考研英语语法之倒装结构:完全倒装和部分倒装
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语语法之倒装结构:完全倒装和部分倒装
在英语表达中,因为语法结构平衡的要求,或是因为修辞的需要,往往要改变句子的自然语序,把一些本应置于主语之后的谓语、表语
或状语等句子成分提到主语之前。我们把这种语序的变化称为“倒装
语序”。这样的倒装语序可能使句子的内在含义产生细微的、甚至明
显的改变。只有了解引起倒装的原因,才能更准确地理解句子的含义。下面万学海文就跟大家聊聊倒装语序。
倒装语序分为完全倒装和部分倒装。完全倒装(FullInversion),又称“全部倒装”,是指将句子中的谓语全部置
于主语之前。部分倒装(PartialInversion)(又称半倒装句),指
将谓语的一部分如助动词或情态动词倒装至主语之前,而谓语动词无
变化。如果句中的谓语没有助动词或情态动词,则需添加助动词do,does或did,并将其置于主语之前。考研英语翻译中倒装结构的突破
口在于:识别出倒装结构,并判断出主语和谓语,找到句子主干,理
清句中各部分的关系。翻译时既能够按照主谓语的顺序翻译,也能够
按照英语表达顺序翻译。下面列举几个真题范例。
一、状语位于句首,主语非代词,句子完全倒装
【真题例句】
With economic growth has come centralization; fully 76
percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in
favor of isolated, two-generation households.
【解析】
第一个句子主语centralization后面紧跟着第二个句子介绍centralization的内容,为使其保持紧凑,所以将介词短语With economic growth置于句首,第一个句子采用完全倒装结构。正常语序应该是:Centralization has come with economic growth。全句共
有3个谓语动词:has come,live和have been abandoned,分号连接了两个独立的句子,所以主句的谓语动词是:has come和live,where引导的定语从句修饰cities。
【参考译文】
随着经济的增长,集中现象到来了;日本1.19亿人口中的76%都住在城市。在城市中,社区和大家庭遭人抛弃,取而代之的是分离的、两代人构成的家庭。
二、表语位于句首,句子完全倒装
【真题例句】
Far less certain, however, is how successfully experts and bureaucrats can select our peer groups and steer their activities in virtuous directions.
【解析】
句子句首Far less certain是形容词性质,插入语however表示本句与前一句形成对比,谓语是is,真正的主语是how successfully experts and bureaucrats can select our peer groups and steer their activities in virtuous directions。整个句子还原为正常的语序为However,how successfully experts and bureaucrats can select our peer groups and steer their activities in virtuous directions is far less certain. 主语远长于句中的谓语和表语,所以将表语和谓语提到主语前,采用完全倒装的结构,实现了句子结构的平衡。
【参考译文】
不过更加不确定的是,专家和官员能否成功选择我们的同辈,引导其行为在道德的道路上发展。
三、否定副词位于句首,句子部分倒装
【真题例句】
According to the standard history of American philosophy, nowhere else in colonial America was “so much importance attached to intellectual pursuits.”
【解析】
According to the standard history of American philosophy做状语,与主句隔开了。句子主干中,nowhere 是否定副词,was 是谓语动词,so much importance是主语,还原为正常的语序这句话理应为According to the standard history of American philosophy, so much importance was attached to intellectual pursuits nowhere else in colonial America.
【参考译文】
根据美国标准哲学史记录,在殖民时期的美国,没有任何其他的地方如此重视知识追求。
四、if虚拟语气中had, were, should做谓语,从句部分倒装,且省略if
【真题例句】
For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
【解析】
从结构上讲,它是两个并列句,第一句:they do not compensate for gross social inequality,主语是they,谓语是do not compensate for,宾语是gross social inequality。第二句是后面的部分,主句都是前面的they+并列谓语(do not tell…)+宾语从句