汉语和英语复合介词异同之比较

合集下载

汉语介词与英语介词之异同

汉语介词与英语介词之异同
in
s
ide
,
i n to
,
w it ho
u
t
,
w irhin
……
从作 用 上 说
, ,
英 语介 词 也是 起介

) 双词 介词 3
be
e a u s e o
t
, ,
英语 介词 的分 类 从构 造 从 表示 的意义上 分
:

有些介 词从 词 义上 往往 看

英 语介词 可 以 从两 方 面来 分 类 上分
;
不 出是 介 词 对
因此
,
比如
,
a
g
a
i
n s
的词 义是 反
。 ,
在 汉语里 是动词
在 英语 里却 是介 词
从构 造上 分 ) 简单介 词 l
a o u


才能算 一个句法成 分 是实词 在 不 同的句 子
在 这 种 搭 配关 系 中
,
,
介词 起着

北京
.

特别 重 要 的作用
可 以 说 介 词就 是表 示词语
收稿 日 期
19 9 8
3
.
16

1


赵斐容
:
汉 语介词 与英语介词之异 同
之 间语 义关 系 的词 类 分
,
根 据 介 词 的语 音形 式
,




句 子结
现代 英语 基本 上属 于
分析 性语 言
构不 完整 分
,
需 要用介 词 才行
“ “
词语 之 间 的语 义 关系 主要 不是 通过词 形变 化

英汉介词对比

英汉介词对比

a.
没有人反对这个建议。
No one is against this proposal. b. 他向我走来 He came to me. c. 小客厅里先有一人在,是律师秋隼。 He found someone ahead of him in the small drawingroom——Chiu Sun,the lawyer.
6. 使用反译法。
Copper is the best conductor but sliver. 铜是仅次于银的最优导体。

7. 英语介词of十分活跃,几乎可以与所有有实义 的词类搭配。汉译时应灵活处理。
we will meet at the hour of nine. 我们将在九点会面。 That’s no fault of mine. 这不是我的错。 I am confronted with a difficulty of difficulties. 我面临的最难解决的困难(of表示强调) To know nothing of the matter. 对这件事全不知道.


汉语介词 现代汉语的介词约有70多个,属于虚词,因为它不充当句 子成分,只表示语法关系。 汉语介词分类 表时间、空间的:如自、从、自从、离、在、打、当、 朝 、向、于、往、沿、沿着、顺着、到等; 表对象、范围的:如对、对于、关于、至于、替、为、 与、比、朝、向、被、把、给、同、让、教等; 表原因、目的的:如由、由于、为、为了、为着、因、 因 为等; 表凭借、依据的:如遵照、按照、照、依照、依、根据 鉴于、在、凭、凭借等; 表施事、受事的:如把、被、叫、让、给、将等; 表排除的:如除了、除、除开等。
英汉介词对比
纲要


汉语兼语句与英语复合宾语句的对比研究

汉语兼语句与英语复合宾语句的对比研究

汉语兼语句与英语复合宾语句的对比研究[摘要]本文研究了英语复合宾语句与汉语兼语句在结构及意义上的相似性,对比了不同类型的复合宾语和与之相对应的汉语结构,并且将几种特殊汉语兼语句与相应的英语结构对比从而得出结论:英语复合宾语句与汉语兼语句并不完全对等,在某些情况下,它对应的不是汉语兼语句而是主谓短语作宾语的结构。

因而,英语复合宾语与这两种汉语结构形成一种交叉关系。

[关键词]复合宾语:兼语句;对比研究一、英语复合宾语句在英语中宾语及其补足语统称为复合宾语。

复合宾语的第一部分是宾语,即动作的承受者,第二部分是宾语补足语,对宾语起补充说明作用,在逻辑上两者是主谓关系。

复合宾语中的宾语部分,通常由名词或代词表示;而补足语部分可以由名词、形容词、分词、不定式、副词或介词短语等表示。

二、兼语句及其相关句式在汉语中,兼语词组作谓语的主谓句或兼语词组独立成句的非主谓句叫兼语句。

兼语短语的核心部分由动宾短语和主谓短语连环构成,其"主宾合一"形成兼语,由此构成汉语中以单句形式表达复句内容的一种特殊句式,具有逻辑严谨,句式紧凑简短的优点。

兼语句有不同类型,比较重要的有以下几种:(1)第一个谓语表示"使令"的意思,第二个谓语表示相应产生的目的或结果,如:这消息使他很高兴。

(2)第一个动词表示心理活动或者带感情色彩,第二个动词表示前一动词产生的原因,如:小莉嫌他不勤奋。

(3)有无式。

如:我有几个朋友在北京工作。

在汉语中还有一些与兼语句结构相似的句式,如主谓短语作宾句,连动兼语混合句等。

主谓短语作宾语的句型,简称"主谓短语作宾句",在结构形式上与兼语句很相似,由于本文涉及到的英语中的复合宾语所对应的汉语结构主要为兼语句或主谓短语作宾句这两种句式,所以有必要在此提及相关句式。

三、对比分析无论是英语中的复合宾语句还是汉语中的兼语句,宾语后面都带有对宾语的陈述部分,两者所表达的逻辑意义相近,它们的结构形式也有相对应的规律可寻。

汉英复句比较浅谈

汉英复句比较浅谈

汉英复句比较浅谈使用最广泛的语言为英语,使用人数最多语言为汉语。

英汉两种语言分别是联合国法定的五种工作语言之一。

世界各国历来重视英语。

但汉语已受到越来越多的国家的重视,许多国家掀起了学习汉语的热潮。

如果我们将英汉语法作适当的比较,便可以发挥汉语在英语教学中的积极作用,同样,也可以发挥英语在对外汉语教学中的应有作用。

本文试着对汉英复句作一粗略的比较。

英语和汉语都有复句,但两种语言的复句结构并不完全相同。

英语的复句也分并列句和复合句(又叫主从复合句)两大类。

英语的并列句是由两个或两个以上的等列而又互相独立的单句构成。

每个单句都不充当其他单句的句子成分,这与汉语复句的概念相同,而且英语中的的并列句大多与汉语中的联合复句相当,还有一部分并列句与汉语的偏正复句相当。

英语的复合句是由一个主句和一个从句构成,主句是整个句子的主体,而从句只是主句的一个成分,不是独立的一个句子,这就与汉语的复句概念有原则的差别。

因此英语中的复合句译成汉语,大多便成了单句,只有少数还是复句,两种语言的复句关系错综复杂,现把它们的主要异同点归纳如下:一、英汉语都属复句的结构,有的所属关系相当,有的所属关系不同。

(一)英语复句形式所表示的意义关系与汉语的复句相当的:1.英语的并列复句中有大部分相当于汉语联合复句中的并列关系、连贯关系、选择关系和递进关系。

如:a.I help him and he belps me.我帮他,他帮助我。

(并列关系)b.He didn′t come for the exam and he didn′t attend lessons either.他既不来参加考试,也不来上课。

(并列关系)c.In1844 Engels met Marx and they became friends.1844年恩格斯与马克思相遇,他们就成了朋友。

(连贯复句)d.Either he did not speak distinctly or I did not hear well.不是他没有讲清楚,就是我没有听明白。

汉英复合词的对比分析

汉英复合词的对比分析

汉英复合词的对比分析词语是语言文化的重要组成部分,汉英复合词又是一类独特而又有趣的词语。

本文将就汉英复合词进行分析对比研究,以深入了解汉英复合词的有趣特征。

首先,我们来看一下汉英复合词的构成特征。

一般来说,汉英复合词是由汉语和英语词语组成的,其中汉语词会是形态完整的汉语词语,而英语词会是单词或短语,并且这些单词或短语中也会有汉语特有的特点,比如异化的成语,以及在汉英复合词中所出现的定语、后置定语等。

此外,汉英复合词还可以是汉英双语词组。

另一方面,英语文字中也会出现汉英复合词,这些汉英复合词通常是由英语词语和汉语词语组成的,并且汉语词语在这种情况下通常会作为名词出现。

接下来,本文将讨论汉英复合词的用法差异。

从汉语的角度看,汉英复合词的用法与普通汉语词语的用法大致相同,只是其中的英语词语被理解成了汉语的组成成分,以及其中的汉语词语也被理解为英语的组成成分。

但从英语的角度看,有时候汉英复合词的用法会有所不同,比如汉英双语词组在英语中有时会被视为一个整体,可以作为一个介词,组成介词短语,从而改变句子的语义。

最后,我们来看看汉英复合词的分类。

按照汉英混合程度不同,可以将汉英复合词分为汉语兼英语、英语兼汉语、汉英双语词组等三类。

汉语兼英语的汉英复合词是由汉语词语和英语单词或短语组成的,主要特征是汉语词语的形式完整;而英语兼汉语的汉英复合词是由英语词语和汉语词语组成的,其中的汉语词语通常会作为名词出现;汉英双语词组则是以汉英双语结构为主要特征的汉英复合词,可以作为一个整体来出现,从而造成句法结构和表意上的差异。

综上所述,汉英复合词是一种独特而又有趣的词语,它的用法和构成特征都是非常有趣的。

本文从汉英复合词的构成、用法差异和分类等几方面进行了分析对比研究,对深入理解汉英复合词有一定的帮助。

从英汉语言对比的角度看英语介词的用法及其翻译

从英汉语言对比的角度看英语介词的用法及其翻译

从英汉语言对比的角度看英语介词的用法及其翻译作者:金捷来源:《考试周刊》2012年第46期摘要:无论在汉语里还是在英语里,介词都是一类带有功能性的虚词,把句子的各个成分粘着在一起。

同时,英汉介词亦存在着差异。

本文在对比英语介词和汉语介词异同的基础上,论述英语介词的用法及其翻译,旨在对英语学习者有所启示。

关键词:英汉语言对比英语介词用法翻译一、英语介词和汉语介词的构成1.根据结构区分英汉介词。

英语介词大致可以分为四类:(1)简单介词。

at,during。

(2)合成介词:alongside,throughout等。

(3)带-ing词尾的介词。

including,concerning等。

(4)成语介词。

instead of,regardless of等。

而汉语介词的分类较英语介词简单,只分为单音节介词,如:在、往;双音节介词,如:关于、根据。

2.根据语义区分英汉介词。

英语介词按其语义又可分为三类。

(1)表示时间。

如,at(4 o’clock),in(spring)。

(2)表示地点。

如:behind(the village),between(the park and the river)。

(3)表示其他的短语。

如:让步despite(the bad weather),原因due to(the snow),目的for(her),条件without(the support),关于regarding(your future)等。

根据语义,汉语介词可以分为:表示处所地点和时间的介词,如:在、从、朝等。

表示对象的介词,如:对于、关于、跟。

表示凭借的介词,如:根据、凭借。

表示比较的介词,如:比、较之。

表示目的、原因和结果的介词,如:由于、为了、因、通过等。

二、英汉介词的句法功能1.英汉介词在句子中充当的成分。

在英语句子中,介词主要可以作主语、表语、定语、宾语补足语及状语。

如下例子:Between seven and nine will suit me.(主语)/What’s the advantage of cleaning the bedroom?(定语)/I regard him as my sister.(宾语)。

英汉构词法对比研究

英汉构词法对比研究

英汉构词法对比研究摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。

关键词:英语汉语构词法对照一、英汉构词法对比(一)绣合法缀合法(affixation)指的是由字根(roots)或者字(words)加字缀,即字首(prefixes)或者字尾(suffixes)构成新词的方法。

在英语所有的构词法中,绣合法就是构词能力最强大的一种。

英语的绣合法主要就是针对衍生词缀而言,其功能主要就是限定词根的意思,或确认词根的方向,与词的表意有重要的联系。

1.后缀+词根前缀通常只改变词义,不改变词性。

(1)则表示驳斥的后缀①dis-加在名词、形容词,动词之前。

例如:disadvantage(缺点)dishonorable (不光彩的)disagree(不同意)②.in-提在形容词,名词之前。

比如:incorrect(不恰当的),inability(懦弱,无力),inaccurate(不精确的)③im-加在字母m,b,p之前。

例如:impossible(不顺能的),impolite(不礼貌的),impudence(厚颜无耻)④il-加到以1结尾的词前。

比如:illegal(非法的),illiterate(文盲的,并无文化的)illogical(不合逻辑的)⑤ir-加在以r开头的词前。

例如:irregular(不稳定的),irresistable(不可抵抗的),irresolvable(不能分解的,不能解决的)⑥un-提在名词,形容词,副词之前。

比如:unfinished(未完成的),undoubted(无疑的),unemployment(失业)(2)一般加在动词、形容词上表示“反,去,解,消,除,脱”的意义的前缀。

例如:decentralize(分散),demodulation(解调),depolarization(去极化),defend (防御),dehydration(脱水)(3)则表示其他意义的后缀:①re-表示“再;又;重”,re-多重读,构成双重读词。

英汉介词对比

英汉介词对比

3.2 汉语表示时间的名词可以做状语而不用介词 英语除了具有指示性质的时间词外都要用介词
He was still a child in 1962. 1962年他还是个孩子。 We haven’t corresponded for three years. 我们三年没有通信了。
3.3 汉语中表示工具和方式的词语常可不用介词 The old man, holding the big line with his right hand and arm, pulled the dolphin in with his left hand. 老头儿右手带胳膊攥住那根大钓丝,左手把 海豚一把一把往上拉。
1.1.2 英语介词的特性
1.1.2.1 动词性 在历史上,很多介词曾被用作动词。例如: Let us to our story. 如今,介词动词性的用法,尤其是介词短语代替动 词短语的例子在现代英语中仍然层处不穷。 例如: You should decide whether you are for or against me.
2.英汉介词和介词短语在句中的 位置对比 (沈家煊,1984)
Questions • Differences between the positions of English and Chinese prepositions?
2.1 英语介词短语一般位于动词之后, 汉语介词短语大多位于动词之前 例如: 要我怎么对你说?
Questions • What are the features of Chinese prepositions?
1.2.2 汉语介词的特性
1.2.2.1 动词性
与英语相比,汉语介词的动词性更为突出。 介词的动词性具体表现为: 首先,很多介词可以带表示持续的词缀“着”,如“按 着”、“沿着”、“顺着”等等。 其次,当代汉语中,很多介词可以做动词用。 例如: 小孩朝妈妈走去。 我屋子朝南。

英汉介词的差异

英汉介词的差异

英汉介词的差异英汉介词的差异英语介词(preposition)是虚词,也是重要的一类“功能词”。

在语言中其主要用途是表示词与词之间的语法关系,并形成某些语法结构。

英语介词虽然是虚词,但却是组成英语句子和文章的重要韧带之一,在英语中起着极其重要的作用.能否正确地运用介词,已被认为是能否真正掌握现代英语的标尺之一。

据英语语言巨著Syntax 的作者,美国著名语言学家寇姆(Curme)统计,介词有286 个(包括短语介词),但用得最多的介词是at ,by,for ,from ,in ,of ,on,to 和with 。

据说这九个介词的使用占所有介词的92%。

单介词“of ”在牛津字典里,就有63种不同的意思。

还有人统计,在100 句连贯性句子里就用了300 个介词。

可见,英。

语中介词用得很多,这是英语的又一特点。

现代汉语的介词一般是由动词演变来的,数量远不及英语.(一)英汉介词的差别主要表现在:1.汉语介词多数是从动词变来的,因此不少介词具有动词和介词的双重功能:他在家。

(动词)他在家学习。

(介词)我把门。

(动词)我把门关上了。

(介词)我为谁?为大家。

(动词)为人作嫁。

(介词)我们应该比贡献。

(动词)他比以前胖了。

(介词)兵对兵,将对将。

(动词)他对数学没有兴趣。

(介词)英语虽然有些介词也具有动词和介词的双重性,但不如汉语多。

如:He gets up early every day except Sunday .(介词)When I say that the boys are lazy ,I except you .(动词)2 .英语介词结构能作表语,汉语不能。

They are from the same country .I thought that to be of great importance .The houses are of stoneMy efforts were of little avail3.英语介词宾语的范围较宽,可以与名词、代词或相当于名词的其他词类、短语以及从句组成介词结构。

汉英构词法的异同

汉英构词法的异同

汉英构词法的异同【摘要】词是能独立运用的、最小的、有语义的语言单位,构词法是在语法学和词汇学之间占有特殊地位的一个语言学部门。

英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,它们在词的构成方面有许多共同点,也有自己独特的方式。

因此,想要学好英语和汉语,汉英构词法的比较就极为重要。

【关键词】汉语构词法;英语构词法;异同;比较【正文】英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,它们在词的构成方面有许多共同点,也有自己独特的方式。

词是能独立运用的、最小的、有语义的语言单位。

构词法是在语法学和词汇学之间占有特殊地位的一个语言学部门。

英汉的构词法有区别,这一点是毋庸置疑的。

在英语中,词素是词的组成部分,是语言中语音和语义的最小结合体。

一个单词可以由一个词素组成,也可以由两个或两个以上词素组成。

英语的构词方法很多,包括派生法、复合法、转化法、缩略法、逆生法和拟声法。

汉语也有一些构词方法。

英汉语中共同的构词法主要有:缀合法(affixation)、合成法(composition)、缩略法(shortening)、转化法(conversion),类比法(anal-ogy)。

英语中特有的构词法有:逆构词法(back-formation),汉语中特有的构词法是重叠法(overlapping)。

下面就英汉派生词、复合词及缩略词进行一些简单的比较。

一、英汉派生词的比较在英语和汉语中,很多词都是通过给词根加词缀而形成的。

词根实际上是带有词汇意义的独立的词素,词缀则要么带有语法作用,要么带有语义作用。

在汉语中,功能词缀能够在语音上帮助平衡词的发音,而且在语法上表明代词的复数形式,例如:⑴前缀+词根“老-”(语音前缀):老虎(tiger),老师( teacher),老乡(hometown fellow)“最-”(语法前缀):最好( the best),最大( the big-gest),最少(the least) (2)词根+后缀“-子”(语音后缀):儿子( son),帽子(hat),桃子(peach)“-们”(语法后缀):我们(we),姑娘们(girls),战士们(soldiers)在英语中,派生法是指派生词缀和词根结合,或者粘着词根和粘着词根构成单词的方法。

英、汉介词使用差异的对比

英、汉介词使用差异的对比

英、汉介词使用差异的对比发表时间:2017-08-28T15:43:25.600Z 来源:《语言文字学》2017年5月作者:赵金霞张靖霞[导读] 本文将主要分析英、汉介词不直接对应的情况,再从英语形和和汉语意合的特点给出英、汉介词使用差异产生的原因。

西安外国语大学英文学院陕西西安 710128摘要:虽然英语和汉语中都存在介词,但由于二者分别属于不同的语言体系,介词的使用存在着显著的差异。

本文将首先比较英、汉介词的对应关系来说明英、汉介词使用的差异,再从英语形和、汉语意合的特点来分析英、汉介词使用差异产生的原因。

关键词:英汉介词;使用差异;对比一、引言“介词又译作前置词,是指用在名词,代词及某些名词性词组的前面,合起来组成介词结构,表示动作或行为的方向、对象、处所、时间等的词(胡裕树,1981)。

” 还有定义如“ 介词是用于名词词组或者相当于名词词组的结构之前表示词语间语义关系的词类,它起着广泛的联系词语的作用(章振邦,1997)。

” 据英语语言巨著Syntax的作者,美国著名语言学家寇姆(G.Curme)统计,英语中各类介词约285个(包括短语介词)(彭启良,1980),用得最多的介词是at , by, for , from,in, of , on, to和with,这九个介词的使用占所有介词的92%。

而现代汉语中介词总共不超过七八十个,常用介词还不到30个。

英语造句几乎离不开介词,汉语则常常不用或省略介词。

尽管英、汉语的介词具有介词这一词类在语法上的共同的质的特征,但又由于二者分别属于不同的语言体系,受到不同的语言规则和语言规律的制约,所以,英、汉介词的使用情况存在很大差异。

本文首先比较英、汉介词的对应关系,由于英、汉介词不直接对应的情况占大多数,本文将主要分析英、汉介词不直接对应的情况,再从英语形和和汉语意合的特点给出英、汉介词使用差异产生的原因。

二、汉、英介词的对应关系英、汉介词在用法上有直接对应的一面,也有不直接对应的一面,接下来本文将对英、汉介词的对应关系进行分析。

浅谈英汉介词用法对比

浅谈英汉介词用法对比

浅谈英汉介词用法对比摘要:介词在英语和汉语中都是最重要的虚词之一,无论是句法功能和词汇意义的范畴和变化,都是非常活跃的。

本文从英汉介词的特性比较入手,从英汉介词的对应角度,分析了英汉介词的用法。

从语言学习的意义来看,对英汉两种语言的介词作一个比较研究是很有必要的。

一、英汉介词的特性比较1、英语介词的特性(1)英语介词的动词性尽管英语中的介词属于虚词,但在很多情况下,它们有相对独立的含义。

介词可以表达某些动作概念,这就是我们通常所说的介词的动词特性。

因此,介词和动词的关系是非常紧密的。

在英语中有很多介词兼有动词的特性,或者可以说很多介词都有很强的动词性。

例如:across(穿过)、along(沿着)、toward(朝向)。

在现代英语中,介词的动词用法,尤其是介词短语代替动词短语的例子十分多见。

例如:①you should decide whetheryou are for or against me.(agree or disagree)②the truth willout.(be found)(2)英语介词主要源于方位副词英语介词主要源于方位副词,因为在英语中方位词首先转化为副词,为进一步指明运动的地点,在其后加一地点名词,方位副词就演变为介词。

(3)英语介词的兼类现象十分突出所谓介词的兼类现象即介词同时兼有几种词性,许多介词同时又是副词、连词、形容词甚至动词。

例如:①it never rainsbut it pours.句中but是连词。

②we go to school every day butsunday.句中but是介词。

2、汉语介词的特性(1)汉语介词的动词性汉语介词多由动词演变而来,因此其动词性更为突出。

除少数如“于”“对于”“至于”等已完全质变为介词外,多数汉语介词均同时保留有动词的特性,即在一种情况下是动词,但在另一种情况下则是介词。

如:“他在济南”“他住在济南”这两例中,第一句中“在”是动词,第二句中“在”是介词。

英汉复合词的轻重音对比

英汉复合词的轻重音对比

英汉复合词的轻重音对比研究浙江大学(紫荆港校区)外语学院张昀*摘要:本文探讨了英汉语复合词的轻重音特点以及与复合词的语义语法关系。

由于英汉语具有各自不同的音韵体系和不同的文字形态,就英语复合词而言,重音有区别复合词构成成分之间语义的作用,它为分析构成成分之间的关系提供了线索。

而汉语的重音基本无辨义作用,但轻音却与语义语法有着许多的联系。

了解复合词构成成分之间的语义关系有助于更好地掌握复合词所指意义。

汉语的字音节都有声调,所以重音明显比英语复合词的重音多。

这就是为什么中国人讲英语时重音过多。

关键词:复合词重音轻音英汉对比英语是一种重音语言,因为英语的重音不仅是语音结构的一部分,在由相同音位构成的词语中具有区别词义或词性的功能,而且还是话语的语调和节奏的基础。

因而,英语重视重音在语言中的作用。

然而,不同语言的重音表现形式不同,发挥的作用也不一样。

汉语是一种典型的声调语言,它的重音远不如英语重要,在词语中基本无辨义作用,然而汉语的轻音与语义语法却有着许多联系。

作为母语是汉语的英语学习者来说,非常有必要了解英语和汉语的轻重音特征及其对语义语法的影响。

本文将从英汉语轻重音在复合词中所表现出来的不同特征、轻重音的异同以及轻重音与复合词语义语法的联系进行对比分析,试图找出英汉两种语言的一些特点。

一、英汉语复合词的轻重音特点1、英语是拼音文字,重音是单词语音结构的一部分,不能随意变动,而所谓的复合词就是由两个或两个以上的独立单词组成的一个词。

英语的复合词有时用双重音,有时用单重音,或分为主重音和次重音。

汉语的文字形态与英语不同,音韵体系也不同,每个字除有声韵母外,还有一个声调辩明意义,词重音的语义作用不大。

在复合词中,轻重音的位置虽说基本上是确定的,实际上,并不如英语的严格,有时因个人习惯不同,轻重音有所变化,但这不会影响对词义的理解。

例如:“聪明”、“葡萄”的词重音应落在第一个字上,而第二个字应弱读,但也有人并不弱读第二个字,别人仍然能够听懂。

汉英语复合法构词方式的对比与分析

汉英语复合法构词方式的对比与分析

汉英语复合法构词方式的对比与分析汉语复合构词方式具有多样性与能产性的特点,复合法是汉语中能产性最强、应用性最广泛的构词手段。

英语复合词的构词成分可由各种词类表示,而且其组合不受英语句法在词序排列上的限制,比较灵活,复合法在英语构词方面也起着积极的作用。

标签:复合词构词方式对比与分析由两个或两个以上相同或不同词性的独立词按照一定排列结合在一起构成的新词叫复合词。

汉语是单音节语言,两个词素直接并列或者重叠构词不受语言文字的限制,汉语中复合词所占的比例很高。

复合词在英语词汇中也占很大比例,尤其在现代英语中,许多新词、新语都是借助于原有的词组合而成的。

一、汉语复合词的类型根据《现代汉语》(张登岐,2005:101),汉语中的复合词依据词根与词根之间的各种不同结构关系可以分为五种:第一,联合式。

这类复合词中的几个词根地位平等,无主次之分,在意义上相同、相近、相关或相反、相对,例如:“领袖、反正、买卖”等。

第二,偏正式。

这类复合词中的几个词根之间存在着修饰与被修饰,限制与被限制的关系,前一个词是修饰、限制性的,后一个词是中心。

例如:“黑板、皮鞋、雪白”等。

第三,主谓式。

这类复合词中几个词根之间存在着陈述与被陈述的关系,前一词根是被陈述的主体,后一词根表说明。

例如:“海啸、手软、气馁”等。

第四,述宾式。

这类复合词中几个词根之间存在着支配与被支配的关系,前一词根表动作行为,后一词根表动作行为所支配、关涉的对象。

例如:“司机、知己、破产”等。

第五,补充式。

这类复合词中几个词根之间存在着补充与被补充的关系,前一词根是中心,后一词根从结果、程度等方面进行补充说明。

例如:“提高、记住、车辆”等。

二、英语复合词的类型英语中复合词的构成成分比较复杂,既可以根据词性分类,也可以根据词义分类。

根据词性分类,Bauer把英语复合词分为复合名词、复合动词、复合形容词、复合副词、复合介词、复合代词等。

而每一种复合词又有不同的构词方法。

汉语兼语词组与英语复合宾语的对比与翻译

汉语兼语词组与英语复合宾语的对比与翻译

汉语兼语词组与英语复合宾语的对比与翻译作者:马金贵来源:《校园英语·下旬》2017年第12期汉语兼语词组与英语复合宾语在汉语英语学习和句子结构分析中比较难。

掌握好这两种结构在英汉语学习中都非常重要。

本文通过对其结构形式、动词类别、两种结构的异同、以及英汉汉英互译等方面进行对比分析,进一步搞清其相同之处与差异,以便准确把握使用这两种结构,促进英汉语学习的效率和对其使用的准确性。

一、汉语兼语词组与英语复合宾语的构成形式1.汉语兼语句的结构形式。

汉语兼语句的谓语是由一个动宾结构和一个主谓结构嵌套在一起构成的。

兼语句的谓语中前一个动宾结构的宾语兼作后一个主谓结构的主语。

例如:我叫他来。

她让孩子穿衣服。

这两个句子中的谓语分别是“叫”,“让”;宾语分别是“他”,“孩子”,其分别作“来”,“穿衣服”谓语和谓语部分的主语。

汉语兼语句,作兼语的谓语的中心语以动词为多,也可用形容词、主谓词组或名词。

如:(1)叫佣人关上百叶窗。

(动词作为兼语的谓语)(2)祝你身体健康,学习进步,工作顺利。

(主谓词组作兼语的谓语)(3)这个消息使他欣喜若狂。

(形容词作兼语的谓语)(4)我们都叫他老马。

(名词作兼语的谓语)2.英语复合宾语的结构形式。

英语复合宾语是由宾语+宾语补足语构成。

宾语与补足语之间有逻辑上的主谓关系。

宾语补足语可以由动词不定式、介词词组、名词和形容词等来承担。

例如:I asked him to teach me French. (动词不定式词组作宾语补足语)They have organized the workers into trade unions.(介词词组作宾语补足语)They made him their leader. (名词词组作宾语补足语)I’ll keep you informed of what is going on.(过去分词词组作宾语补足语)I heard someone knocking at the door.(现在分词词组作宾语补足语)They are driving me crazy. (形容词作宾语补足语)二、汉语兼语词组与英语复合宾语中动词的类别这两种结构中的谓语动词都是及物动词。

英汉语法对比 第二章 构词

英汉语法对比 第二章 构词

第二章汉英构词对比⏹从语言类型学的角度,尤其是从构词的角度来看⏹英语属于屈折语,用屈折的方法构词。

⏹汉语属于词根语,也称孤立语,通过词根复合构词。

⏹两者在构词方面存在着很大的区别。

这是整体上的区别。

⏹汉语和英语两种语言在构词上总体格局不同,但在许多局部方面却存在着相近乃至相似的部分。

尤其是两种语言都有有关人类语言用于构词的六种基本的手段,只是使用频率相差很大。

⏹这一章我们依次从⏹语音⏹加缀⏹复合⏹转化⏹重叠⏹缩略⏹六种构词方式进行分析比较第一节汉英语音构词对比⏹汉语的语音构词具有声韵调三方面的因素⏹典型的例子,汉语的反切,如⏹东,德红切;⏹坐,才卧反,⏹铿,古耕反,⏹沂,鱼依反等等。

⏹汉语中辅音不重要,主要讲声母。

一、英语使用辅音交替构词,汉语使用声母变化构词⏹close adj.亲密的close v.关闭的⏹month /ð/ n.嘴mouth v.装腔作势地说话⏹house n.房屋house v.留宿⏹breath n.气息 breathe v.呼吸⏹bath n.洗澡bathe v.用水洗⏹brass n.黄铜braze v.用铜来焊接⏹glass n.玻璃glaze v.配玻璃汉语,辅音变化,利用声母的送气和不送气构成不同的语素⏹重zhòng chóng⏹传zhuàng chuáng⏹强qiáng jiàng⏹屏píng pìng⏹校xiào jiào⏹降xiáng jiàng⏹弹tán dàn⏹折zhéshé⏹同:⏹两种语言通过辅音变化都可以构成新词,通常情况下词性也会发生变化,但会有少不部分词性不改变。

⏹异:⏹汉语改变音节开头的辅音,即声母;英语改变音节后面的辅音。

⏹汉语改变声母,声调有时也跟着变;英语改变辅音,有时元音也会变化。

英语复合句与汉语复句对比

英语复合句与汉语复句对比
活到老,学到老。(紧缩复句)
可编辑课件PPT
8
Thank you!
可编辑课件PPT
9
此课件下载可自行编辑修改,此课件供参考! 部分内容来源于网络,如有侵权请与我联系删除!感谢你的观看!
并列句:是句子包含两个或两个以上互不依从的主 谓结构。常用连词有:and,so,or等。 主从复合句:包含两个或更多的主谓结构。
汉语的复句分为偏正复句,联合复句,多重复句, 紧缩复句。
偏正复句:由偏句和正句构成。主要的分句是全句 的正意所在叫正句,是主句的中心;它的分句从种 种关系上去限制它,说明它,叫偏句。
我相信他的话。 (偏句词组作宾语)
可编辑课件PPT
6
英语中带让步状语从句的复合句有一部 分以whatever , whenever , wherever , whoever , no matter what ,no matter how等为连词时,相当于汉语的无条件 句。如:
Whatever you do ,do with your might.
偏句词组作宾语?英语中带让步状语从句的复合句有一部分以whateverwheneverwhereverwhoevernomatterwhatnomatterhow等为连词时相当于汉语的无条件句
英语复合句与汉语复句对 比
姓名:龙杨佳佳 学号:1420义对比
英语中的句子分为简单句和复合句(并列句和主 从复合句)
可编辑课件PPT
2
联合复句:有两个以上的分句连接起来,各分句之间 的地位是平等的。每个分句在意义是没有说明另一分 句的作用。
紧缩复句:压缩掉复句中分句间的语间停顿或关联词 以及某些成分,复句就成为紧缩复句。其式紧凑凝练, 音调和谐。
可编辑课件PPT
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
面就 汉语 和 英 语 复 合 介 词 的 异 同进 行 比较 。
[ 关键词 ]汉语 ; 英语 ; 复合介词 ; 比较 [ 中图分类号 ]H 1 3 [ 文献标志码 ]A [ 文章编 号]1 0 0 8 - 5 8 2 3 ( 2 0 1 7 ) 0 2 - 0 0 3 2 - 0 2 [ 收稿 日期 ]2 0 1 6— 0 8— 2 4
一个词汇单 个 以上 单 词 组 成 , 例如 “ a c c o r d i n g t o ,b e c a u s e o f ,a — 这说明英语 复合介词可看作是一个整体 、
h e a d o f , i n f r o n t o f , o n a c c o u n t o f ” 等, 这些结构是否为 位 。当然 , 有 些使 用频 率 还不 高 的 复合 介 词 还 处 在 语
在 单音 介词 研 究方 面 , 汉语 和 英语 的介 词 研 究 都 比较 ( 1 9 8 3 ) 认 为英 语 复 合 介 词 是 由其 他 词 加 上 简 单 介 词 _ 3 赵丽萍在《 英 汉 介 词 类 型 对 比》( 1 9 9 8 ) 中 全面 , 成果 众 多 , 但 对 汉语 和英 语 复 合 介词 的研 究 , 特 构成 的。 别 是英 、 汉 复 合 介 词 的 比较 研 究 , 成 果 还 不 多 。本 文 认 为 : “ 复合 介词 由两 个 介词 组成 , 如 a s f o r , a s t o , o u t 将 在 梳理 复合 介词 界 定 的基 础上 , 对 汉 语 和 英 语 复合 o f , i n t o等。 ” _ 4 方丽霞 和王卓 的《 英语复合介词 的界
第3 3卷
Vo 1 . 3 3
第 2期
N o . 2
兰 州教 育学 院 学报
J 0UR NAL O F L AN Z H0U I NS T I T UT E OF EDUC A T I ON
2 0 1 7年 2月
Fe b.2 01 7
汉 语和英语复 合介词异 同之 比较

从音 节数 量 来 看 , 汉语介 词可分为单音节 介词 、 介词) 中常见 于 P 、 P 位 置 的单 元 介 词 ( 简单 介 词 ) 进
双音 节介 词 以及 三音 节介 词 , 在 中古 汉 语 中曾 出现 过 行 了统计研究 , 并分析了不同位置介词的复现率及其 少 数 三音 节介 词 , 如“ 投至到 、 投至得 ” _ 8 等 。汉 语 双 原 因 , 并 利 用语 义抽 象度 原则 对 复杂 介词 中两 个 介词 此 不赘述 。 音 节 复合介 词 的结 构类 型 单一 , 绝 大 多 数 为并 列 式 结 的语 序进 行解 释 ,
r f o m b e h i n d , r f o m u n d e r ,u n t i l a f t e r ” 等 。双 元 介 词 ” " 可见 , 英 语复 合介 词 经历 了或 正 在 经 历语 是 由两个 介词 组 合而 成 的一 个 整体 , 中 间没 有 空 格 或 结 起来 。
第二类是“ 其他词类 + 介词” 格式。这类复合介 据” 等 。汉 语复 合介 词形 成 的原 因是 受 到汉 语韵 律 的 词 一般 有两 个单 词组 合后 词汇 化 而成 , 其 中 的介词 多
构, 且 不具 备 能 产 性 , 如 “自从 、 按照 、 依照 、 因为 、 根 驱动 , 中古 汉语 曾产 生 一 大 批 复 合 介 词 , 如“ 当值 、 比 为 “ o f r ” “ t o …‘ w i t h ” “ r f o m” “ o f ” 等常 用介词 , 如“ b u t 及、 比至 、 投至 、 赶趁 、 为因 、 因缘 ” 等, 很 多 双 音介 词 后 介 词 的使 用 还 会 受 到韵 律 的制 约 。英 语 复 合 介 词 没
是复合双音介词 , 如 “自从 、 按照 、 依 照、 因为 、 根据 ” ( 2 0 0 8 ) 介绍 , 瑞士 苏 黎世 大 学 S e b a s t i a n H o f f ma n博
英 语单 音 介词 大 多 由副词 演 变 而来 , 因为 英语 不 究 》 一书, 专 门讨 论 了“ 复 合介 词 ” 的界 定 问题 , 并 对英
单 介 词 与其他 词 组合 而成 的结构 , 且 经 词 汇 化后 作 为

个 整体 来使 用 的词 汇单 位 。 二、 英汉 复 合介 词结构 类 型 比较
o n ” “ a t ” “ b y ” “ o f r ” 等开头的, 第二个介词多为“ 0 f ” , 如“ o n t h e p a r t o f , a t t h e e n d o f ,b y me a n s o f ,f o r t h e p u r p o s e o f ” 等 。席建 国( 2 0 1 4 ) 对英 语 复 杂介 词 ( 复合
第 2期
王 用 源等 : 汉 语 和 英 语 复 合 介 词 异 同之 比较
Hale Waihona Puke 3 3 法化 过程 中。鉴 此 , 我们认 为 英语 复合 介 词 是 指 由简 f 0 r ” , 如“ i n r e t u r n or f ,i n e x c h a n g e o f r ”等 。还 有 以
近年来 , 随着 语 法 化 研 究 的深 入 , 学 术 界 对 于 介 词汇 单位 , 学 界 尚有 不 同看 法 。 词 的来 源 、 类型、 语 法 功能 、 语 法 位 置 等 进 行 了 广泛 研 复合 介 词常 常 与二重 介 词 和双 元 介 词 有 纠 葛 , 不
究, 介词也成 为语 言类型学研究 中的一个重要参项。 同学者有不同的认识 。林洪志的《 P N P 式复合介词》
他 们 对 复合 介 词 的 认 定 并 不 双音 介词 主 要 有 以 下 来 源 : 由动 词 形 成 的 双 音 介 词 为复合 介 词 。 由此 可见 , 致, 且都 没 有 明确指 出复合 介 词 的性 质 到 底 是 词 还 ( 通过) 、 由短 语 形 成 的现 代 汉 语 双 音 介 词 ( 依据 、 按
是 单音 节语 素 语 言 , 所 以, 一般 不 说 复 音介 词 , 但英 语 语 P N P ( p r e p .+n+p r e p . ) 格 式 的复合 介 词 进 行 了历 这 几类 “ 介词” 有着 不 同 的认识 。

有 二 重介 词 、 双元介词 、 复 合 介 词 等 之 分 。学 术 界 对 时 考察 , 如“ i n v i e w o f , i n t e r m s o f ” 等 。针 对复 合介 词
为整体来使用 , 所 以它们是复合介词 。汉语 中有一类 N P ( p r e p .+n+p r e p . ) 格 式 英语 中 的双 元 介 词 ( 如“ i n t o ,o n t o ,i n s i d e ,o u t — 比较特 殊 的 结构 与 英语 P s i d e ,w i t h o u t , t h r o u g h o u t ” 等) 在 形 式 上很 像 汉 语 的并 的复合介 词 有 点 类 似 。汉 语 介 词 框 架 结 构 是 由介 词
在 记忆 中或 从 中提 取 , 而非 基 于 句法 结 构 规 则 临 时集
“ 从 复 合 介 词 的 连接 符 , 例如“ i n t o ,o n t o ,i n s i d e ,o u t s i d e ,w i t h o u t , 法 化 和词 汇化 的过 程 。林 有 苗 认 为 : t h r o u g h o u t ” 等, 这些 都 是 词 。复 合 介 词 是 由两 个 或 两 构 成来 看 , 其语 法 化过 程似 更 宜看 作词 汇 化 过 程 。 ”
比如 i n f r o n t o f 。 ” 同 汉 语 单音 介 词大 多数 是 由动 词 虚化 而 来 , 双 音 介 词 的 插 入名 词 或 名 词 短语 的 形 式 , 方 文还 把 “ i n t o ” “ w i t h i n ” “ o n t o ” 之 类 的双 元 介 词视 来 源 多样 。从 历 时来 看 , 张成 进 ( 2 0 1 3 ) 认 为 现代 汉 语 时 ,
有 这 方面 的特 征 。
f o r ,e x c e p t f or ,a s t o, o wi ng t o,t o g e t he r wi t h,a l o ng
来 消 亡 了。单 双对 应介 词 在使 用 上 有 一定 分 工 , 复 合 w i t h , a w a y r f o m, i n s t e a d o f , b e c a u s e o f ” 等。 这 些组 合 已词汇 化为 固定 搭 配 , 在语 言 运 用 中作
双 音节 介词 与 复合 双音 节介 词 两 类 , 本 文 所要 讨 论 的 其实 , 英 语 复 合 介 词 的 情 况 十 分 复 杂 。 据 林 有 苗
等, 这 类复 合介 词 多 由同义 单音 节介 词并 列 而成 。 士 的《 语 法化 与 英 语 复 合 介 词 : 一 项 基 于语 料 库 的研
的性 质 , 该 书讨 论 了复合 介 词是 不 可 分 割单 位还 是 自
般认 为 , 二重介词 就是两个介词连 用 , 指 由两 由结构 的 问题 。作 者 认 为 : “ 如果 复 合 介 词 确 实 具 有
个 单 一 的介词 并 列 , 常 见 的 二 重 介词 有 “ f r o m a m o n g , 独 立语 法单 位 地位 的话 , 它 们 就会 作 为 整个 实体 贮 存

照) 、 由句法 结构 形成 的现代 汉 语 双 音 介 词 ( 为 了、 “ x 是 词组 。
相关文档
最新文档