定语从句在阅读理解中的运用 I
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
精品文件不脱俗,不循规蹈矩
导读:从语法的角度,来分析定语从句在阅读理解中的作用,本篇主要结合11个含有定语从句的长难句,结合定语从句,针对性的进行分析。
定语从句在阅读理解中的运用I
美文欣赏:In response to the same forces that have driven the world economy, universities have become more self-consciously global: seeking students from around the world who represent the entire range of cultures and values, sending their own students abroad to prepare them for global career, offering courses of study that address the challenges of an interconnected world and collaborative research programs to advance science for the benefit of all humanity.
复杂句子翻译策略:
1.划分主干,精简到最基本的简单句、并列句、复合句;
2.肢解从句语句,找清楚附加成分所修饰成分语义之间的联系;
3.上下语句内在联系;
1.①.划分主干;
universities have become more self-consciously global: seeking students from around the world, sending their own students abroad, offering courses of study.
②所修饰成分和主干之间的语义联系
seeking students from around the world (who represent the entire range of cultures and values)
sending their own students abroad to prepare them for global career
offering courses of study (that address the challenges of an interconnected world and collaborative research programs)to advance science for the benefit of all humanity.
2.肢解从句语句;
①肢解之后独立出来的主句:
universities have become more self-consciously global:seeking students from around the world, sending their own students abroad, offering courses of study.
(大学已经更加自我意识地进行全球化:全球范围内寻找生源,将自己的学生送到国外,提供学习课程。)
②附加成分的恰当处理:
seeking students from around the world (who represent the entire range of cultures and values)寻找来自世界各地的学生,这些学生代表整个文化和价值观的人;
sending their own students abroad to prepare them for global career
将自己的学生送到国外,为他们的全球事业做好准备;
offering courses of study (that address the challenges of an interconnected world and collaborative research programs)to advance science for the benefit of all humanity
提供学习课程(这些课程强调相互联系的世界和合作研究计划的挑战),目的是推动科学发展,造福全人类。
课堂练习
1.At a time when hiring qualified people is becoming more difficult,employers who can ignore unnecessary bias(偏见)from the process have a distinct advantage.
①.划分主干,在不影响语意的情况下,精简到最基本的简单句、并列句、复合句;
②.肢解从句语句,找清楚附加成分与所修饰成分之间的语意关系;
③.上下语句连贯起来理解;
①.划分主干,在不影响语意的情况下,精简到最基本的简单句、并列句、复合句;
when hiring qualified people is becoming more difficult,employers have a distinct advantage.
②.肢解从句语句,找清楚附加成分与所修饰成分之间的语意关系;
employers have a distinct advantage
who can ignore invalid bias from the process
③.上下语句连贯起来理解;
在雇佣合格人才越来越困难的时刻,这些雇主有明显的优势;
这些雇主能够忽视不必要的偏见;
2.Attracting numbers of birds continually to the same spot can be harmful to them,particularly species that pick food from the ground polluted by the droppings of other birds.
①.划分主干,在不影响语意的情况下,精简到最基本的简单句、并列句、复合句;
②.肢解从句语句,找清楚附加成分与所修饰成分之间的语意关系;
③.上下语句连贯起来理解;
①.划分主干,在不影响语意的情况下,精简到最基本的简单句、并列句、复合句;Attracting numbers of birds continually to the same spot can be harmful to them
②.肢解从句语句,找清楚附加成分与所修饰成分之间的语意关系;
...be harmful to species
species pick food from the ground
food is polluted by the droppings of other birds.
③.上下语句连贯:
吸引大量的鸟儿持续不断的到同一个地点来对它们有害,
尤其是对那些从地上寻觅食物的那些物种;
地上的那些食物已经被其它的鸟类污染了;
3.This phenomenon through which we can learn more efficiently by dividing our practice time is known as the distribution of practice effect.
①.划分主干,在不影响语意的情况下,精简到最基本的简单句、并列句、复合句;
②.肢解从句语句,找清楚附加成分与所修饰成分之间的语意关系;
③.上下语句连贯起来理解;