纸牌屋剧本 第一季 第一集
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
你干什么Hey, what are you doing?
天哪Jesus!
你看清肇事的车了吗Did you get a good look?
只看到是辆蓝色丰田佳美Blue Toyota Camry, it's all I saw.
是沃顿家的狗It's the Wharton's dog.
-天哪-他撑不了多久了- Oh, man. - He's not gonna make it.
去看看他们在不在家Go see if they're at home.
没事了It's ok.
痛苦分两种There are two kinds of pain.
一种让你变得更强...The sort of pain that makes you strong...
另一种毫无价值or useless pain...
只是徒添折磨The sort of pain that's only suffering.
我对没价值的东西也没耐心I have no patience for useless things.
这种时刻需要有人采取行动Moments like this require someone who will act...
或做一些不好的事or do the unpleasant thing,
但也是必要的事or the necessary thing.
好了...There...
痛苦结束了No more pain.
肇事逃逸我很遗憾It was a hit and run, I'm awfully sorry.
他肯定又自己跳出了庭院He must have jumped over the fence again.
史蒂夫会就肇事车信息报案Look, Steve's gonna file a report on the car,
他会派下属去处理he'll put his people on it.
我们会找到那个司机的We'll track him down.
你真是光彩照人You're stunning.
我们走吧Shall we?
三...二...一...Three two...one...
新年快乐Happy New Year!
当选总统加勒特·沃克Oh, President elected Garrett Walker.
我喜欢他吗不Do I like him? No.
我信任他吗这不是重点Do I believe in him? That's beside the point.
任何一个能获得七千万选票的政客Any politician that gets 70 million votes
他所象征的含义早已超过了自身has tapped into something larger than himself,
当然也超过了我尽管我不愿意承认larger than even me as much as I hate to admit it. 看那胜者的笑脸那些信任的眼神Look at that winning smile, those trusting eyes.
我一早便抓住了他并扮演了重要角色I clung to him early on, and made myself vital. 在国会待了22年After 22 years in congress
我能嗅到风头的走向I can smell which way the wind is going.
吉姆·马修斯尊敬的副总统阁下Jim Matthews, his right honorably Vice-President.
前宾夕法尼亚州州长Former Governor of Pennsylvania.
他帮总统拿下了宾州He did his duty in delivering the Keystone State.
上帝保佑他Bless his heart.
现在他们要把他晾在一边了And now they're about to put him out to pasture.
但他看上去挺开心的不是吗But he looks happy, now doesn't he?
在有些人看来就是椅子大点罢了For some, it's simply the size of the chair.
琳达·瓦斯奎兹沃克的幕僚长Linda Vasquez, Walker's chief of staff.
是我找来了她她是个女人I got her hired. She's a woman, check.
又是拉丁裔And a Latina, check.
但更重要的是她像一块廉价牛排一样坚韧But more important than that, she's as tough as two-dollar steak.
样样都符合标准Check, check, check.
要入住白宫When it comes to the White House,
你不仅要揣好钥匙you not only need the keys in your back pocket.
还需要一个看门人You need the gatekeeper.
而我我只是卑微的众议院多数党党鞭As for me, I'm just a lowly house majority whip.
我维持这个被琐事I keep things moving in a Congress
和倦怠堵塞的众议院的运转choked by pettiness, and lassitude.
我的工作就是疏通管道让污泥流动My job is to clear the pipes, and keep the sludge moving.
但我这水管工要退休了我尽了职责But I won't have to be a plumber much longer. I've done my time.
我支持了对的人I backed the right man.
付出与索取Give and take.
这就是华盛顿Welcome to Washington.
你该理发了You need a haircut.
是吗You think?
稍修剪一下A little trim.
你准备穿什么What are you gonna wear?
-去会面吗-正式宣布的时候- You mean for the meeting? - For the announcement.
我准备穿海军蓝带细条纹的那套I'm wearing my navy blue, the one with the pinstripes. 很好Good.
那套西服很衬你You look handsome in that suit.
难说他们会不会在你的董事会前宣布I don't know if they will announce it before your board meeting.
只要这笔捐款保证能拿到就行Well, as long as I can say the donation is coming.
一正式宣布桑科公司就会给你支票As soon as it's official, Sancorp will write you the check.
今年对我们将会是重要的一年This is going to be a big year for us.
哪一个委员会Community of what?
我猜是移民银行或者教育但是...I would say immigration, banking or education, but... 但我常规的联络人都无法确认None of my regular sources can confirm that.
那...Because...
他们是不知道还是不愿说They don't know, or because they're not talking?
他们不知道Because they don't know.
继续查挖点东西出来Keep at it, get me something.
对不起真抱歉汉默施密特先生Sorry, I'm so sorry Mr. Hammerschmidt.
我是佐伊...Zoe...
-巴恩斯-嗯- Barnes - Right.
他当年也过了一年才记住你是谁吗Did it take him a year to remember your name?