初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
初一上册文言文咏雪的翻译以及赏析
初一上册文言文咏雪的翻译以及赏析初一上册文言文咏雪的翻译以及赏析在日常过程学习中,大家一定没少背过文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。
为了帮助大家更好的理解文言文,下面是店铺为大家收集的初一上册文言文咏雪的翻译以及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
初一上册文言文咏雪的翻译谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
初一上册文言文咏雪的赏析“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
”文章第一句交代咏雪的背景。
短短的十五个字,涵盖的内容相当多。
东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的.是谢太傅即谢安。
在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。
召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们。
时间、地点、人物、事件全都说到了。
接着写主要事件咏雪。
其实是主讲人出题考听众。
主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。
这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。
’兄女曰:‘未若柳絮因风起。
’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起”。
主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味。
作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
”这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气,并写出了谢道韫是“咏絮才”。
为何说谢道韫作的词句更好呢?比喻讲究形似:大团大团的雪花簌簌落下,倘若有风,则会漫天飞舞。
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:
“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人
谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大
雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿直言:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮求真务实吹得频现舞。
”
太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之
的妻子。
咏雪文言文翻译及原文
咏雪文言文翻译及原文咏雪文言文怎么翻译?下面由小编为你精心准备了“咏雪文言文翻译及原文”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!咏雪文言文翻译及原文【原文】谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解 )(论:讨论 )俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
初一年级文言文咏雪原文及翻译
初一年级文言文咏雪原文及翻译
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
他哥哥的’长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
初一上册语文文言文原文及翻译10篇
初一上册语文文言文原文及翻译10篇1.初一上册语文文言文咏雪原文篇一【原文】谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2.初一上册语文文言文咏雪翻译篇二译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
3.初一上册语文文言文陈太丘与友期原文篇三【原文】陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
4.初一上册语文文言文陈太丘与友期翻译篇四【译文】陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,那人才来。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
那人便问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
”元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。
5.初一上册语文文言文智子疑邻原文篇五【原文】宋有富人,天雨墙坏。
其子曰:“不筑,必将有盗。
”其邻人之父亦云。
暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。
6.初一上册语文文言文智子疑邻翻译篇六【译文】宋国有个富人,因下大雨,墙坍塌下来。
咏雪七年级上册文字版
咏雪七年级上册文字版
1、原文:
咏雪
[ 南北朝] 刘义庆
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2、【全文翻译】谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
七年级上册语文咏雪原文及翻译
三一文库()/初中一年级
〔七年级上册语文咏雪原文及翻译〕
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的
大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞
第1页共2页
舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏雪对照翻译:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的
大雪像什么呢?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞
舞。
”太傅高兴得笑了起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
22。
《咏雪》文言文原文与翻译
《咏雪》文言文原文与翻译《咏雪》文言文原文与翻译《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
下面小编为大家带来咏雪文言文原文与翻译,欢迎大家参考阅读,希望能够帮助到大家!咏雪原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
咏雪作者简介刘义庆(403年-444年):南朝宋著名文学家。
彭城(今江苏徐州)人。
宋宗室,武帝时袭封临川王。
官至衮州刺史、都督加开府仪同三司。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
后世有同名同题诗词多篇见诸文坛,一并流传下来。
咏雪注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
咏雪后世影响宋代苏轼在他的《谢人见和雪夜诗》中写道: "渔蓑句好真堪画,柳絮才高不道盐",道出了对谢道韫比喻的称赞和对"渔蓑"佳句的赞美。
咏雪文言文及翻译赏析
白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。
银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。
寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。
梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。
译文及赏析:《咏雪》这首诗以冬季的雪景为主题,描绘了一幅雪后山川的美丽画卷。
下面是对这首诗的逐句翻译和赏析。
白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。
(翻译:洁白的雪花覆盖了整个天地,纷纷扬扬地飘舞在晴朗的天空。
)赏析:首句以“白雪皑皑”形容雪的洁白无瑕,覆盖了整个世界,营造出一种宁静而壮观的氛围。
次句“纷纷扬扬舞晴空”则生动地描绘了雪花在晴朗天空中的飘舞,给人以轻盈、活泼的感觉。
银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。
(翻译:山川被银白色的雪花覆盖,显得更加秀丽;玉树和琼花在阳光的映照下显得格外鲜艳。
)赏析:第二句“银装素裹山川秀”通过“银装素裹”这一形象的比喻,表现了雪后山川的美丽和宁静。
第三句“玉树琼花映日红”则通过“玉树琼花”和“映日红”描绘了雪中的树木和花朵在阳光下的美丽景象,形成了鲜明的色彩对比。
寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。
(翻译:寒冷的北风凛冽,大地被冰雪覆盖;皎洁的月光照耀着广阔的天空。
)赏析:第四句“寒风凛冽冰封地”通过“寒风凛冽”和“冰封地”传达了冬季的严寒和雪后的寂静。
第五句“皎洁月光照长空”则描绘了夜晚雪景的宁静,月光如水,照亮了整个天空。
梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。
(翻译:梅花在雪中傲然开放,迎接春天的到来;雪后的景象如同诗画中的美景。
)赏析:最后两句“梅花傲雪迎春开”以梅花作为春天的象征,展现了雪中生命的顽强和希望。
而“雪景如诗画图中”则将雪后的美景比作诗画,给人以无限遐想。
整首诗通过对雪景的描绘,展现了冬季的独特魅力,同时也表达了诗人对美好生活的向往和对自然的赞美之情。
语言简洁而富有意境,读来令人心生向往。
咏雪全文文言文翻译
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊无依似梦迷。
译文:
《咏雪》全文文言文翻译:
白茫茫的雪花纷纷扬扬,犹如何处飘来的景象。
似乎可以用撒盐于空中的情形来比喻。
然而,这样的比喻还不足以形容雪的轻盈,不如将那随风飘起的柳絮与之相比。
柳絮在风中飘荡,无所依托,宛如梦境般迷离不定。
雪之纷纷,似若天上星辰坠落人间,洋洋洒洒,漫天飞舞。
其状若何?或似细沙漫天,或如盐粒撒空,种种景象,难以一一枚举。
然而,这仅仅是一种比拟,实难尽雪之美。
吾尝观之,雪落之时,风轻云淡,天地间一片洁白。
此时之景,实乃自然之奇观,令人叹为观止。
然雪之轻盈,非比寻常,其飘然若仙,宛如柳絮随风,无依无靠,随风飘荡。
柳絮之飘,无拘无束,似梦似幻。
而雪之飘,亦如柳絮,随风起舞,飘泊不定。
二者虽不同,然皆有飘然若仙之姿,令人陶醉其中。
世人常言:“雪中送炭,情意更深。
”此言不虚。
雪中送炭,非但能驱寒暖身,更能见人心之善。
而柳絮随风,虽无固定之所在,然其飘然之姿,亦能给人以美好之联想。
是以,吾欲以诗咏雪,以抒胸臆。
白雪纷纷,飘然若仙,柳絮随风,梦似迷离。
此乃天地间之奇观,亦为人生之佳境。
愿世人共赏此美景,体味其中之韵味,陶冶情操,感悟人生。
总之,雪之飘洒,柳絮之飘荡,皆是大自然之杰作,令人赞叹不已。
吾以此诗咏雪,愿与众人共赏这冬日里最纯净的美景,共同感受那飘然若仙、梦似迷离的意境。
文言文《咏雪》的翻译
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。
雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。
诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。
以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
咏雪文言文翻译
咏雪文言文翻译《咏雪》是一篇经典的文言文,出自《世说新语》。
下面我们来对其进行翻译,并做一些简单的解读。
原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论文章的义理。
不久,雪下得更急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来,非常高兴。
(这位)兄女就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
在这篇短文中,“谢太傅寒雪日内集”,“内集”指的是家庭聚会。
“与儿女讲论文义”,“儿女”在古代不单指子女,还包括家中年轻的一辈。
“俄而雪骤”,“俄而”表示不久,“骤”则是急、大的意思。
胡儿说“撒盐空中差可拟”,他将雪比作撒盐,形象地描绘出了雪粒下落的状态。
兄女说“未若柳絮因风起”,把雪比作柳絮,突出了雪花的轻盈、随风飘舞的姿态,更具美感。
谢太傅对两个孩子的回答表现出了不同的态度。
他“大笑乐”,这个“乐”字,既包含了对胡儿回答的认可,也有对兄女精彩比喻的赞赏。
而最终介绍兄女的身份,也从侧面反映出作者对兄女才华的看重。
这篇短文通过对一次家庭聚会中咏雪场景的描写,展现了古代家庭的文化氛围和孩子们的聪明才智。
同时,也让我们看到了不同的人对同一自然景象的不同想象和表达方式。
从语言运用的角度来看,全文简洁明了,寥寥数语就生动地勾勒出了场景和人物的形象。
比如“公欣然曰”,一个“欣然”就把谢太傅的愉悦心情表现得淋漓尽致。
再深入思考,这篇短文还让我们感受到了古代文化中对文学才华的重视和欣赏。
在那个时代,能够在家庭聚会中即兴谈论诗文、作出精彩的比喻,是一种值得称赞的能力。
总之,《咏雪》这篇文言文虽然篇幅短小,但内涵丰富,给我们留下了许多值得品味和思考的地方。
7年级上册咏雪翻译及原文
咏雪
【原⽂】
谢太傅寒雪⽇内集,与⼉⼥讲论⽂义。
俄⽽雪骤,公欣然⽈:“⽩雪纷纷何所似?”兄⼦胡⼉⽈:“撒盐空中差可拟。
”兄⼥
⽈:“未若柳絮因风起。
”公⼤笑乐。
即公⼤兄⽆奕⼥,左将军王凝之妻也。
【翻译】
⼀个寒冷的雪天,谢太傅把家⼈聚集在⼀起,跟⼦侄辈的⼈谈论诗⽂义理。
不⼀会⼉,雪下得紧了,太傅⾼兴地说:“这纷纷扬扬的⽩雪像什么呢?”他哥哥的⼉⼦胡⼉说:“在空中撒盐⼤约可以⽐拟吧。
”他另⼀个哥哥的⼥⼉说:“不如⽤柳絮随风飘飞来⽐拟。
”谢太傅听了⼤笑,感到很⾼兴。
谢道韫就是谢安⼤哥谢⽆奕的⼥⼉,左将军王凝之的妻⼦。
【导读】
《咏雪》选⾃《世说新语·⾔语》。
课⽂围绕着下雪这⼀中⼼,三个⼈说了三句话。
谢安是在雪下⼤了时问了句:“⽩雪纷纷何所似?”谢安是个⼤政治家,但在家中则是⽗辈,教育⼦弟循循善诱,“纷纷”两个字就很有启发性。
⽩雪纷纷提⽰了当时的雪飘洒得多⽽杂乱的样⼦。
兄⼦⽐拟作“撒盐”。
撒盐像霜不像雪,⾊似⽽形不似。
兄⼥⽐拟作“飞絮”,则⾊形皆似。
兄⼥就是东晋有名的才⼥谢道韫,孩童时期,⼀句话就显⽰出其不凡的才⽓。
《咏雪》译文及注释
《咏雪》译文及注释
《咏雪》是一篇值得阅读的文言文,下面小编为大家带来了《咏雪》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。
译文
谢安在寒冷的'雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、
左将军、会稽内史等。
咏雪译文七年级上册
咏雪译文七年级上册一、原文:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘飖飞荡自来去。
二、译文概述:大雪纷飞的样子像什么呢?就像是从空中撒下盐粒一样。
不过,如果说它像空中撒盐,那还是比较接近的。
但是,更像柳絮因风起舞,轻盈的舞姿随风而动,自由自在。
三、词汇解析:1. 白雪纷纷:形容大雪纷飞的样子。
2. 何所似:像什么。
3. 撒盐空中:比喻大雪纷飞的样子。
4. 差可拟:比较相似。
5. 未若:不如。
6. 柳絮:比喻雪花轻盈、洁白。
7. 因风起:随风而起。
8. 飘飖:飘荡、摇曳。
9. 自去自来:自由自在。
四、语法解析:本诗中运用了比喻和拟人的修辞手法。
通过对“撒盐”和“柳絮”的比喻,形象地描绘了大雪纷飞的样子;同时,运用拟人手法,“因风起”、“自来去”,赋予柳絮以人的形态和动作,增强了诗歌的艺术表现力。
五、主题思想:本诗通过对大雪纷飞景象的描绘,表达了诗人对自然景观的赞美之情,同时也透露出诗人对人生、世事的感慨。
通过对“撒盐”和“柳絮”的对比,突出了柳絮的轻盈、自由和美丽,暗示着诗人对自由、美好生活的向往。
六、创作背景:本诗是东晋谢安与其侄子谢朗等人的咏雪联句。
当时,谢安为了让孩子们更好地理解大雪纷飞的景象,便提出了“白雪纷纷何所似”的问题。
谢朗等人纷纷回答,最终由其侄女谢道韫作出了最为精彩的比喻:“未若柳絮因风起”,从而赢得了谢安的赞赏。
这一典故后来成为了文学史上的佳话,也为《咏雪》这首诗的创作背景增添了浓厚的文化氛围。
七、名句赏析:“未若柳絮因风起”,是本诗中最著名的句子。
诗人用柳絮比喻雪花,形象生动地描绘出雪花轻盈、洁白的特点。
同时,这句诗还透露出诗人对人生的感慨和对美好生活的向往,成为文学史上的经典名句。
咏雪文言文作者翻译
【原文】
白雪纷纷何所似?撒盐空中差可拟。
撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。
【翻译】
《咏雪》
【文言原文】
白雪纷纷何所似?撒盐空中差可拟。
撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。
【现代汉语翻译】
纷飞的雪花像什么一样呢?它们在空中飘舞,颇似空中撒下的盐粒。
空中撒下的盐粒虽然相似,但还不如随风飘舞的柳絮美丽。
【赏析】
此诗为唐代诗人白居易所作,以简洁的语言描绘了雪花的美丽景象。
诗人通过将雪花比作撒盐空中,形象地展现了雪花纷飞的情景。
然而,诗人并未满足于此,接着以柳絮随风起舞来进一步描绘雪花的轻盈与飘逸,使得整幅画面更加生动而富有诗意。
“白雪纷纷”四字,开门见山,直接描绘了雪的景象。
诗人并未直接赞美雪的洁白无瑕,而是从雪的形态入手,以“纷纷”二字传达出雪花的纷繁景象,给人以强烈的视觉冲击。
“何所似”三字,引出诗人对雪花形态的联想。
诗人将雪花比作撒盐,这种比喻既形象又贴切,使人联想到雪花在空中飞舞的情景,仿佛能感受到那片片雪花如同盐粒般在空中跳跃。
然而,诗人并未就此止步。
他接着说:“撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。
”这里的“差可拟”意味着雪花与撒盐的相似之处,但诗人却认为柳絮随风飘舞的景象更加美丽。
柳絮轻盈、飘逸,随风舞动,宛如一幅美丽的画卷。
诗人以柳絮为喻,进一步突出了雪花的轻盈与飘逸之美。
整首诗以简洁的语言,将雪花的美丽描绘得淋漓尽致。
诗人通过对雪花的描绘,表达了自己对大自然的赞美之情,同时也传达出一种超然物外的意境。
这首诗不仅是一首咏雪的佳作,更是一首抒发诗人情感的优秀诗篇。
咏雪文言文翻译全释
世说新语·言语第二
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
《咏雪》翻译:
《世说新语·言语第二》篇中记载:
不久,雪突然下得很大,王羲之高兴地说:“这纷纷扬扬的雪像什么呢?”他的哥哥的儿子胡儿回答说:“像是空中撒盐。
”他的姐姐说:“不如比作柳絮随风飘起。
”王羲之听后大笑,非常高兴。
《咏雪》全释:
1. 俄而:不久,突然之间。
2. 骤:急速,突然。
3. 公:指王羲之,字逸少,东晋著名书法家,被誉为“书圣”。
4. 欣然:高兴的样子。
5. 何所似:像什么。
6. 兄子胡儿:王羲之的哥哥的儿子,名胡儿。
7. 撒盐空中:空中撒盐,形容雪下得很大,洁白无瑕。
8. 差可拟:大致可以相比。
9. 兄女:王羲之的姐姐。
10. 未若:不如。
11. 柳絮:柳树的絮,春天柳树开花的絮,轻而飘散。
12. 因风起:随风飘起。
13. 公大笑乐:王羲之听后大笑,非常高兴。
此篇《咏雪》通过王羲之与家人的对话,描绘了一幅雪后景象,展现了王羲之的文雅气质和艺术情趣。
文中“撒盐空中”与“柳絮因风起”两个比喻,生动形象地描
绘了雪的洁白和轻盈,使读者仿佛置身于雪中,感受到了雪的美丽与诗意。
同时,也反映了王羲之对生活的热爱和对自然的感悟。
初一年级文言文咏雪原文及翻译
初一年级文言文咏雪原文及翻译
初一年级文言文咏雪原文及翻译
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
他哥哥的`长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏雪文言文翻译带原文注音
咏雪文言文翻译带原文注音
《咏雪》。
白雪纷纷,玉壶冰满。
梅花半含蕊,松竹几多寒。
yǒng xuě。
bái xuě fēn fēn, yù hú bīng mǎn. méi huā bàn hán ruǐ, sōng zhú jǐ duō hán.
(注音,白雪纷纷,玉壶冰满。
梅花半含蕊,松竹几多寒。
)。
这首《咏雪》是一首描写冬天飘落的白雪的诗歌。
下面是对原
文的翻译:
白雪纷纷,玉壶冰满。
这里描述了雪花纷纷扬扬地飘落下来,
就像玉壶里装满了冰块。
梅花半含蕊,松竹几多寒。
这里描绘了梅花含着半个花蕊,显
示出了梅花的坚强和顽强生命力。
而松竹的寒冷也被提及,表达了
冬天的严寒气息。
这首诗通过对雪花、梅花、松竹的描绘,展现了冬天的美丽和寒冷。
世说新语·咏雪文言文翻译注释
世说新语·咏雪文言文翻译注释《咏雪》描写的是东晋谢安一家人赏雪的欢乐对话情景。
里面用词用句很简短,但是非常形象生动。
不但把飘飘洒洒的雪景形象地在对话中显示出来,而且也把谈话者的才智及品性进行显示,是一篇饶有生趣的生活画面,更是一幅品味高格的文人气象图。
下面是世说新语咏雪文言文翻译注释,欢迎参考阅读!【原文】咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。
兄女曰:未若柳絮因风起。
公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么呢?他哥哥的长子谢朗说:在空中撒盐差不多可以相比。
谢安大哥的女儿说:不如比作柳絮凭借着风飞舞。
太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解 )(论:讨论 )俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿 )(骤;急速,大 )(欣然:高兴的样子) 胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(因在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。
全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三一文库()/初中一年级
〔初一上册语文文言文《咏雪》翻译及
原文〕
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣
然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,
左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这
纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐
撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳
絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥
谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
第1页共1页。