八年级走进文言文第17单元译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【第十七单元】
贾人背诺
【原文】济阴(南边)之贾人①,渡河而亡②其舟,栖于浮苴③之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔(你)百金④!”渔者载而升⑤诸陆,则予(给)十金。渔者曰:“向(先前)许百金而予十金,无乃不可乎(不是……吗?)?”贾人勃然作色⑥曰:“若(你)渔者也,一日之获几何?而骤得十金犹为不足乎?”渔人黯然⑦而退。他日,贾人浮吕梁而下⑧,舟薄⑨于石,又覆,而渔者在焉。人曰:“盍救诸(10)?”。渔者曰:“是(这)许金而不酬者也!”立而观之,遂没(11)。(节选自《郁离子》)[文中的(10)(11)是注释标号]
【注释】①贾(gǔ)人:商人。②亡:翻船。③浮苴(jū):浮草④金:指银子。⑤升:登上。⑥勃然作色:生气地改变了脸色。⑦黯然:心神沮丧的样子。⑧浮吕梁而下:乘船从吕梁航行至下游。⑨薄:靠近;此指撞。(10)盍(hé)救诸:何不救助他呢?(11)没:沉没。
【译文】济水南面的一个商人,渡河时他的船翻了,停留在浮草上号呼。有个打鱼人用船前往救他,还没到达,商人急忙喊道:“我是济水边的大户人家,能救我,给你一百两银子!”打鱼人载着他登上了陆地,但(商人)只给十两银子。打鱼人说:“刚才答应给一百两银子,但(你)只给十两,(这)不是不应该的吗?”商人生气地改变了脸色说:“你是个打鱼人,一天能赚多少(钱)?(如今)一下子得到了十两银子还认为不满足吗?”打鱼人沮丧地走了。又有一天,商人乘船从吕梁航行至下游,船又撞在石头上,又翻了,而打鱼人在那里。有人说:“为什么不去救他呢?”打鱼人说:“这是答应给银子而不兑现的人!”(他)站在那儿看着商人,(没多久)船就沉没了。
训练
1萧何追韩信
【原文】韩信数(多次)与萧何语,何奇之。至南郑①,诸将道亡者数十人。信度(估计)何已数言上②,上不我用(上不用我),即亡。何闻信亡(逃跑),不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡(逃跑)。”上大怒,如失左右乎。
【注释】①南郑:古地名,今陕西汉中市。秦朝推翻后,刘邦被封为汉王,国都在南郑。此事讲刘邦带着部下进驻南郑。②上:指汉王刘邦。
【译文】韩信多次和萧何交谈,萧何认为他是奇才。(军队)到达南郑时,将领们半路上跑掉的有几十个人。韩信估计萧何已经多次向汉王讲过,(可是)汉王不重用自己,就逃跑了。萧何听说韩信逃跑,来不及把此事报告汉王,亲自去追赶韩信。有人向汉王禀告说:“丞相萧何逃跑了。”汉王非常愤怒,就像失去了左右手似的。
2公冶长背诺
【原文】世传公冶长①能解(理解)百禽之语。一日,有鸱②来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子(你)食其肉,我食其肠!”公冶长应(答应)而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。鸱是以(以是,即“因此”)怨之。居无何(过了;不多时),鸱又来报如
前。长复往,望见数人围一物而哗。长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”至,乃(原来是)一死人。众人逮长见邑(县)令。令审问,长再三辩,令曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈?”冶长无以对。
【注释】①公冶长:孔子的学生。②鸱(chī):鹞鹰。
【译文】世人传说公冶长能听懂各种禽类的语言。一天,有一只鹞鹰告诉公冶长,说:“公冶长,公冶长!南山有只死獐!你吃它的肉,我吃它的肠。”公冶长答应了(鹞鹰)前往南山,果然得到獐,可是他并不想把肠子给鹞鹰吃。老鹰因此怨恨他。过了不久,鹞鹰又像前次一样来通报,公冶长又前往南山。他远远见到几个人围着一样东西在喧哗。公冶长以为是死獐,怕别人夺走它,就老远喊着:“是我打死的!是我打死的!”到(那里一看),原来是一个死人。大家就抓住公冶长见县令。县令审问(他),公冶长再三辩解,县令说:“你自己说‘是我打死的’,为什么要欺骗?”公治长没有什么话用来回答了。
3郤(xì)恶奔秦
【原文】秦楚交恶①,楚左尹②郤恶奔秦,极言楚国之非(不对)。秦王喜,欲以为五大夫③。陈轸(zhěn)曰:“不可。臣之里,有出妻而再适(嫁)者,且与其后夫诟(责骂)前夫之非,意甚相得也。既而(不久)又失爱于其后夫,而嫁于郭(城)南之寓人④,又言其后夫如昔者。其人为其后夫言之,后夫笑曰:‘其所以语之者,犹前日之语我也。’今左尹自楚来,而极言楚国之非,若他日又得罪于王而之(去、往)他国,则将以其所以诋楚者诋王矣。”秦王由是(因此)不用郤恶。
【注释】①交恶:敌对。②左尹:楚国国相称“左尹”。③五大夫:秦国爵位的等级。④寓人:寄居在那里的外地人。
【译文】秦国和楚国是敌对国家,楚国国相卻恶投奔秦国,尽说楚国的不对。秦王很高兴,想要任命他为五大夫。陈轸说:“不可以。我的家乡,有一个被休再嫁的女人,并且和后来的丈夫责骂前夫的不是,两人的情意投合。不久,又失去了后夫对她的宠爱,嫁给寄居在城南的外地人,又像先前那样讲后夫的不是,郭南寓人对她的后夫讲了此事,后夫笑着说:‘她在你面前讲我的不是,就像她以前对我说她前夫的不是一样。’如今国相卻恶从楚国来,尽说楚国的不是,如果哪一天也得罪大王而去别国,那么将用诋谤楚王的话来诋毁大王了。”秦王因此不任用卻恶。
4朱文公受骗
【原文】朱文公①有足疾,曾有道人②为施针熨③之术,旋(一会儿)觉轻安。公大喜,厚谢(重;报答)之,且赠以诗云:“几载相扶藉瘦筇④,一针还觉有奇功。出门放杖儿童笑,不是以前勃窣⑤翁。”道人得诗径(直接)去。未数日,足疾大作(发),甚于(比)未针时。亟(立刻)令人寻逐道人,已莫知其所往矣。公叹息曰:“某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持(拿着)此诗误他人尔(罢了)。”
【注释】①朱文公:即朱熹,南宋儒学大师,谥“文”,故称朱文公。②道人:道士。③熨(wèi ):中医学名词,俗称“热敷”。④筇(qiónɡ):竹名。⑤勃窣(sū):匍匐而行。
【译文】朱文公患有脚病,曾经有个道士给他用扎针热敷的方法(治疗),顿时觉得轻松安适。朱公非常高兴,重金报答他,并且赠送给他一首诗,说:“几年来凭借着细竹棒扶着我走路,一针下去还是觉得有奇特的功效,出门时放去拐杖儿童见了欢笑,现在我已不再是以前那个匍匐而行的老头了。”道士拿到诗后径自离开了。没有几天,(朱公)脚病发作得非常厉害,比没有扎针时更严重。急忙吩咐人寻找道士,已经不知道知道他到什么地方去了。朱熹叹气说:“我并不想惩罚他,只想追讨回那首诗,担心他拿着这首诗使别人受损害罢了。”
5蛇将徙
【原文】泽①涸(干枯),蛇将徙(迁移)。有小蛇谓大蛇曰:“子行而我随之,人以为(认为)蛇之出行者也,必有杀子者;不如相(指代对方)衔,负我以行,人以我为神君②也。”乃相衔以越(经过)公道③。人皆避之,曰:“神君也。”
【注释】①泽:聚水的洼地。②神君:神灵。③公道:大路。
【译文】聚水的洼地干枯了,蛇将要迁移,有条小蛇对大蛇说:“你在前面行走我跟着你,人们以为蛇出来行动了,必定有人杀死你;倒不如咱们相互连接,你背着我走,这样,人们(看见)就以为是神灵呢。”于是它们相合在一起,越过大路。人们(见了)都躲开它们,说道:“是神灵呀!”