depending on the type of internal devices used, the contacting may occur in discrete steps, called plates or trays, or in a continuous differential manner on the surface of a packing material.取决于使用的内部设备的类型,能使接触出现分离的叫塔板或者分流塔盘,或者是在一个能连续差分方式的包装材料的表面上。

The fundamental requirement of the column is to provide efficient and economic contacting at a required mass-transfer rate.蒸馏塔的根本要求,是为客户提供高效和经济的同时要与必要的质量传输速率相联系。

Individual column requirements vary from high vacuum to high pressure, from low to high liquid rates, from clean to dirty systems, and so on.个人塔的要求各不相同从高真空至高压力,从低到高的液率,从清洁到不清洁的系统,等等。

生物工程专业英语第三章翻译3.6-3.7

生物工程专业英语第三章翻译3.6-3.7

3.6分析和操纵遗传物质已革命性的发展在体外基因的克隆技术,允许隔离,净化和选择性扩增在适当的生物系统几乎任何离散段从几乎任何生物体。

由于删除基因不含相关基因,基因的克隆可以采用的方法分析和处理是主要针对基因区域的利益,从而大大提高效率的方法,简化了识别和表征(特征分析)的新型改性衍生物。

相反,原生质体融合,大部分或全部基因组混合的特点和兴趣控制一般由大量的基因(例如,抗生素),基因重组技术主要关注的是少数个别基因的已知基因的产品(例如,保护蛋白质,多肽等。

)。

该l978遗传操作规定(基因操作条例)定义的遗传操纵的形成新的组合的遗传物质的分离的核酸分子,通过任何手段以外的细胞,任何病毒,细菌质粒,或其他载体系统,使其纳入(掺入)宿主生物体中,他们不自然地出现在他们能够继续繁殖的遗传操纵。

因此定义不包括,例如,单克隆抗体,改良微生物常规遗传技术,体外受精或克隆技术用于动物使用。

遗传操作技术,到目前为止,只有一小的贡献,虽然重要的,生物技术的研究和应用。

在过去十年中几个重要的发现是在介于分子生物学的迅速发展引发了基因重组技术。

特别意义的孤立的突变株大肠杆菌不能分解或限制外源基因导入细胞,并确定和表征限制性内切酶能够切割双链(德尚)基因在特定的网站。

一般来说,这样的片段无法改造或复制有效地在宿主细胞。

这一问题已在很大程度上克服了插入片段为载体,可以插入到宿主细胞,使有关信息表达的载体。

通常是细菌质粒,噬菌体或酵母2μDNA,共价粘接的片段的载体,是实现与酶核酸连接酶。

新合成的载体或嵌合分子进行改造宿主生物,如大肠杆菌,枯草芽孢杆菌、酿酒酵母和宿主细胞生长和繁殖(克隆)也将载体复制和扩增基因。

它可以克隆整个基因组,从而创造一个大规模的收集或图书馆(库)独立分子(基因组文库基因组文库。

)将包含所有的生物基因组序列,原则上应是可能的孤立任何基因提供一个具体的探针检测可以得到。

如果平均大小的克隆序列20个碱基,约700000个人克隆将需要一个完整的图书的人类基因组。

制药工程专业英语翻译

制药工程专业英语翻译

High-Performance Zeolite NaA Membranes on Polymer-Zeolite Composite Hollow Fiber Supports聚合物—沸石复合中空纤维载体上的高性能NaA型沸石膜NaA型沸石膜具有亲水性,并且在有机溶液除水中表现出高度选择性,特别是在醇类的脱水中,此过程也是生产生物燃料过程中必要和造价昂贵的一步。

沸石膜过去常用晶种法来合成。

在载体上排种被认为是获得高性能沸石膜的一个关键性因素。

许多排种方法曾在报刊上发表过。

然而,对于合成高渗透蒸发性的沸石膜而言,当中没有一个方法是完美的,主要是因为使晶种在载体表面形成一致排布的困难性。

另一方面,虽然沸石膜依附在大直径(12mm)陶瓷管的应用在亚欧地区已经商业化,但是陶瓷管直径大且价格贵,另外膜的通率低。

大直径与低通率结合在一起,就会导致模块尺寸较大。

不久之前,我们曾报导过一个新的排种方法,浸涂——涂抹沉积,这是在陶瓷中空纤维载体中获得高性能NaA型沸石膜的一种非常有效的方法。

这种基于高性能陶瓷中空纤维的沸石膜可预期明显地减小模块尺寸,但是生产陶瓷中空纤维的花费仍在考虑之中,另外,排种过程仍然困难。

这里,我们介绍一个新策略:利用聚合物—沸石复合中空纤维作为载体。

把沸石晶体作为晶种嵌入聚合物中空纤维中供沸石膜生长,同时它们也把沸石膜“锚”在载体上,从而增加沸石膜的附着力。

从而,一个单独且通常很复杂的排种过程就此可以省略了。

一个非常均匀的晶体排布可以很容易获得,因此,高度可再生的沸石膜就可以连续不断地制备了。

复合中空纤维可以很容易生产,通过在中空纤维剂条成型之前把沸石晶体混进复合原料里即可,并且这样可以降低成本。

聚醚砜—沸石复合中空纤维载体是通过把包含NaA型沸石粉末的聚醚砜溶液纺成中空纤维原丝的方法来制备的,根据文献记载,所得产物之后在水中冲洗并在60℃下干燥。

复合中空纤维载体的表面及横截面通过扫描电子显微镜来检查。

制药工程专业英语unit 1、2、3、4、5、16、17、18、19、20中文翻译(庄永思,吴达俊版)

制药工程专业英语unit  1、2、3、4、5、16、17、18、19、20中文翻译(庄永思,吴达俊版)

1、生产的药品其生产或出身不同药剂可以分为三类:Ⅰ.完全(合成纤维)合成材料,Ⅱ.天然产物,和Ⅲ.产品从(半合成产品)的部分合成。

本书的重点是团体的最重要的化合物Ⅰ和Ⅲ一所以药物合成。

这并不意味着,但是,天然产品或其他代理人并不太重要。

它们可以作为有价值的领导结构,他们常常为原料,或作为重要的合成中间体产品的需要。

表1给出了获取药剂的不同方法的概述。

(表1对药物的可能性准备)方法举例1、全合成,超过75%的药剂(合成纤维)2、分离(天然产物)天然来源:2.1植物-生物碱;酶;心甙,多糖,维生素E;类固醇的前体(薯蓣皂素,sitosterin),柠檬醛(中间产品维生素A,E和K)2.2动物器官一酶;肽激素;胆酸从胆;胰岛素)从胰脏;血清和疫苗2.3从角蛋白和明胶L -氨基酸;三一胆固醇从羊毛油脂的其他来源水解3.一抗生素发酵; L -氨基酸,葡聚糖,对类固醇有针对性的修改,例如11 -羟基化;也胰岛素,干扰素,抗体,肽激素,酶,疫苗4。

部分合成修改(半合成剂)天然产品: 一生物碱化合物;半合成/ 3-内酰胺类抗生素;类固醇;人胰岛素其中几个重要的治疗作用最初是从天然产品天然来源获得更有效的今天,我。

大肠杆菌更经济的准备..由全合成。

这样的例子包括L-氨基酸,氯霉素,咖啡因,多巴胺,肾上腺素,左旋多巴,肽类激素,前列腺素,D -青霉胺,长春胺,以及几乎所有的维生素。

在过去的几年里发酵-岛大肠杆菌微生物过程变得极其重要。

通过现代技术和基因选择的结果导致了突变体的微生物创造高性能,发酵,已成为首选方法各种各样的物质。

这两个Eukaryonts(酵母菌和霉菌)和Prokaryonts(单细胞细菌,放线菌和)用于微生物。

下列产品类型可以得到:1.细胞的物质(单细胞蛋白),2.酶,3.主要降解产物(主要代谢物),4.二级降解产物(次生代谢物)。

不顾来自某些微生物,大肠杆菌粘膜生产的葡聚糖克明串珠mesenteroides,2和3级是毒品有关的准备工作。

制药工程专业英语课文翻译1 5 11 13 16单元原文加翻译

制药工程专业英语课文翻译1 5 11 13 16单元原文加翻译

Unit 1 Production of DrugsDepending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups:I .Totally synthetic materials (synthetics),Ⅱ.Natural products,andⅢ.Products from partial syntheses (semi-synthetic products).The emphasis of the present book is on the most important compounds of groups I and Ⅲ一thus Drug synthesis. This does not mean,however,that natural products or other agents are less important. They can serve as valuable lead structures,and they are frequently needed as starting materials or as intermediates for important synthetic products.Table 1 gives an overview of the different methods for obtaining pharmaceutical agents.1单元生产的药品其生产或出身不同药剂可以分为三类:1。

完全(合成纤维)合成材料,Ⅱ。

天然产物,和Ⅲ。

产品从(半合成产品)的部分合成。

本书的重点是团体的最重要的化合物Ⅰ和Ⅲ一所以药物合成。

这并不意味着,但是,天然产品或其他代理人并不太重要。

它们可以作为有价值的领导结构,他们常常为原料,或作为重要的合成中间体产品的需要。

制药工程专业英语课文翻译156111316单元译文15页word文档

制药工程专业英语课文翻译156111316单元译文15页word文档

Unit 1 Production of DrugsDepending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups:I .Totally synthetic materials (synthetics),Ⅱ.Natural products,andⅢ.Products from partial syntheses (semi-synthetic products).The emphasis of the present book is on the most important compounds of groups I and Ⅲ一thus Drug synthesis. This does not mean,however,that natural products or other agents are less important. They can serve as valuable lead structures,and they are frequently needed as starting materials or as intermediates for important synthetic products.Table 1 gives an overview of the different methods for obtaining pharmaceutical agents.1单元生产的药品其生产或出身不同药剂可以分为三类:1。

完全(合成纤维)合成材料,Ⅱ。

天然产物,和Ⅲ。

产品从(半合成产品)的部分合成。

本书的重点是团体的最重要的化合物Ⅰ和Ⅲ一所以药物合成。

这并不意味着,但是,天然产品或其他代理人并不太重要。

它们可以作为有价值的领导结构,他们常常为原料,或作为重要的合成中间体产品的需要。

生物与制药工程专业英语第二三五单元翻译

生物与制药工程专业英语第二三五单元翻译

Biologists?and?chemists?divide?compounds?into?two?principal?classes,?inorgan ic?and?organic.?Inorganic?compounds?are?defined?as?molecules,?usually?small, ?that?typically?lack?carbon?and?in?which?ionic?bonds?may?play?an?important?r ole.?Inorganic?compounds?include?water,?oxygen,?carbon?dioxide,?and?many?sal ts,?acids,?and?bases.??生物学家和化学家分裂成两个主要种类化合物、无机和有机。

无机化合物被定义为分子,通常小,通常缺乏的碳离子束缚,那么它就能起到重要的作用。

无机化合物包括水、氧气、二氧化碳和许多盐、酸、和根据地。

???All?living?organisms?require?a?wide?variety?of?inorganic?compounds?for?grow th,?repair,?maintenance,?and?reproduction.?Water?is?one?of?the?most?importan t,?as?well?as?one?of?the?rmost?abundant,?of?these?compounds,?and?it?is?parti cularly?vital?to?microorganisms.?Outside?the?cell,?nutrients?are?dissolved?i n?water,?which?facilitates?their?passage?through?cell?membranes.?And?inside? the?cell?,?water?is?the?medium?for?most?chemical?reactions.?In?fact,?water?i s?by?far?the?most?abundant?component?of?almost?all?living?cells.?Water?makes ?up?5%?to?95%?or?more?of?each?cell,?the?average?being?between?65%?and?75%.?S imply?stated,?no?organism?can?survive?without?water?所有生物体需要多种无机化合物的增长、维修、维护、和繁衍。

制药工程专业英语单词

制药工程专业英语单词

A: antibiotic 抗生的;抗生素antibody 抗体adverse 不利的相反的antitumour 抗癌的asymmetric 不对称的acute 急性的administration 管理,(药的)服法availability 有效性,效力antagonize 拮抗aroma 芳香化合物anticancer 抗癌的a steady-state blood or tissue level稳定态的血液或组织水平B: benzene 苯bioavailability 生物利用度biotechnologic 生物技术的bioengineered 生物工程的C: Caffeine 咖啡因clinical 临床的capsule 胶囊chronic 慢性的chromogenic 发色的colorimetric 比色的coagulate 凝结chirality 手性的controlled release 控释D: dimeric 二聚的dosage 配药剂量digestion 消化力degradation 降解,退化degradation 退化,降级demineralize 去离子E: enzyme 酶extraction 萃取提取ether 醚excretion 排泄分泌efficacy 功效,效验expiration 截止enantiomer 对应异构体F: fermentation 发酵fractionation 分馏G: glucose 葡萄糖glycoside 苷,配糖类gastrointestinal 肠胃道的GMP 药品生产质量管理规范GI tract 肠胃系统H: hormone 激素hypotension 低血压heparin 肝素I: insulin 胰岛素interferon 干扰素intermediate 中间体interdependent 互相依赖的impurity 杂质intestinal 肠的interact 相互作用in vivo/in vitro environment在体内的/体外的环境L: lactone 内酯leach 滤取N: nitrate 硝酸盐nutrient 营养的M:Morphine 吗啡O: optimize 优化onset 开始反应P: pharmaceutical 制药的plasma 血浆pharmacokinetics 药物动力学penicillin 青霉素preclinical 潜伏期的prescription 处方,规定pharmacologically 药理的preservation 保存precipitation 沉淀phosphate 磷酸盐peroral 经口的preservative 防腐的;防腐剂pharmacognosist 生药学家pathology 病理学R: recrystallization 重结晶residue 渣滓racemate 外消旋体rational 理性的S: serum 血浆sterile 无细菌的syrup 糖浆suspension 悬浊液sustain 维持synergies 药的协同作用steroid 甾体化合物sedimentary 沉积的stoichiometric 化学计量的sustained release 缓释systemic effects 系统效应T: therapeutical 治疗学的Toluene 甲苯tumour 肿瘤topical (医)局部的tablet 药片,片剂turbidity 浊度V:valid expiration dates 有效截止日期W: World Health Organization世界卫生组织(WTO)X: xylene 二甲苯A: antibiotic 抗生的;抗生素antibody 抗体adverse 不利的相反的antitumour 抗癌的asymmetric 不对称的acute 急性的administration 管理,(药的)服法availability 有效性,效力antagonize 拮抗aroma 芳香化合物anticancer 抗癌的a steady-state blood or tissue level 稳定态的血液或组织水平B: benzene 苯bioavailability 生物利用度biotechnologic 生物技术的bioengineered 生物工程的C: Caffeine 咖啡因clinical 临床的capsule 胶囊chronic 慢性的chromogenic 发色的colorimetric 比色的coagulate 凝结chirality 手性的controlled release 控释D: dimeric 二聚的dosage 配药剂量digestion 消化力degradation 降解,退化degradation 退化,降级demineralize 去离子E: enzyme 酶extraction 萃取提取ether 醚excretion 排泄分泌efficacy 功效,效验expiration 截止enantiomer 对应异构体F: fermentation 发酵fractionation 分馏G: glucose 葡萄糖glycoside 苷,配糖类gastrointestinal 肠胃道的GMP 药品生产质量管理规范GI tract 肠胃系统H: hormone 激素hypotension 低血压heparin 肝素I: insulin 胰岛素interferon 干扰素intermediate 中间体interdependent 互相依赖的impurity 杂质intestinal 肠的interact 相互作用in vivo/in vitro environment在体内的/体外的环境L: lactone 内酯leach 滤取N: nitrate 硝酸盐nutrient 营养的M:Morphine 吗啡O: optimize 优化onset 开始反应P: pharmaceutical 制药的plasma 血浆pharmacokinetics 药物动力学penicillin 青霉素preclinical 潜伏期的prescription 处方,规定pharmacologically 药理的preservation 保存precipitation 沉淀phosphate 磷酸盐peroral 经口的preservative 防腐的;防腐剂pharmacognosist 生药学家pathology 病理学R: recrystallization 重结晶residue 渣滓racemate 外消旋体rational 理性的S: serum 血浆sterile 无细菌的syrup 糖浆suspension 悬浊液sustain 维持synergies 药的协同作用steroid 甾体化合物sedimentary 沉积的stoichiometric 化学计量的sustained release 缓释systemic effects 系统效应T: therapeutical 治疗学的Toluene 甲苯tumour 肿瘤topical (医)局部的tablet 药片,片剂turbidity 浊度V:valid expiration dates 有效截止日期W: World Health Organization世界卫生组织(WTO)X: xylene 二甲苯A: antibiotic 抗生的;抗生素antibody 抗体adverse 不利的相反的antitumour 抗癌的asymmetric 不对称的acute 急性的administration 管理,(药的)服法availability 有效性,效力antagonize 拮抗aroma 芳香化合物anticancer 抗癌的a steady-state blood or tissue level稳定态的血液或组织水平B: benzene 苯bioavailability 生物利用度biotechnologic 生物技术的bioengineered 生物工程的C: Caffeine 咖啡因clinical 临床的capsule 胶囊chronic 慢性的chromogenic 发色的colorimetric 比色的coagulate 凝结chirality 手性的controlled release 控释D: dimeric 二聚的dosage 配药剂量digestion 消化力degradation 降解,退化degradation 退化,降级demineralize 去离子E: enzyme 酶extraction 萃取提取ether 醚excretion 排泄分泌efficacy 功效,效验expiration 截止enantiomer 对应异构体F: fermentation 发酵fractionation 分馏G: glucose 葡萄糖glycoside 苷,配糖类gastrointestinal 肠胃道的GMP 药品生产质量管理规范GI tract 肠胃系统H: hormone 激素hypotension 低血压heparin 肝素I: insulin 胰岛素interferon 干扰素intermediate 中间体interdependent 互相依赖的impurity 杂质intestinal 肠的interact 相互作用in vivo/in vitro environment在体内的/体外的环境L: lactone 内酯leach 滤取N: nitrate 硝酸盐nutrient 营养的M:Morphine 吗啡O: optimize 优化onset 开始反应P: pharmaceutical 制药的plasma 血浆pharmacokinetics 药物动力学penicillin 青霉素preclinical 潜伏期的prescription 处方,规定pharmacologically 药理的preservation 保存precipitation 沉淀phosphate 磷酸盐peroral 经口的preservative 防腐的;防腐剂pharmacognosist 生药学家pathology 病理学R: recrystallization 重结晶residue 渣滓racemate 外消旋体rational 理性的S: serum 血浆sterile 无细菌的syrup 糖浆suspension 悬浊液sustain 维持synergies 药的协同作用steroid 甾体化合物sedimentary 沉积的stoichiometric 化学计量的sustained release 缓释systemic effects 系统效应T: therapeutical 治疗学的Toluene 甲苯tumour 肿瘤topical (医)局部的tablet 药片,片剂turbidity 浊度V:valid expiration dates 有效截止日期W: World Health Organization 世界卫生组织(WTO)X: xylene 二甲苯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Apparatus--A specification for a definite size or type of container or apparatus in a test or assay is given solely as a recommendation, Where volumetric flasks or other exact measuring, weighing, or sorting devices are specified, this or other equipment of at least equivalent accuracy shall be employed. 仪器——为了一个明确的尺寸或规格类型的容器或设备在测验或分析给出了建议,纯粹,在培养皿或其他精确测量体积、计量、或排序装置是在合同中规定的;这个或其他设备至少应当使用等效精度。

Where low-actinic or light-resistant containers are specified, clear containers that have been rendered opague by application of a suitable coating r wrapping may be used. Where an instrument for physical measurement, such as a spectrophotometer, is speci fied in a test or assay by its distinctive name, another instrument of equivalent or greater sensitivity and accuracy may be used. In order to obtain solutions having concentrations that are adaptable to the working range of the instrument being used, solutions of proportionate. ly higher or lower concentrations may be prepared according to the solvents and proportions there of that are specified for the procedurecu .仪器——为了一个明确的尺寸或规格类型的容器或设备在测验或分析给出了建议,纯粹,在培养皿或其他精确测量体积、计量、或排序装置是在合同中规定的;这个或其他设备至少应当使用等效精度。

low-actinic遮光容器或在指定的、清晰的容器是由于不透明的应用,一个合适的涂层r包装可能使用。

在物理测量仪器,如分光光度计,后来在测验;或分析以其独特的名字,另一种乐器同等或更大的灵敏度和准确性可能使用。

为了获得解决适应有浓度的加工范围,该仪器在使用时,解的比例。

提供更高或更低的浓度,可根据溶剂准备和比例的是指定程序Where a particular brand or source of a material, instrument, or piece of equipment, or the name and address of a manufacturer or distributor, is mentioned (ordinarily in a footnote) , this identification is furnished solely for informational purposes as a matter of convenience, without implication of approval, endorsement, or certification. Items capable of equal or better performance may be used if these characteristics have been validated. 在某一具体品牌或源材料、仪器仪表、或块设备,或人的姓名及地址,一个制造商或经销商,是提到(通常在脚注中),该识别提供参考用途单独的方便性,没有批准的含义、背书、或相关证明文件。

项目能等于或更好的表现可以用这些特性进行了验证。

Where the use of a centrifuge is indicated, unless otherwise specified, the directions predicated upon the use of apparatus having an effective radius of about 20cm (8 inches) and driven at a speed sufficient to clarify the supernatant layer within 15 minutes. 在使用一种离心机表示,除非另有规定,方向的奠基于使用器械有效半径有大约20厘米(8英寸)和驱动速度足以明确远大于上清层15分钟内。

Unless otherwise specified, for chromatographic tubes and columns the diameter speci fied refers to internaL diameter HD) i for other types of tubes and tubing the diameter speci fied refers to outside diameter (OD). 除非另有说明,为色谱管、柱直径;后来指HD)我内部直径其它类型的管和油管直径;后来指外径(OD)。

Steam bath--Where the use of a steam bath is directed, exposure to actively flowing steam OT to another form of regulated heat , corresponding in temperature to thot of flowing steam, may be used.蒸气浴——使用蒸气浴对象,暴露于积极蒸气到达另一种形式的调节热量,在温度thot相应的蒸气,不得使用Water bath--Where the use of a water bath is directed without qualification with re pect totemperature, a bath of vigorously boiling water is intended.水浴——使用水浴直接未经资格稀土对温度情况,大力沸水浴使用。

Foreim Substanos and Imoouritiertests for the presence of foreign substances and impurities re provided to limit such substances to amounts that are unoblectionabLe under conditions in which the article is customarily employed.Foreim Substanos和Imoouritiertests存在外来物质和杂质是提供物质的限制条件下的数量unoblectionabLe的习惯上条录用。

while one of the primary objectives of the Pharmacopeia is to assure of the user of official articles of their identity, strength, quality, and purity, it is manifestly impossible to include in each monograph a test for every impunty present , including microbial contamlnation. change in the processing, or may be introduced from extraneous sources. Tests suitable for a change in the processing ,the presence of which is inconsistent with applicable good manufacturing practice or good pharmaceutical practice, should be employed in addition to the tests provided in the individual monograph .当一个主要的目的是为了保证药典用户的官方文章的同一性、活性、质量和纯度,是不可能在每一个明显的专著包括测试每杂质污染,或可能是目前葫芦,包括微生物污染。

变化的处理,或可被引入外界的来源。

合适的测试一个变化过程中,存在不一致的生产实践适用好或好医药实践,应使用除了测试提供个人专著。

Other impurities-official substances may be obtained from more than one process, and thus may contain impurities not considered during preparation of monograph assays or tests. Wherever a monograph includes a chromatographic assay or purity test based on chromatography, other than a test for organic volatile impurities, and that monograph does not detect uch an impurity, solvents excepted, the impurity shall have its amount and identity, where both are known, stated under the heading other impurity (ies) by the labeling (ce: tificate of analysis) of the official substance其他impurities-official物质可以得到来自一个以上的过程,因此可能含有杂质不被认为是制备过程的分析测试。

相关文档
最新文档