古诗万年欢·春思翻译赏析
春思的原文翻译及赏析

春思的原文翻译及赏析春思的原文翻译及赏析1莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
家住层城临汉苑,心随明月到胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。
古诗简介《春思》是唐代诗人皇甫冉创作的一首七言律诗。
这首诗是借闺妇抒写春怨,期望早日了结战事,征夫能功成名遂。
诗的首联点明题意,首句点“春”,次句点路遥“相思”。
颔联写少妇和征人所在之地,一在汉,一在胡,相隔千里。
颈联写离恨,写春情。
末联故作问语,问征夫何时功成返乡。
全诗流露非战情绪,也是借汉咏唐,讽刺穷兵黩武。
翻译莺歌燕语预报了临近新年,马邑龙堆是几千里的疆边。
家住京城比邻着汉室宫苑,心随明月飞到边陲的胡天。
织锦回文诉说思念的长恨,楼上花枝取笑我依然独眠。
请问你主帅车骑将军窦宪,何时班师回朝刻石燕然山。
注释1、马邑:秦所筑城名,今山西朔县,汉时曾与匈奴争夺此城。
龙堆:白龙堆得简称,指沙漠。
2、层城:因京城分内外两层,故称。
3、苑:这里指行宫。
4、机中句,窦滔为苻坚秦州刺史,后谪龙沙,其妻苏蕙能文,颇思滔,乃织锦为回文旋图诗寄之。
共八百四十字,纵横反覆,皆成文意。
论:表露,倾吐。
5、为问两句:后汉窦宪为车骑将军,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作铭,刻石而还。
元戎:犹主将。
返旆:犹班师。
勒:刻。
燕然:燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。
赏析这首诗题为《春思》,大意是写一位出征军人的妻子,在明媚的春日里对丈夫梦绕魂牵的思念,以及对反侵略战争早日胜利的盼望。
盛唐是社会相对安定的时期,但边境战争却并未停息。
前方将士与家乡亲人相互思念之情。
仍然是诗人们吟咏的重要主题。
这一类诗作总的来说具有较为深刻的社会意义,内容也较为充实。
由于富有真情实感.其中不乏千古传涌的佳作。
首联“莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千”,对比鲜明,动人心弦。
“莺啼燕语”,这是和平宁静的象征;新年佳节,这是亲人团聚的时辰。
但是,另一方面,在那遥远的边关,从征的亲人却不能享受这宁静,无法得到这温情。
春思的原文翻译及赏析

春思的原文翻译及赏析春思的原文翻译及赏析春思的原文翻译及赏析1莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
家住层城临汉苑,心随明月到胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。
古诗简介《春思》是唐代诗人皇甫冉创作的一首七言律诗。
这首诗是借闺妇抒写春怨,期望早日了结战事,征夫能功成名遂。
诗的首联点明题意,首句点“春”,次句点路遥“相思”。
颔联写少妇和征人所在之地,一在汉,一在胡,相隔千里。
颈联写离恨,写春情。
末联故作问语,问征夫何时功成返乡。
全诗流露非战情绪,也是借汉咏唐,讽刺穷兵黩武。
翻译莺歌燕语预报了临近新年,马邑龙堆是几千里的疆边。
家住京城比邻着汉室宫苑,心随明月飞到边陲的胡天。
织锦回文诉说思念的长恨,楼上花枝取笑我依然独眠。
请问你主帅车骑将军窦宪,何时班师回朝刻石燕然山。
注释1、马邑:秦所筑城名,今山西朔县,汉时曾与匈奴争夺此城。
龙堆:白龙堆得简称,指沙漠。
2、层城:因京城分内外两层,故称。
3、苑:这里指行宫。
4、机中句,窦滔为苻坚秦州刺史,后谪龙沙,其妻苏蕙能文,颇思滔,乃织锦为回文旋图诗寄之。
共八百四十字,纵横反覆,皆成文意。
论:表露,倾吐。
5、为问两句:后汉窦宪为车骑将军,大破匈奴,遂登燕然山,命班固作铭,刻石而还。
元戎:犹主将。
返旆:犹班师。
勒:刻。
燕然:燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。
赏析这首诗题为《春思》,大意是写一位出征军人的妻子,在明媚的春日里对丈夫梦绕魂牵的思念,以及对反侵略战争早日胜利的盼望。
盛唐是社会相对安定的时期,但边境战争却并未停息。
前方将士与家乡亲人相互思念之情。
仍然是诗人们吟咏的重要主题。
这一类诗作总的来说具有较为深刻的社会意义,内容也较为充实。
由于富有真情实感.其中不乏千古传涌的佳作。
首联“莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千”,对比鲜明,动人心弦。
“莺啼燕语”,这是和平宁静的象征;新年佳节,这是亲人团聚的时辰。
但是,另一方面,在那遥远的边关,从征的亲人却不能享受这宁静,无法得到这温情。
【荐】春思原文翻译及赏析

【荐】春思原文翻译及赏析春思原文翻译及赏析1原文:乍暖还轻冷。
风雨晚来方定。
庭轩寂寞近清明,残花中酒,又是去年病。
楼头画角风吹醒。
入夜重门静。
那堪更被明月,隔墙送过秋千影。
译文天气刚刚变暖,时而还透着微寒。
一整天风雨交加,直到傍晚方才停止。
时近清明,庭院里空空荡荡,寂寞无声。
对着落花醉酒酣饮,这伤心病痛像去年一般情境。
晚风吹送谯楼画角将我惊醒,入夜后重门紧闭庭院更加宁静。
正心烦意乱、心绪不宁时,哪里还能再忍受溶溶月光,隔墙送来少女荡秋千的倩影。
注释乍暖:天气骤然暖和起来。
庭轩:庭院和走廊。
清明:节气名,约在每年公历4月5日前后。
中酒:喝醉了酒。
去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。
楼头画角:指谯楼(城门上的望楼)上的画角。
画角,绘有彩画的军中号角,多以竹木或皮革制成。
重门:一道道门户。
赏析:【评解】这是一首春日怀人之作。
从气候的忽冷忽暖,风雨时至,联系到人的思想活动。
不说酒意被角声所惊而渐醒,却说是被风吹醒。
入夜月明人静,只见隔墙送来秋千之影。
隐约点出醉酒的原因。
含蓄宛转,丽辞腻声,表现出张词的风格。
【集评】俞陛云《唐五代两宋词选释》:残春病酒,已觉堪伤,况情怀依旧,愁与年增,乃加倍写法。
结句之意,一见深夜寂寥之景,一见别院欣戚之殊。
梦窗因秋千而忆凝香纤手,此则因隔院秋千而触绪有怀,别有人在,乃侧面写法。
沈际飞《草堂诗余正集》:怀则自触,触则愈怀,未有触之至此极者。
黄蓼园《蓼园词选》:落寞情怀,写来幽隽无匹,不得志于时者,往往借闺情以写其幽思。
角声而曰风吹醒,“醒”字极尖刻。
末句那堪送影,真见描神之笔,极希微窅渺之致。
赏析此为春日怀人之作。
词中所写时间是寒食节近清明时,地点是词人独处的家中。
全词抒写了词人感于自己生活孤独寂寞,因外景而引发的怀旧情怀和忧苦心境。
上片起首两句,写词人对春日里天气频繁变化的感受。
“乍暖”,见出是由春寒忽然变暖。
“还”字一转,引出又一次变化:风雨忽来,轻冷袭人。
轻寒的风雨,一直到晚才止住了。
李白《春思》译文及赏析

李白《春思》译文及赏析
李白《春思》译文及赏析
导语:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,汉族,绵州昌隆县(今四川省江油市)人,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
《春思》
作者:李白
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?
注释:
1、燕:今河北北部,辽宁西部。
2、秦:今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
3、罗帏:丝织的帘帐。
译文:
燕塞春草,才嫩得象碧绿的`小丝,秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。
郎君啊,当你在边境想家的时候,正是我在家想你,肝肠断裂日子。
多情的春风呵,我与你素不相识,你为何闯入罗帏,搅乱我的情思?
赏析:
这是一首描写思妇心绪的诗。
开头两句以相隔遥远的燕秦春天景物起兴,写独处秦地的思妇触景生情,终日思念远在燕地卫戍的夫君,盼望他早日归来。
三、四句由开头两句生发而来,继续写燕草方碧,夫君必定思归怀己,此时秦桑已低,妾已断肠,进一层表达了思妇之情。
五、六两句,以春风掀动罗帏时,思妇的心理活动,来表现她对
爱情坚贞不二的高尚情操。
全诗以景寄情,委婉动人。
春思全诗拼音版、意思及赏析唐代李白

春思全诗拼音版、意思及赏析唐代李白春思全诗拼音版、意思及赏析唐代李白在现实生活或工作学习中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?以下是店铺帮大家整理的春思全诗拼音版、意思及赏析唐代李白,欢迎阅读与收藏。
原文燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏。
拼音版yān cǎo rú bì sī,qín sāng dī lǜ zhi 。
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
dāng jūn huaí guī rì,shì qièduàn cháng shí 。
当君怀归日,是妾断肠时。
chūn fēng bù xiāng shí,hé shì rù luó wéi?春风不相识,何事入罗帏?意思燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠枝绿。
当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。
春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?注释燕草:指燕地的草。
燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。
秦桑:秦地的桑树。
秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。
燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
君:指征夫。
怀归:想家。
妾:古代妇女自称。
此处为思妇自指。
罗帏:丝织的帘帐。
创作背景《春思》是唐代伟大诗人李白所创作的新题乐府诗。
此诗写一位出征军人的妻子在明媚的春日里对丈夫梦绕魂牵的思念,以及对战争早日胜利的盼望,表现思妇的思边之苦及其对爱情的坚贞。
全诗言辞朴实无华,情景交融,神骨气味高雅浑然,富有民歌特色。
赏析李白有很多描写思妇心理的诗篇,《春思》是其中之一。
中国古典诗歌中的“春”字通常语意双关:既指春天,又可以用来比喻男女之爱。
《春思》原文及翻译赏析精选13篇

《春思》原文及翻译赏析《春思》原文及翻译赏析精选13篇《春思》原文及翻译赏析1思边 / 春怨去年何时君别妾?南园绿草飞蝴蝶。
今岁何时妾忆君,西山白雪暗秦云。
玉关去此三千里,欲寄音书那可闻?翻译还记得我们去年什么时候分别的吗?那是南边花园绿草地上飞蝴蝶的时候——春天。
现在,你知道是什么季节了吗?冬天已经到了,西山顶的白雪在云层下更显幽暗。
玉门关离我这里有三千里地,我想给你寄封信,恐怕你也难得一见。
注释去年:刚过去的一年。
南园:泛指园圃。
绿草:亦即春日之时。
今岁:今年。
白雪:即寒冬之日。
秦云:秦地之云,此暗指思妇家在秦地。
秦,泛指陕西,唐人诗中往往特指长安。
玉关:即玉门关,汉朝故址在敦煌西北小方盘城,六朝移至今甘肃安西县双塔堡附近。
汉代大将霍去病破月氏,开玉门关,自此成为中国与西域分界的关隘。
音书:音讯,书信。
二句言音讯不通,存亡难知。
创作比较此诗约作于唐玄宗天宝初年(742—744)李白在长安待诏时期。
安旗《李白全集编年注释》系此诗于天宝二年(743)。
赏析“去年何时君别妾,南园绿草飞蝴蝶。
”开头两句,是思妇对去年与丈夫离别时情景的追忆。
这两句妙在不纯用叙述笔调,而采用思妇自问自答的写法,显得波峭有致。
“南园”一句,因是化用晋代诗人张协“蝴蝶飞南园”(《杂诗十首》其八)的诗句,故“南园”可理解为某处的一所花园,未必实有所指。
其时正当春天,南园里绿草如茵,百花盛开蝴蝶在花丛中翩翩飞舞。
一对即将离别的夫妻,面对如此良辰美景,尤其是看到那成双作对的蝴蝶,不禁触景生情,肝肠寸断。
但这种哀伤情绪并未在字面上流露出来,诗人描绘的反而是一派明媚的春光,这正是王夫之在评论《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”四句时所说的“以乐景写哀”(《姜斋诗话》卷上)的手法,从而把哀伤之情反衬得更为强烈。
对这对夫妻家在何处、为何事离别、丈夫又去向何方等问题诗中均未作交代。
这就给读者设置了悬念,也为引出下二句埋下了伏线。
万年欢·春思_史达祖的词原文赏析及翻译(最新)

万年欢·春思_史达祖的词原文赏析及翻译万年欢·春思宋代史达祖两袖梅风,谢桥边、岸痕犹带残雪。
过了匆匆灯市,草根青发。
燕子春愁未醒,误几处、芳音辽绝。
烟溪上、采绿人归,定应愁沁花骨。
非干厚情易歇。
奈燕台句老,难道离别。
小径吹衣,曾记故里风物。
多少惊心旧事,第一是、侵阶罗袜。
如今但、柳发晞春,夜来和露梳月。
译文漫步在谢桥边,吹拂着落梅的轻风,也吹满双袖。
沿岸春寒未褪,犹见残雪痕迹。
元宵过后,小草发青芽,春天已经到来。
山川间阻,音信难通,只能把一襟幽怨,寄诸燕子,可惜它还未飞回。
那远方的情人啊,这时也许在轻烟迷漫的溪水边采摘绿草归来,她一定满怀心事,连花心深处都沁透着她的春愁。
这一切,并不关两人深厚的感情有所改变,而是由于命运的安排。
自己纵使有李商隐那样的风流文笔,但在此情此境,也难道出离别苦楚。
回首前尘,那幽深的小径,微风吹衣,你,久久地悄立玉阶之下。
夜色渐深,清凉的露水侵进罗袜,还在等待我的到来。
一切皆成过往,只有那柳树疏疏的长条,依旧纷披在春日和煦的阳光中;晚上,又沾上清凉的露水,在月下来回拂动。
注释谢桥:即为谢娘桥,泛指站着心爱女子的桥。
灯市:指正月十五的元宵灯市。
绿:是一种刍草的名。
燕台:用唐诗人李商隐事。
李曾作《燕台》诗四首,哀感顽艳,被一位叫做柳枝的姑娘所深赏,并相约幽会。
由于机缘的错失,两人未能欢好便离别了。
柳发:亦指自己稀疏的头发。
赏析史达祖在婉约词发展过程中,继承了周邦彦那种“缜密典丽”、“富艳精工”的创作风格,而又有发展,炼字锻句,竟秀争高,给后来重视写作技巧的人比较大影响。
起首两句描写初春的景物:漫步在谢桥边,吹拂着落梅的轻风,也吹满词人的双袖。
沿岸春寒未褪,犹见残雪痕迹。
“谢桥”,指谢娘家的桥,唐时有名妓谢秋娘,因常以指女子所居之地。
两句从欧阳修《蝶恋花》词(一作冯延巳词)“独立小桥风满袖”化出。
四、五句点明时节。
灯市,指正月十五的`元宵灯市,上冠以“匆匆”二字,略露作者的心情,可与姜夔《琵琶仙》词“奈愁里、匆匆换时节”参看。
【推荐】春思原文翻译及赏析

春思原文翻译及赏析【推荐】春思原文翻译及赏析春思原文翻译及赏析1原文:春风多可太忙生,长共花边柳外行。
与燕作泥蜂酿蜜,才吹小雨又须晴。
译文春风多么会忙忙碌碌啊!总是始终如一地陪伴着红花,陪伴着绿色的柳树。
你使大地回暖,供给了燕子做窝的泥土;又急急忙忙地吹开花朵,让蜜蜂采蜜,酿成甘露。
刚刚吹来阴云下了一阵细雨,又将乌云送走,带来了晴朗的天气。
注释多可:多么能够的意思。
忙生:忙的样子。
生,语助词,无意。
与:替,帮助。
须:要。
赏析:方岳这首《春思》,用似人化的笔调,通过对春天景物的描写,热情地赞美了富有生机的春风。
首句开门见山,直写“春风”、“太忙生”。
以三句,围绕春风,各写二物。
二句写“花”、“枊”,三句写“燕”、“蜂”,四句写“雨”、“晴”。
作者选择的都是精彩的镜头,且写的都是动态,又用精炼的字来唤起读者的联想。
从中看出了作者的情意。
可谓是“境界全出”王国维在谈到境界时说:“诗人中有轻视外物之意,故能以奴仆命风月,又必有重视外物之意,故能与花鸟共忧乐。
”可见,所谓“重视外物”者,即能站在高处观察生活,取舍生活。
所谓”重视处物“者,则要求进入生活,感受和融化生活,以自己的感情与花鸟共忧乐、同呼吸。
这样,方能赋于自然景物以“我”感情。
春思原文翻译及赏析2原文:乍暖还轻冷。
风雨晚来方定。
庭轩寂寞近清明,残花中酒,又是去年病。
楼头画角风吹醒。
入夜重门静。
那堪更被明月,隔墙送过秋千影。
译文天气刚刚变暖,时而还透着微寒。
一整天风雨交加,直到傍晚方才停止。
时近清明,庭院里空空荡荡,寂寞无声。
对着落花醉酒酣饮,这伤心病痛像去年一般情境。
晚风吹送谯楼画角将我惊醒,入夜后重门紧闭庭院更加宁静。
正心烦意乱、心绪不宁时,哪里还能再忍受溶溶月光,隔墙送来少女荡秋千的倩影。
注释乍暖:天气骤然暖和起来。
庭轩:庭院和走廊。
清明:节气名,约在每年公历4月5日前后。
中酒:喝醉了酒。
去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。
楼头画角:指谯楼(城门上的望楼)上的画角。
古诗《春思》释义

古诗《春思》释义“燕草如碧丝,秦桑低绿枝”,这两句诗描绘了燕地和秦地的不同景色。
燕地的春草刚刚发芽,嫩绿如丝;秦地的桑树已经茂盛,绿叶低垂。
这里的“燕草”和“秦桑”,既是实景的描写,也是女子对丈夫的思念之情的象征。
她想象着丈夫在遥远的燕地,看到春草如碧丝,一定会想起家乡的秦桑;而自己在秦地,看到桑树低绿枝,也会想起远方的丈夫。
“当君怀归日,是妾断肠时”,这两句诗直接表达了女子的相思之情。
她盼望着丈夫能够早日归来,每当她想起丈夫归心似箭的时候,自己的心都要碎了。
这里的“君”指的是丈夫,“归”指的是回家。
女子的思念之情如此深厚,以至于她觉得自己的身体都要被思念之情所吞噬。
“春风不相识,何事入罗帏”,这两句诗是对女子心理活动的描写。
她埋怨春风不懂得自己的心思,为什么要吹入罗帏,扰乱她的思绪。
这里的“春风”象征着外界的干扰和诱惑,女子觉得自己的内心世界已经足够痛苦,不愿意再受到任何外界的打扰。
这首诗的艺术特色主要体现在以下几个方面: 1. :全诗以春景为背景,描绘了燕地和秦地的不同景色,营造出一种优美的意境。
同时,诗中还通过描写女子的思念之情和内心活动,进一步深化了这种意境,使读者能够感受到女子内心的痛苦和孤独。
2. :这首诗通过女子的言行和心理活动,真挚地表达了她对丈夫的思念之情。
诗中的情感细腻而深沉,让人能够感受到女子内心的痛苦和无奈。
3. :这首诗中运用了《楚辞·招隐士》中的“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”这一典故,表达了女子对丈夫的思念之情。
同时,诗中还运用了谐声双关的修辞手法,如“丝”谐“思”,“枝”谐“知”,使诗句更加含蓄委婉。
4. :这首诗的结构严谨,前两句以景寄情,后两句直接表达女子的相思之情,最后两句则通过对春风的埋怨,进一步深化了女子的情感。
整首诗的结构层次分明,情感表达自然流畅。
李白的《春思》是一首意境优美、情感真挚、用典巧妙、结构严谨的闺怨诗。
它通过对女子思念之情的描写,表达了人们对爱情的执着和追求,同时也反映了封建社会中妇女的不幸命运。
《春思》译文注释及赏析

《春思》译文注释及赏析此诗以相隔遥远的燕秦两地春天景物起兴,别具一格。
思妇触景生情,想起了远方的丈夫,颇为伤怀。
她申斥春风,正是明志自警,恰到好处。
春思唐代:李白燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏。
译文及注释译文燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠枝绿。
当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。
春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?注释燕草:指燕地的草。
燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。
秦桑:秦地的桑树。
秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。
燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
君:指征夫。
怀归:想家。
妾:古代妇女自称。
此处为思妇自指。
罗帏:丝织的帘帐。
赏析李白有很多描写思妇心理的诗篇,《春思》是其中之一。
中国古典诗歌中的“春”字通常语意双关:既指春天,又可以用来比喻男女之爱。
此诗《春思》中的“春”就包含有这两方面的意思。
此诗以相隔遥远的燕秦两地春天景物起兴,别具一格。
思妇触景生情,想起了远方的丈夫,颇为伤怀。
她申斥春风,正是明志自警,恰到好处。
开头两句:“燕草如碧丝,秦桑低绿枝”,可以视作“兴”。
诗中的兴句一般是就眼前所见,信手拈起,这两句却以相隔遥远的燕、秦两地的春天景物起兴,颇为别致。
“燕草如碧丝”,当是出于思妇的悬想;“秦桑低绿枝”,才是思妇所目睹。
把目力达不到的远景和眼前近景配置在一幅画面上,并且都从思妇一边写出,从逻辑上说,似乎有点乖碍,但从“写情”的角度来看,却是可通的。
试想:仲春时节,桑叶繁茂,独处秦地的思妇触景生情,终日盼望在燕地行役屯戍的丈夫早日归来;她根据自己平素与丈夫的恩爱相处和对丈夫的深切了解,料想远在燕地的丈夫此刻见到碧丝般的春草,也必然会萌生思归的念头。
见春草而思归,语出《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋!”首句化用《楚辞》语,浑成自然,不着痕迹。
诗人巧妙地把握了思妇复杂的感情活动,用两处春光,兴两地相思,把想象与怀忆同眼前真景融合起来,据实构虚,造成诗的妙境。
2021年《春思》原文及翻译赏析

Better to do something imperfectly than to do nothing flawlessly.整合汇编简单易用(WORD文档/A4打印/可编辑/页眉可删)《春思》原文及翻译赏析《春思》原文及翻译赏析1如梦令·春思手种堂前桃李,无限绿阴青子。
帘外百舌儿,惊起五更春睡。
居士,居士。
莫忘小桥流水。
翻译黄州,我的居所雪堂之前,有我亲手种下的桃树和李树,到如今已是绿叶成荫,青青的果实挂满枝头。
帘外的鸟儿天刚蒙蒙亮就开始鸣叫,把我从睡梦中唤醒。
东坡啊东坡,不要忘记黄州小桥流水的美景,早日归隐吧。
注释手种:亲手栽种。
堂:指东坡雪堂住处。
青子:尚未成熟的青色小果子。
百舌儿:一种专在春天鸣叫的鸟,黑身黄嘴。
似伯劳鸟而体小。
其鸣声变化多端,因称“百舌”,又称“反舌”。
居士:一般称有才德而隐居不仕的人,犹“处士”。
苏轼自黄州东坡躬耕田园起,就自号“东坡居士”。
莫忘小桥流水:意指不要忘记了当年在东坡的躬耕田园生活。
按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小桥流水”指此。
赏析这首词是作者遥想当年在东坡雪堂的生活情景。
作者贬官黄州时,开垦东坡,并在这里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上绘雪景,并命名为雪堂,还亲自写了“东坡雪堂”四字为匾额。
开头四句,是说作者在雪堂前亲手栽种了许多桃李一类的果树,绿荫丛中,掩映着数不尽的青果。
清晨,窗外百舌鸟婉转啼叫。
鸟鸣声常常把作者从睡梦中搅醒。
作者写出这番景象,在于以景衬人。
在这嘉树四合、鸟雀啁啾的环境里,作者生活惬意。
遥想当年的闲适自得,思忖此时的入奉禁严,作者油然生出怀旧之情。
刘敞《朝中措》有名句云:“手种堂前杨柳,别来几度春秋。
”这可能对苏轼此词的用语有所影响,但苏轼实是别出心裁,以故为新,从而恰切地表达了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。
而此时百舌唱道:“居士,居士,莫忘小桥流水。
”明明是自己思念故园,却让百舌鸟的鸣声喊叫出来,便使文词愈加警切生动。
《春思》诗歌鉴赏

《春思》诗歌鉴赏《春思》诗歌鉴赏春思贾至草色青青柳色黄,桃花历乱李花香。
东风不为吹愁去,春日偏能惹恨长。
【注释】:贾至在唐肃宗朝曾因事贬为岳州司马“历乱”:花开极茂盛。
【翻译】:远望草色已经显出嫩绿,柳叶已经泛黄,桃李盛开极茂盛,香气弥漫。
东风不能把我的愁苦吹走,而春天惹恨,把我的愁苦引长。
【赏析】:诗的第一、二句春天明媚动人,生机盎然的特点。
全诗侧重表现诗人内心的愁思。
诗中景物描写是抒情的基础和依据。
诗歌前两句,诗人选取春天景物进行描绘,着意渲染春天的绚烂风光;三、四句抒情,转写愁思,东风不能吹愁,春日却能兴恨,前咏美好之景,全为春恨做铺垫。
以乐景写哀情,情感表达婉曲深刻。
【阅读训练】:一:(1)、诗的第一、二句,写出了春天景色的什么特点?(2分)(2)、全诗表达了诗人怎样的情感?(2分)(3)、诗歌中有两个字透露了诗人想要表达的感情,这两个字是什么?诗人是怎样表达的?有何艺术效果?(4)、开头两句以嫩绿、鹅黄两色来点染明媚春光的目的是什么?(5)这首诗的前二句写了怎样的春景?对下文写情有什么作用?(6)作者抒发感情能突破常理,结合诗歌的后二句加以赏析。
二:(7).这首诗的前两句描写了怎样的春景?在全诗中有什么作用?(4分)(8).有人说这首诗的后两句“无理而妙”,请结合相关诗句加以赏析。
(4分)(9).前两句描绘出了一幅什么样的景象?从整首诗来看,这两句有什么作用?(5分)(10).有人评价三、四两句在情感的抒发上“构思新奇”,说说你的理解。
(6分)【参考答案】一:(1).明媚动人、生机盎然。
(意思相近即可)(2).全诗侧重表达了诗人内心的愁思。
(用美好景色反衬内心的.愁恨)。
(3)“愁”“恨”。
是通过埋怨、迁怒于毫不相干的“东风”和“春日”来表达的。
将深愁苦恨表达得更加深切。
(4)从反面衬托无法驱遣的“愁”“恨”之强烈。
(5)这首诗的前二句写了春草丛生、柳丝飘拂、花枝披离、花气氤氲的生机盎然的春景。
李白《春思》古诗词解释及评价

李白《春思》古诗词解释及评价
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?
【注解】:
1、燕:今河北北部,辽宁西部。
2、秦:今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
3、罗帏:丝织的`帘帐。
【韵译】:
燕塞春草,才嫩得象碧绿的小丝,秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。
郎君啊,当你在边境想家的时候,正是我在家想你,肝肠断裂日子。
多情的春风呵,我与你素不相识,你为何闯入罗帏,搅乱我的情思?
【评析】:
这是一首描写思妇心绪的诗。
开头两句以相隔遥远的燕秦春天景物起兴,写独处秦地的思妇触景生情,终日思念远在燕地卫戍的夫君,盼望他早日归来。
三、四句由开头两句生发而来,继续写燕草方碧,夫君必定思归怀己,此时秦桑已低,妾已断肠,进一层表达了思妇之情。
五、六两句,以春风掀动罗帏时,思妇的心理活动,来表现她对爱情坚贞不二的高尚情操。
全诗以景寄情,委婉动人。
古诗春思二首其一翻译赏析

古诗春思二首其一翻译赏析《春思二首其一》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家李白。
古诗全文如下:燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏。
【前言】《春思》是唐代伟大诗人李白所创作的新题乐府诗。
此诗写一位出征军人的妻子在明媚的春日里对丈夫梦绕魂牵的思念,以及对战争早日胜利的盼望,表现思妇的思边之苦及其对爱情的坚贞。
全诗言辞朴实无华,情景交融,神骨气味高雅浑然,富有民歌特色。
【注释】⑴燕草:指燕地的草。
燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。
⑵秦桑:秦地的桑树。
秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。
燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
⑶君:指征夫。
怀归:想家。
⑷妾:古代妇女自称。
此处为思妇自指。
⑸罗帏:丝织的帘帐。
【翻译】燕草刚如碧丝之时,秦地的桑树已绿树成阴了。
当君才开始想家的时候,妾已相思得肝肠欲断了。
春风啊春风,我与你并不相识,你为何闯入了我的罗帏。
【赏析】李白有很多描写思妇心理的诗篇,《春思》是其中之一。
中国古典诗歌中的“春”字通常语意双关:既指春天,又可以用来比喻男女之爱。
此诗《春思》中的“春”就包含有这两方面的意思。
此诗以相隔遥远的燕秦两地春天景物起兴,别具一格。
思妇触景生情,想起了远方的丈夫,颇为伤怀。
她申斥春风,正是明志自警,恰到好处。
开头两句:“燕草如碧丝,秦桑低绿枝”,可以视作“兴”。
诗中的兴句一般是就眼前所见,信手拈起,这两句却以相隔遥远的燕、秦两地的春天景物起兴,颇为别致。
“燕草如碧丝”,当是出于思妇的悬想;“秦桑低绿枝”,才是思妇所目睹。
把目力达不到的远景和眼前近景配置在一幅画面上,并且都从思妇一边写出,从逻辑上说,似乎有点乖碍,但从“写情”的角度来看,却是可通的。
试想:仲春时节,桑叶繁茂,独处秦地的思妇触景生情,终日盼望在燕地行役屯戍的丈夫早日归来;她根据自己平素与丈夫的恩爱相处和对丈夫的深切了解,料想远在燕地的丈夫此刻见到碧丝般的春草,也必然会萌生思归的念头。
2024年春思原文翻译注释及赏析

春思原文翻译注释及赏析2
原文:
春思诗
南北朝:王僧孺
雪罢枝即青,冰开水便绿。
复闻黄鸟声,全作相思曲。
译文:
雪罢枝即青,冰开水便绿。
冬雪刚刚停歇,树木的枝条便已悄悄绽出青青的嫩芽,冰开始消融,水面荡漾着阵阵绿色的涟漪。
用拟人化的笔调,通过对春天景物的描写,热情地赞美了富有生机的春风。诗格调清新,不用典实,通篇拟人,富于动感,体物入微,又很有韵致。
诗咏春思,不是说自己对春天引发的种种思维感情,如伤春、惜春等;而是描述春天本身具有的情感。在具体吟咏时,又选择了春的代表———春风来表现,吟咏的主题,则定点在一个“忙”字上。第一句是说春风为什么忙,诗人分析说是因为春风“多可”。多所许可,心甘情愿地想去满足各种不同对象的要求,春风当然要“太忙”了。
复闻黄鸟声,全作相思曲。
再次听到黄莺的啼鸣声,仿佛那每一声婉转的歌唱,都是一支深情的相思之曲。
注释:
雪罢枝即青,冰开水便绿。
罢:停,歇。
复闻黄鸟声,全作相思曲。
赏析:
全诗写景抒情都十分自然,没有造作之感。前两句景中含情,意在写节序变换容易引起人的思念。后两句借黄莺的鸣啭表达对心上人的怀想,情中有景。诗虽简练,却表达了相思之情。
为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。
译文:
莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
莺歌燕语预报了临近新年,马邑龙堆是几千里的疆边。
家住层城临汉苑,心随明月到胡天。(层城 一作:秦城)
家住京城比邻着汉室宫苑,心随明月飞到边陲的胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
春思原文翻译赏析

春思原文翻译赏析春思原文翻译赏析春思原文翻译赏析1思边 / 春怨去年何时君别妾?南园绿草飞蝴蝶。
今岁何时妾忆君,西山白雪暗秦云。
玉关去此三千里,欲寄音书那可闻?翻译还记得我们去年什么时候分别的吗?那是南边花园绿草地上飞蝴蝶的时候——春天。
现在,你知道是什么季节了吗?冬天已经到了,西山顶的白雪在云层下更显幽暗。
玉门关离我这里有三千里地,我想给你寄封信,恐怕你也难得一见。
注释去年:刚过去的一年。
南园:泛指园圃。
绿草:亦即春日之时。
今岁:今年。
白雪:即寒冬之日。
秦云:秦地之云,此暗指思妇家在秦地。
秦,泛指陕西,唐人诗中往往特指长安。
玉关:即玉门关,汉朝故址在敦煌西北小方盘城,六朝移至今甘肃安西县双塔堡附近。
汉代大将霍去病破月氏,开玉门关,自此成为中国与西域分界的关隘。
音书:音讯,书信。
二句言音讯不通,存亡难知。
创作比较此诗约作于唐玄宗天宝初年(742—744)李白在长安待诏时期。
安旗《李白全集编年注释》系此诗于天宝二年(743)。
赏析“去年何时君别妾,南园绿草飞蝴蝶。
”开头两句,是思妇对去年与丈夫离别时情景的追忆。
这两句妙在不纯用叙述笔调,而采用思妇自问自答的写法,显得波峭有致。
“南园”一句,因是化用晋代诗人张协“蝴蝶飞南园”(《杂诗十首》其八)的诗句,故“南园”可理解为某处的一所花园,未必实有所指。
其时正当春天,南园里绿草如茵,百花盛开蝴蝶在花丛中翩翩飞舞。
一对即将离别的夫妻,面对如此良辰美景,尤其是看到那成双作对的蝴蝶,不禁触景生情,肝肠寸断。
但这种哀伤情绪并未在字面上流露出来,诗人描绘的反而是一派明媚的春光,这正是王夫之在评论《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”四句时所说的“以乐景写哀”(《姜斋诗话》卷上)的手法,从而把哀伤之情反衬得更为强烈。
对这对夫妻家在何处、为何事离别、丈夫又去向何方等问题诗中均未作交代。
这就给读者设置了悬念,也为引出下二句埋下了伏线。
唐诗《春思》及赏析

《春思》
作者:李白
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?
【注解】:
1、燕:今河北北部,辽宁西部。
2、秦:今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
3、罗帏:丝织的帘帐。
【韵译】:
燕塞春草,才嫩得象碧绿的小丝,秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。
郎君啊,当你在边境想家的时候,正是我在家想你,肝肠断裂日子。
多情的春风呵,我与你素不相识,你为何闯入罗帏,搅乱我的情思?
【评析】:
这是一首描写思妇心绪的诗。
开头两句以相隔遥远的燕秦春天景物起兴,写独处秦地的思妇触景生情,终日思念远在燕地卫戍的夫君,盼望他早日归来。
三、四句由开头两句生发而来,继续写燕草方碧,夫君必定思归怀己,此时秦桑已低,妾已断肠,进一层表达了思妇之情。
五、六两句,以春风掀动罗帏时,思妇的心理活动,来表现她对爱情坚贞不二的高尚情操。
全诗以景寄情,委婉动人。
春思原文、翻译、赏析

春思原文、翻译、赏析春思原文、翻译、赏析春思原文、翻译、赏析1原文:春思宋代:方岳春风多可太忙生,长共花边柳外行。
与燕作泥蜂酿蜜,才吹小雨又须晴。
译文:春风多可太忙生,长共花边柳外行;春风多么会忙忙碌碌啊!总是始终如一地陪伴着红花,陪伴着绿色的柳树。
与燕作泥蜂酿蜜,才吹小雨又须晴。
你使大地回暖,供给了燕子做窝的泥土;又急急忙忙地吹开花朵,让蜜蜂采蜜,酿成甘露。
刚刚吹来阴云下了一阵细雨,又将乌云送走,带来了晴朗的天气。
注释:春风多可太忙生,长共花边柳外行;多可:多么能够的意思。
忙生:忙的样子。
生,语助词,无意。
与燕作泥蜂酿(niàng)蜜,才吹小雨又须晴。
与:替,帮助。
须:要。
赏析:宋人的绝句,很喜欢用拟人化手法。
诗人们想象自然及自然间的万物都像人一样具有感情,因而情不自禁地把自然当作人来看待,把自己的感情移入自然。
这样写,把本来不具有生命的东西带上了人情味,觉得亲切,受到感动。
方岳这首《春思》诗,采用的就是这种艺术手法。
用拟人化的笔调,通过对春天景物的描写,热情地赞美了富有生机的春风。
诗格调清新,不用典实,通篇拟人,富于动感,体物入微,又很有韵致。
诗咏春思,不是说自己对春天引发的种种思维感情,如伤春、惜春等;而是描述春天本身具有的情感。
在具体吟咏时,又选择了春的代表———春风来表现,吟咏的主题,则定点在一个“忙”字上。
第一句是说春风为什么忙,诗人分析说是因为春风“多可”。
多所许可,心甘情愿地想去满足各种不同对象的要求,春风当然要“太忙”了。
以下三句,具体写春风的忙碌。
春天,诗人认为变化最大、得风气之先的是、最突出的莫过于红花、绿柳。
于是诗写春风一直陪伴着花柳,全心全意地为花柳服务。
这句是浑写,读者自然能够由此想象到,整个春天,花先抽叶,后结花蕊,然后绽开花苞,终于繁花怒放,一直到纷纷堕落;想到柳树从吐芽抽条,到万丝绿条随风乱舞,最终柳絮纷飞,绿阴浓密。
这全过程,春风无所不在,一刻不停,这就是“太忙生”了。
唐诗《春思》赏析

唐诗《春思》赏析唐诗《春思》赏析作品介绍《春思》的作者是杜牧,被选入《全唐诗》的第524卷。
原文春思作者:唐·杜牧岂君心的的,嗟我泪涓涓。
绵羽啼来久,锦鳞书未传。
兽垆凝冷焰,罗幕蔽晴烟。
自是求佳梦,何须讶昼眠。
注释①的的.:明白、昭著。
②涓涓:流淌貌。
③绵羽:黄鸟的别称。
④锦鳞书:即鱼书,书信。
⑤兽炉:兽形香炉。
作者介绍杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。
杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。
与李商隐并称“小李杜”。
因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《过华清宫》等。
杜牧擅长文赋,其《阿房宫赋》为后世传诵。
他写下了不少军事论文,还曾注释《孙子》。
有《樊川文集》二十卷传世,为其外甥裴延翰所编,其中诗四卷。
又有宋人补编的《樊川外集》和《樊川别集》各一卷。
《全唐诗》收杜牧诗八卷。
晚唐诗多柔靡,牧之以峻峭矫之。
其七绝尤有逸韵远神,晚唐诸家让渠独步。
牧之有抱负,好言兵,以济世之才自诩。
工行、草书。
《宣和书谱》云:“牧作行、草,气格雄健,与其文章相表里。
”董其昌《容台集》称:“余所见颜、柳以后,若温飞卿与(杜)牧之亦名家也”,谓其书“大有六朝风韵”。
传世墨迹有《张好好诗》。
著作甚富,主要著有《樊川文集》,《旧唐书》卷百四十七、《新唐书》卷百六十六皆有传。
《张好好诗》,行草墨迹,系太和八年(834)32岁时所书。
帖为麻笺,纵28.2厘米,横162厘米,46行,总322 字。
从整幅诗卷中可以看出,其书法深得六朝人风韵。
真迹现藏故宫博物院。
此篇书法作品气势连绵,墨笔酣畅,因是诗稿,所以更得朴实无华之美。
卷首尾有宋、元、明、清人的题签、题跋印章。
曾经宋直和分府、贾似道、明项子京张孝思、清梁清标、乾隆、嘉庆、宣统内府及张伯驹收藏。
曾著录于《宣和书谱》、《容台集》、《平生壮观》、《大观录》等。
杜牧由于以诗称著,故其书名为诗名所掩盖。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗万年欢·春思翻译赏析
《万年欢·春思》作者为宋朝诗人史达祖。
其古诗全文如下:
两袖梅风,谢桥边、岸痕犹带阴雪。
过了匆匆灯市,草根青发。
燕子春愁未醒,误几处、芳音辽绝。
烟_上、采绿人归,定应愁沁花骨。
非干厚情易歇。
奈燕台句老,难道离别。
小径吹衣,曾记故里风物。
多少惊心旧事,第一是、侵阶罗袜。
如今但、柳发_春,夜来和露梳月。
【赏析】
史达祖在婉约词发展过程中,继承了周邦彦那种“缜密典丽”、“富艳精工”的创作风格,而又有发展,炼字锻句,竟秀争高,给后来重视写作技巧的人比较大影响。
起首两句描写初春的景物:漫步在谢桥边,吹拂着落梅的轻风,也吹满词人的双袖。
沿岸春寒未褪,犹见残雪痕迹。
“谢桥”,指谢娘家的桥,唐时有名妓谢秋娘,因常以指女子所居之地。
两句从欧阳修《蝶恋花》词(一作冯延巳词)“独立小桥风满袖”化出。
四、五句点明时节。
灯市,指正月十五的元宵灯市,上冠以“匆匆”二字,略露作者的心情,可与姜夔《琵琶仙》词“奈愁里、匆匆换时节”参看。
元宵过后,草已开始变绿,春天已是到来了,可是,词人却说“燕子春愁未醒”,燕子在春分前后才由南方飞回,而此时春社未到,燕子未归,故发出“误几处、芳音辽绝”的怨望之语。
江淹《拟李都尉从
军》诗有“袖中有短书,愿寄双飞燕”之句,《开元天宝遗事》也载有燕子传书之事,诗词家将之当作常典使用。
“燕子”二语,与作者《双双燕》词“应自栖香正稳,便忘了天涯芳信”有异曲同工之妙。
山川间阻,音信难通,只能把一襟幽怨,寄诸燕子,正见其用笔精妙处。
题中“春思”之意,至此方出。
“烟溪”二句,笔锋一转,从对面着想:那远方的情人啊,这时也许在轻烟迷漫的溪水边采摘绿草归来,她一定满怀心事,连花心深处都沁透着她的春愁。
“采绿”,出自《诗小雅·采绿》:“终朝采绿,不盈一掏。
”旧注认为这是妇人思念远行的丈夫。
绿,是一种刍草的名。
“采绿”,暗与上文“草根青发”照应。
“愁沁花骨”四字甚炼,写出女子怀人的深情,句意并美。
下片“非干厚情易歇”,笔意俱换,词极朴直,却更见情深意厚,更表现作者无可奈何的心情。
这一切,并不关两人深厚的感情有所改变,而是由于命运的安排:离别,使有情人再也不能相见了。
“奈燕台句老,难道离别”,这真是痛心彻骨之语。
“燕台”,用唐诗人李商隐事。
李曾作《燕台》诗四首,哀感顽艳,被一位叫做柳枝的姑娘所深赏,并相约幽会。
由于机缘的错失,两人未能欢好便离别了。
这里借用而转换加强说,自己纵使有李商隐那样的风流文笔,但在此情此境,一切的语句都显得是那么陈旧和多余。
“小径”四句,回首前尘,深情如揭。
词人记得当年在故乡多少美好的情事,那幽深的小径,微风吹衣——那是与她旧游之地。
在纷来沓至的追忆中,第一难忘的是:她,久久地悄立玉阶之下,夜色渐深,清凉的露水侵进她的罗袜,她还在等待着词人的到来。
词中特标出“惊心”二字,表现了情人相会
时心情激荡的情景。
“小径吹衣”,又与首句“两袖梅风”相应,今昔对比,更是难以为怀了。
结二句“如今但、柳发晞春,夜来和露梳月”,用春景中的景物写愁思,更见梅溪词心思之巧妙。
由回忆跌回现实中。
一切成为既往,此时剩下的只是:那柳树疏疏的长条,纷披在春日和煦的阳光中;晚上,又沾上清凉的露水,在月下来回拂动。
两句表面上是写景,实际上是喻人。
“柳发”,亦指自己稀疏的头发:“晞”,晞发,披发使干。
《楚辞·九歌·少司命》有“晞女(汝)发兮阳之阿”之语。
“夜来”句,写自己在凉露冷月之下,凄然抚鬓的情景。
结二句炼字极工,或未免着迹。
史达祖的长调词,着意于布局,字锻句炼,极见功力。
虽然前人批评他“用笔多深兴巧”(周济《介存斋论词杂着》),但他对于技巧的细致运用也发展了婉约词。
---来源网络整理,仅供参考。