研究生英语综合教程上部分课后题答案及翻译资料

合集下载

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surfacethat is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surfacethat is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-UnitIO课文翻译及课后练习答案Unit Seve nON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔•约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚•汉默尔1 Humamature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that in destructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must takeand keep throughout life. This we call a pers on's n ature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic n ature of huma n beings does not and cannot cha nge. It is only the surface that is capable of alterati on, improveme nt and refi neme nt; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in an tiquity were moved by the same fun dame ntal forces, were swayed by the same passi ons, and had the same aspirati ons as the men and wome n of today. The pursuit of happ in ess still en grosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

研究生英语综合教程(上)Unit 1课后答案

研究生英语综合教程(上)Unit 1课后答案
Importance of the trait: A. _F_o_r__p_e_o_p_le_i_n__b_u_si_n_e_s_s_ro_l_e_s_, _in_t_e_rp_e_r_s_o_n_a_l _ab_i_l_it_ie_s_m__a_k_e____
_t_h_e_d_i_ff_e_r_e_n_ce__b_e_tw__e_en__s_u_c_c_es_s_a_n_d__f_ai_l_u_re________________. Supporting evidence: According to Rick Leach, __w_o_r_k_in_g__f_o_r _a_b_u_s_in_e_s_s_r_e_q_u_i_re_s___ _p_e_o_p_l_e_s_k_il_l_s._______________________________________. B. It would be a mistake to assume that _s_tr_o_n_g__p_e_o_p_le_s_k_i_ll_s_a_r_e__ _r_e_q_u_ir_e_d_o_n_l_y_f_o_r_b_u_s_i_n_e_ss__p_eo_p_l_e_______________________. Supporting evidence: _T_h_e_k_e_y__p_la_y_e_r_s_w_h_o__s_u_cc_e_e_d__in__th_e_i_r _w_o_rk __a_t _th_e__b_e_n_ch__in__i_n_d_u_st_r_y_e_n_v_ir_o_n_m__e_n_t _in__g_re_a_t_m__e_as_u_r_e_d_e_p_e_n_d_s __o_n__th_e_i_r_a_b_il_i_ty__to__w_o_r_k_w__it_h_a__b_ro_a_d__v_a_ri_e_ty__o_f_p_e_rs_o_n_a_l_it_ie_s__.

研究生英语综合教程上部分课后题答案及翻译资料

研究生英语综合教程上部分课后题答案及翻译资料

精品文档Unite 1P151.Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate/alleviate(减轻,降低) that risk.作为一个未来的员工,你的工作是帮助招聘经理降低风险。

2.You need help them identify(认定,认同) you as prospective/expected(预期的,未来的) “key player”.你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

3.Kelly was outstanding and outshone/surpassed(优于,超过) every other player on the field.凯利非常出色,胜过了球场上所有其他球员。

4.Better still,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates/originates(发动,创建) collaborations.更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人。

5.He is a former scientist who transitioned/transferred(转变,改变) to industry many years agoand then on to a senior management position.他之前是一名科学家,许多年前他转向了企业,并一直做到高级经理的职位。

6.The unions mobilized/organized(组织) thousands of workers in a protest(抗议,游行) againstthe cuts.协合会组织了一场数以千计的工人游行来抗议裁员。

(完整word版)研究生英语综合教程上》课后练习答案(word文档良心出品)

(完整word版)研究生英语综合教程上》课后练习答案(word文档良心出品)

Text1:Lawyer---We work for money, but also for sanity….also in _ ways.1\ nonmonetary 2\recognizing 3\due 4\adhere 5\considered6\self-affirmation 7\impede 8\thirst 9\discharging 10\rendering11\serve 12\ceremonies 13\ a part 14\commit 15\attendText2:I love you ,bob----Married 60 years ago,my parents had been…the fought over almost 1\everything 2\throw 3\lost 4\marriage 5\fear6financial 7\alcohol 8\taking 9\where 10\explained11\anxiety 12\cry 13\approached 14\shared 15\structureText3:The bum,I had come to Vera—Due to a dock strike, I was_ in vera on my way from M 1\stuck 2\ordered 3\held 4\wretchedness 5\motionless6\watched 7\examined 8\racked 9\recall 10\importunities11\name 12\frequented 13\vanity 14\reduced 15\scrunchedText4:houseing prices have been1\pushed up 2\demand 3\appreciation 4\so as to 5\expected6\various 7\unfortunately 8\economics 9\lower 10\interest11\demand 12\flattening 13\use 14\residential 15alignedClose 1: The independence-versus-interdepende…the two worlds of scientific1.employment2.paid3.adjust4.setting5.discouraged6.credit7.cite8.demonstrate9.teamwork 10.rulesClose 2:Cuisine in china is a harmonious1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Close 3: Snow was 1) against the icy windows once more;1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbedClose 4:If we look at love in other cultures, we find many variations, In s l India 1) prerequisite 2) date 3) Respect 4) important5) whomever 6) candidates 7) highly 8) essential9) suitable 10) sufficientClose 6:The culture of newyork city..1) sheer 2) subject 3) contradictory 4) worldly 5) chaotic6) sophisticated 7) violence 8) glamorous 9) crime 10) safest Close 8:Risk compensation is the idea that individuals…if safety regulations1\wewe to 2\inefficient 3\paved with 4\obliged 5\evidence6\substantial decrease 7\potential 8\consumed 9\possible 10\the same Close 8er:Intelligent Transport Systems is the name given to the1\application 2\rapidly 3\management 4\collection 5\course6\until 7\include 8\private 9\system 10\congestion Close 9:Northern Canada,including the Northwest Territoy, is an1\expensive 2\than 3\higher 4\imported 5\due to6\Commuities 7\remote 8\wages 9\subsidized 10\allowance Close 10:The moral imperative begins by…value of education which is much1) deeper 2) contribute 3) explore 4) potential 5) how6) productive 7) likely 8) produce 9) Nationally 10) dedicateddue to you as a bonus (是你应得的奖金)in recognition of his contributions to psychology以表彰他为心理学作的贡献serves a purpose达到一种目的; attended to in due course 在适当的时候得到处理takes precedence over all the others比其他问题重要thirsted for a few new books渴望一些新书with reference to the job opening in your department有关你们部门工作的机会Mary has a great diversity of interests玛丽有广泛的兴趣爱好committed themselves to boosting profits 承诺增加利润took painting up for a while一时兴起喜欢上了画画A stroll round the garden在花园里转转)tucked into the whole pizza quickly狼吞虎咽地吃掉了一整个比萨饼stumbled across/on/upon an extremely simple but very exact method偶然发现了一种极为简单但准确的方法with unprecedented zeal以空前的热情the intrinsic value of every person 个人的内在价值as if it were no different from chess好像和国际象棋没有什么两样in any event we’ll telephone you不管怎样,我都会给你打电话is packed with tourists 游人如织He’s mulling over the proposals他正在仔细考量这些提议my world just fell apart我的世界就跨了so I just had to make the best of it所以我只好做得尽量好settled down over there在那里安家了they lead completely separated lives他们过着完全分开的生活I was steeling myself to call round我正准备打电话过去People often feel a sense of frustration人们常常会感到沮丧With the benefit of hindsight有了后见之明的好处We are here today to honor the men and women我们今天在这里向⋯的男男女女致敬She consoled herself with the fact她自我安慰说That a man could live for so many years alone in the mountains一个人能够单独在山里生活这么多年that you have a smattering of superficial knowledge on a subject对任何问题一知半解that a liquid has no definite shape, but it has a definite volume液体没有形状,但有一定的体积but on TV everything is much more living, much more real但是在电视屏幕上,每个节目都显得更加生动,更加真实).that this is precisely where the danger lies这恰恰是危险所在that I was determined to carry out the plan决心去执行这个计划).because people engaged in changing reality are usually subject to numerous limitations因为致力于变革现实的人们常常受到许多限制that the territorial sovereignty doesn’t admit infringement国家领土主权不容侵犯that our two countries are destined to grow together for our mutual benefit and for the benefit of all mankind为了我们和全人类的共同利益,我们必须共同发展that maybe the enemy had fled the city敌人可能已经逃出城了It took him more or less a whole day他差不多花一天的时间.Whether the Internet can replace newspapers网络是否可以替代报纸The more stock prices go up, the more people want to buy股票越涨,人们越买If you really wanted to buy a house如果你当初真想买房子.His teacher has played an important role他的老师起到了重要的作用regardless of whether they need all that space不管他们是否需要那么大空间what is the answer to该如何解决;The last thing he wants to see他最不愿意看到了so far as I’m concerned 在我看来should endeavor to measure whether predetermined goals are being achieved应该尽量评测既定目标是否已经到达has been engrossed in conversation with all night整完一直专注的和他交谈draw conclusions from the results of a single survey仅凭一次调查结果就得出结论He had no friends nor acquaintances他既没有朋友,也没有熟人did she tell him about the attack她才告诉我他袭击的事as we had seen正如我们所见that he had had a family himself他自己才成家the problems you mention are inherent in the system你谈到的这些问题都是体制固有的young people conscientious in their work工作认真的年轻人deviated from her custom与以往不同at the peril of your own life/at your own peril冒着丧失自己生命的危险taken on a new dimension呈现出一片新面貌capable of looking after myself能够照顾我自己in much the same way as it was 200 years ago和200年前几乎一样的样式rescue the sailors from the sinking ship拯救沉船上的海员Portugal participated in the war葡萄牙参加了战争due to our ignorance由于我们的无知造成的Translation Practice1“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。

(完整word版)研究生英语综合教程(上)课后部分翻译答案详解

(完整word版)研究生英语综合教程(上)课后部分翻译答案详解

研究生(英语)课后部分翻译答案1. “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。

这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。

这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。

“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,”says Haut. “One way that companies win is by getting ‘there’faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where ‘there’is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.”(第一章P29 第一段)2. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。

很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。

研究生英语综合教程(上)课文翻译及部分答案

研究生英语综合教程(上)课文翻译及部分答案

Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

”只是这样有点儿冒险。

3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。

”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。

研究生英语综合教程(上册)课后答案课文翻译

研究生英语综合教程(上册)课后答案课文翻译

《研究生英语综合教程上》1-6单元练习参考答案Unit OnePlanning Your Future CareerReading Focus Traits of the Key PlayersText ExplorationTask 2 1. B 2. A 3. D4. B5. D6. B7. C8. B9. B 10. BVocabulary in ActionTask 1 1. A 2. C 3. B4. C5. D6. D7. D8. C9. A 10. D 11. A 12. BTask 2 1. public <c> 2. discipline <b>3. strength <a>4. reference<a>5. strength <d>6. public <a>7. demonstrated <b> 8. discipline<c>9. reference <c> 10. personality<a>11. disciplining <d> 12. demonstrates <a> 13. public <d> 14. reference <b>15. personality <c>Task 3 1. employment 2. paid3. adjust4. setting5. discouraged6. credit7. cite 8. demonstrate 9. teamwork10. rulesTranslation PracticeParagraph One"一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行。

这意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行。

"豪特说,"公司取胜的方法之一,就是要更快到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。

最新研究生英语综合教程(上)Unit_2答案

最新研究生英语综合教程(上)Unit_2答案

Starting out
Food Pyramid Listen carefully to an audio about food pyramid and complete the blank-filling exercise.
1. With all these new choices, we must use food pyramid healthy food selection guide to make _____________________. 2. This most important group is made up of all food made from whole grains _________________________. 3. But vegetable group also includes carrots, potatoes and slightly edible plants other_____________________. 4. ___________is rich in protein, vitamins and minerals Dairy food including calcium. 5. _____________________is The tip of the pyramid the smallest part.
Do you think globalization will have an effect on traditional Chinese eating habits? If so, why and how? If not, why not?
Starting out—Task 3
Task 3
Discuss with your partner the following questions. Globalization is everywhere. In the food industry, we see that giants such as KFC and McDonald’s have entered Chinese market and established many franchises in major Chinese cities. (P35)

研究生英语综合教程上 UNIt 8、9、10单元中task 3全文翻译和答案

研究生英语综合教程上  UNIt 8、9、10单元中task 3全文翻译和答案

UNIt 8,task 3.Risk compensation is the idea that individuals tend to adjust their behavior in response to what they perceive as changes in the level of risk. 风险补偿是指个体倾向于根据他们所认为的风险水平的变化来调整自己的行为。

Imagine,what would happen if safety regulations were to require all cars to be made of cardboard,fitted with inefficient brakes and with a sharp spike in the center of the steering column。

想象一下,如果安全法规要求所有的汽车都是用纸板做的,装有低效的刹车,并且在转向柱的中心有一个尖锐的尖刺,会发生什么。

if all roads were paved with a substance having the same frictiong cofficient as ice ,and if all drivers were obliged to change every other month or ,better yet,if there were no rules about which of the road to drive on.如果所有道路都铺设了与冰相同摩擦系数的物质,如果所有驾驶员必须每隔一个月换一次车,或者,更好的是,如果没有关于在哪条道路上行驶的规定。

the evidence suggests that there would be no increase,and possibly a decrease,in road accident fatalities,but there would be a substantial decrease in the efficiency of the road transport system.有证据表明,道路交通事故死亡人数不会增加,甚至可能会减少,但道路运输系统的效率会大幅下降。

硕士英语综合教程1-课后答案精选全文完整版

硕士英语综合教程1-课后答案精选全文完整版

可编辑修改精选全文完整版硕士英语综合教程1 〔课后答案〕目录Unit 1 Low Carbon Economy2. V ocabularya. Fill in the blanks with the correct form of the words or phrases you have learned in the text.<1> adverse<2> stark<3> inflict<4> systematically<5> triggered<6> improvident<7> incurred<8> alternative<9> lost out on<10> settled onb. Choose the word or phrase that is closest in meaning to the underlined one.<1> B<2> C<3> A<4> D<5> B<6> C<7> A<8> D<9> C<10> D4. Translationa. Chinese to English1> Translate the following sentences into English.<1> Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside.<2> Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will make it seem as though the clock is ticking more slowly.<3> Unemployment shot up in France during the second quarter, and the country’s top finance official said the situation will continue to aggravate even if a global economic recovery gathers pace. It was the worst quarterly unemployment in France since early 2006.<4> As social practice continues to develop, we should keep renewing our ideas and make innovations courageously in light of practical needs.<5> Bicycles are regarded as an economical alternative to buses whose fares have increased 3 times in the past few years.<6> The U.S. government has called on people to save water because the scarcity of water has become a source of global tension ecologically, economically and politically.<7> In order to be a recognized leader in the industry, it’s essential for a company to improve production quality and tap the overseas market through the help of state of the art technologies and equipment.<8> If you are thinking about coming to Britain for Christmas, it might be a good idea to think again. That’s because thousands of Christmas travelers have been stranded in the UK as adverse weather conditions caused massive disruption to the transport infrastructure.2> Translate the following paragraphs into English.Scientists say the warming of the planet will be gradual, but that extreme weather events will increase in frequency and intensity. They say the effects of more storms, floods, droughts and heat waves will be abrupt and profound. The World Health Organization says the effects of so called climate sensitive diseases already are killing millions of people.Climate change is a global phenomenon. While no country will be exempt, she says its consequences will not be evenly distributed. The WHO chief says poor countries that already are struggling with huge problems will be most affected. Fragile health systems in the developing world will come under increased stress. They will have great difficulty coping with the increased burden of disease and other health problems.b. English to Chinese1> Translate the following paragraph into Chinese.很多权威的气候学家们都曾发出过这样的警告: 如果我们现在的温度超过工业化前2摄氏度< 3.6华氏度>的话,我们将会迈进一个危险的未知国度.没有人能知道到底全球变暖达到多少度会变得无法控制,并且造成像干旱、洪水、飓风以与热浪等自然灾害的逐渐恶化,造成诸如格陵兰岛或西南极洲大冰原坍塌以与伴随的全球海平面上升等意外的灾难性变化.但是我们还依然在我们唯一的家身上不断做着危险而又不受约束的尝试,这也是为什么越来越多的年轻人开始将气候变化视为他们这一代人的一项挑战.2> Read the following passage carefully and translate the underlined sentences into Chinese.<1> 双方相信,应对气候变化应该尊重发展中国家把经济和社会发展作为优先事项,并相信向低碳经济转型是促进所有国家经济持续增长和可持续发展的机会.<2> 中美双方决心根据各自国情采取重要减缓行动,并认识到两国在促成加强世界应对气候变化能力的可持续成果方面具有重要作用.双方决心支持这些承诺.<3> 在此背景下,双方致力于在哥本哈根会议达成最终的法律协议,同时相信,在共同但有区别的责任原则和各自能力的基础上,达成的成果应包括发达国家的减排目标和发展中国家的国内适当减缓行动.<4> 基于中美两国在电动汽车领域的巨大投资,两国政府宣布在十几个城市开展联合示X项目,并努力开发共同的技术标准以推动此产业规模快速增长.<5> 通过该伙伴关系,两国将就大规模利用风能、太阳能、先进生物燃料和现代电网制定路线,在设计和执行实现这一远景所需的政策和技术手段方面进行合作.Unit 3 Culture Shock2. V ocabularya. Fill in the blanks with the correct form of the words or phrases you have learned in the text.<1> Ethnocentrism<2> at the prospect of<3> well -being<4> competence<5> irritability<6> disorientation<7> incompetence<8> be confronted with<9> frustration<10> verilyb. Choose the word or phrase that is closest in meaning to the underlined one.<1> A<2> B<3> C<4> D<5> B<6> D<7> A<8> C<9> A<10> D4. Translationa. Chinese to English1> Translate the following sentences into English.Confucianism has a long history and a profound impact on China ’s politics, ideology, science, culture, art; it is an important part of traditional Chinese culture.In fact, what we have done with the products over the past for years and will do in the future coincide with the requirement of WTO.Religious and cultural diversity in a globalizing world needs to be used as the promotion of social justice, tolerance and understanding, as well as international peace and security, and not as a rationale for a new ideological and political confrontation.The initial period of marriage involves more than accommodating to the presence and habits of another person.Whether you’ve used the software before or not, you may already be familiar with some of its features, but the new version represents a major milestone in the progression of its development. By default, when you delete files on most Windows systems the files are not really deleted, they are instead moved into the Recycle Bin, so they still take up disk space.The effect of the pain killer will naturally wear off within a few hours, but its advantage is that it has few side effects.Ecological civilization is the only way to global sustainable development, the best approach to saving the earth’s ec osystem, and the inevitable choice of human development.2> Translate the following paragraph into English.It’s my pleasure to write this column about international students at an American business school, from the perspective of an American. Though Yale, and all other top schools, focus on granting a ‘global’ MBA experience, the style of instruction, the classroom environment, and the nuances of school culture are very much American. In speaking to my classmates who come from other countries, particularly China, it seems that three key pillars of the U.S. education experience actually come as a major culture shock: loud and often boisterous in class discussion; the reliance on teamwork to complete tasks; and the unofficial importance of socializing to build a network within the class. For someone who has grown up in the Americanschool system, conforming to these three attributes happens almost subconsciously, and thinking that others may find them surprising or difficult to tackle reveals the unintended limits of my own world view.b. English to Chinese1> Translate the following paragraph into Chinese.尽管每个学生的经历是不同的,但大多数参加一年期项目的交换生经历着几乎相同的适应文化冲击的过程.必须指出的是,虽然文化冲击会令人感到不舒服,但这并不代表着它本身有什么错,也不代表着经受其中的人有什么错.相当普遍的情况是: 学生们在适应文化冲击的过程中,新的问题层出不穷,但这对他们而言也是一种有价值的经历.许多人会说,只有当经历了深层次的文化冲击,才是最有价值的交换.2> Read the following passage carefully and translate the underlined sentences into Chinese.<1> 从问候到饮食,稍不留神就会出差错,不仅让自己难堪,还有可能冒犯东道主.<2> 在地中海国家,如果你和别人交谈时没有碰对方的手臂,或见面问候时没和对方亲吻拥抱,别人会认为你不热情.在韩国,如果你从后面拍不是家庭成员或者好朋友的人,你会让对方感到不舒服.<3> 到伦敦人家里参加宴会时脱掉鞋子,女主人会认为你不文明,但去亚洲、夏威夷或太平洋群岛的居民家中不脱鞋却被认为失礼.<4> 许多文化依然推崇传统的进食方式——用手吃.在这种情况下,食物往往是众人一起分享的,因此饭前洗手很重要,而且要遵守用右手吃东西的习俗,左手往往有其他用途.<5> 你是左撇子吗?还是努力让自己的双手都灵巧吧——在这些文化里,即使是左撇子的孩子也被教会用右手吃饭——或者至少吃饭前向同伴解释一下.Unit 4 Artificial Intelligence2. V ocabularya. Fill in the blanks with the correct form of the words or phrases you have learned in the text.<1> attest<2> disoriented<3> elusive<4> negate<5> progeny<6> outstrip<7> versatile<8> meld<9> contingency<10> mainstayb. Choose the word or phrase that is closest in meaning to the underlined one.<1> A<2> D<3> B<4> A<5> D<6> C<7> D<8> D<9> B<10> B3. ClozeChoose an appropriate word or phrase from the following list to fill in each of the following blanks. Each one can be used only ONCE. Change the form where necessary.<1> cover<2> battlefield<3> deployed<4> initiating<5> aerial<6> problematic<7> arise<8> mindful<9> vital<10> goes<11> robotics<12> provided<13> collection<14> ethical<15> endowed<16> traits<17> expression<18> dumb<19> guidelines<20> stupid4. Translationa. Chinese to English1> Translate the following sentences into English.<1> It often happens, however, that thinking lags behind reality; this is because man’s cognition is limited by numerous social conditions.<2> Something big was in the offing, so big that the workers at the Simonson plant had been virtually placed under arrest to prevent any information from leaking out.<3> Only by understanding the nature of thinking mode, can man bring forth new ideas in philosophy, and the crux of philo sophical innovation lies in the change of man’s thinking mode.<4> From then on, he struggled in his attempts to overcome his humble origins and insinuate himself into upper class society.<5> It’s a far cry from the days when I was just a clerk in a super market and nobody paid me any attention.<6> The invention of microprocessors set the stage for the arrival of the microcomputer, or personal computer—an affordable machine for the masses.<7> So there’s no such thing as an enemy in absolute terms. The ene mies we fight are only in relative terms, constantly changing with the times.<8> Taiwan , viewed from the historical facts and the international law, is beyond dispute one part of Chinese sacred territory and it is an inviolable mission of the entire Chinese people to reunify the motherland.2> Translate the following paragraph into English.Sales of professional and personal service robots worldwide were estimated to have reached about 5.5 million this year—and are expected to more than double to 11.5 million by 2011—yet there is little or no control over how these machines are used. Some help busy professionals entertain children; other machines feed and bathe the elderly and incapacitated. "We need to look at guidelines for a cut off so we have a limit to the contact with robots〞one expert said. "Some robots designed to look after children with them for hours, or even days. At the other end of the age spectrum to child care, the relative increase in many countries in the population of the elderly relative to available younger care givers has spurred the development of elder care robots.〞b. English to Chinese1> Translate the following paragraph into Chinese.计算的能力当然与生存无关,然而随着语言改变了人类的文化,至少是我们大脑的一小部分已进化成了一种勉强可以称为通用机器的东西.这个机器的一个特点就是它能服从一系列随意的指令,而这些指令可以通过语言进行传递并得以执行.但是由于我们把数字看成是复杂的东西,将它们写下来并用以完成其它类似的功能,所以我们处理数字的方式显得非常笨拙,并且效率不高.我们用上百亿个神经细胞花好几分钟进行的运算通过上百个计算机,尤其是那些经过重新设置用于计算的计算机,可以在几毫秒就完成.2> Read the following passage carefully and translate the underlined sentences into Chinese.<1> 但它们并不是用高出一筹的逻辑和力量统治人类,而是有可能导致一个与他人完全隔绝的底层人群的产生.<2> 机器人正被引入潜在的敏感情境中,这可能导致<被服务者>与世隔绝的状态,因为人们在给机器人设定指令后,往往很长时间不再问津.<3> 许多机器人被设计成玩具,但它们也能扮演照看孩子的角色: 监督孩子的一举一动,通过无线电脑连接或移动与另一个房间甚至另一座建筑物内的家长联络.<4> 但是由于机器人保姆能在身体上保护孩子的安全,可能会造成孩子一天数小时或者几天都不与人接触,同时不同程度的与社会隔绝对孩子成长可能造成的心理影响目前还不清楚.<5> 护理老年人的机器人能帮助老年人在自己家中自理,但它们的存在可能会使老年人完全处于机器人照顾之下,从而面临缺乏足够的与人交流机会的危险.。

《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surface that is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

最新熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

最新熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surface that is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surfacethat is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

精品文档Unite 1P151.Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate/alleviate(减轻,降低) that risk.作为一个未来的员工,你的工作是帮助招聘经理降低风险。

2.You need help them identify(认定,认同) you as prospective/expected(预期的,未来的) “key player”.你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

3.Kelly was outstanding and outshone/surpassed(优于,超过) every other player on the field.凯利非常出色,胜过了球场上所有其他球员。

4.Better still,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates/originates(发动,创建) collaborations.更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人。

5.He is a former scientist who transitioned/transferred(转变,改变) to industry many years agoand then on to a senior management position.他之前是一名科学家,许多年前他转向了企业,并一直做到高级经理的职位。

6.The unions mobilized/organized(组织) thousands of workers in a protest(抗议,游行) againstthe cuts.协合会组织了一场数以千计的工人游行来抗议裁员。

7.This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can thinkfast with the courage to act on their convictions/beliefs(信念).按某人的想法行事。

act on ones convictions这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己想法行事的人们提出了要求。

8.His speech was made with such great ambiguity/vagueness(不清楚) that neither supporter nor opponent(反对者) could be certain of his true position.他的演讲有许多疑点,既没有支持者也没有反对者来肯定他的立场。

9.The scientist who is transitioning into the business world must prioritize(优先处理) his or her relationship assets/advantages(资源,优势) above their technical assets.想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。

10.This approach, combined with a liberal(开明的) use of the pronoun “we”and not just ”I”whendescribing your accomplishments(业绩), can change the company's perception/impression(看法,印象) of you from a lone wolf to a selfless collaborator.这个方法,加上你在描述业绩是开明的使用代词“我们”而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。

11.I'm trying to foster/encourage(培养,鼓励) an interest in classical music in my children.我尝试着培养孩子在古典音乐上的兴趣。

12.A German company collaborated/cooperated(合作) with a Swiss firm(公司) to develop the product.一个德国公司和一个瑞士公司合作开发的产品。

P17The independence-versus-interdependence issue has been written about regularly and isoften introduced as the major issue separating the two worlds of scientific employment:academic and industrial. For decades, academia has paid lip service to the idea of collaboration,but the incentive-and-reward system has been slow to adjust . Despite the widespread interest incollaboration and its obvious value in an academic setting , collaboration remains informal and isactually discourage by the tenure process, in which scholars are penalized for sharing credit for精品文档.精品文档their work with others.Large-scale academic collaboration has taken place successfully in the past; the ManhattanProject and contemporaneous radar research, and numerous experimental particle projects, to demonstrate cite just a few examples, are not perhaps academic in the purest sense, but theythat academic scientists can play well with others. More recently, new systems biology studiessome have been labs, but there of teamwork into academic life science are bringing a sensethe lone wolf still ——including the life sciencegrowing pains. Still, in most of academic science. rules独立性抗相互依存关系的问题已被写入经常定期介绍在学术和工业两个世)(百度翻译但激励和奖励制度迟迟学术界一直口惠合作的想法,界科学的用人的主要问题,几十年来,实合作仍然是非正式的,没有调整。

尽管在协作的广泛兴趣和其明显的价值在学术环境中,际上是由任期过程,其中学者处罚共享的信用为自己与他人的工作劝阻。

曼哈顿计划和当时雷达的研究,以及众多的;过去已经发生过成功的大规模的学术合作学术科学家可以与但他们证明,实验粒子项目,仅举几个例子也许不是纯粹意义上的学者,新的系统生物学的研究使团队合作的意识进入学术生命科学实验最近,其他人合作得很好。

包括生命科学仍以单干者 - 室,但也出现了一些发展上的问题。

不过,在大多数学术科学主。

Unit 2fragrance. and taste, shape a harmonious integration of color, Cuisine in China is For the cooking process, chefs pick choice and varied ingredients and seasonings fathers, their down from and complicated skills handed employ and the unparalleled always aspiring to their ideal of perfection for all the senses. Among the many crisping, steaming , boiling, stewing, braising, frying, are cooking methods they use variety on a masterpieces they are arranged baking, simmering. When they finish their ultimately and view, to smell to that they are a real pleasure dishes of plates and so chopsticks! —also distinctiveis to partake of these delights . to savor The facility To see even the smallest child eat with such dexterity is quite amazing for many chopsticks itself and is way an art in use foreigners. The of two simple sticks in this have determined the way in which Chinese food is presented at the table.厨师们会挑选各种各。

在烹饪的过程中,中国菜是色彩、口味、形状和香味的和谐统一总是追求完美的理并运用他们父辈们所传授的无与伦比的、复杂的技巧,样的原料和调料,想。

相关文档
最新文档