莎士比亚十四行诗第十八首分析精品PPT课件
莎士比亚十四行诗第十八首的诗作分析
莎士比亚十四行诗第十八首的诗作分析十四行诗起源于意大利,起先是在民间流行的一种抒情诗体,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲。
意大利伟大的诗人彼特拉克是最早的著名的十四行诗作者。
十六世纪初叶,十四行诗传入英国并迅速在英国诗坛盛行;到十六世纪末,此诗体在英国诗坛上风行一时,很多诗人都竞相使用这一诗歌形式。
在英国,在十四行诗的诗人群体中升起了一个璀璨的新星,他以熠熠光华照亮了英国诗歌的天空,他就是莎士比亚。
莎士比亚的十四行诗内容与主题上表现出对于生命的热爱与赞美的人文主义思想,概折了人世间一切的悲喜哀乐,如镜子般反映出人生的全貌;形式上采用“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”;语言上不但语汇丰富,用词精练,而且运用多种修辞手法,更能显示出诗人高超的语言技巧。
他的第十八首十四行诗,至今还广为传唱,因为他完美地体现了莎士比亚诗歌技艺的精湛。
英国伊丽莎白时期的爱情诗佳作如云,而莎士比亚的十四行诗在那个时代却独领风骚。
他的诗歌颂和肯定了人的价值和力量,表扬和赞颂了人高贵的尊严和理性,用深刻的语言阐释了人文主义的思想。
人文主义的思想同样渗透在第十八首十四行诗中。
诗歌前六句,诗人歌颂了诗中的主人公“你”作为美的存在,却把“夏天”、“娇蕾”和“烈日”都比下去,因为它们不够“温婉”、“太短暂”、“会被遮暗”,所以“你”的魅力远远胜于夏天。
第七和第八两句指出每一种美都会转瞬即逝,禁不住风吹雨打,而第九句到第十二句指出“你”的美将. 永驻,连死神都望而却步,与时间同长的美才是永恒的美。
因为“你” 在诗歌中永恒,千百年来天地间只要有诗歌艺术的存在,诗歌和“你” 就能够永生。
所以“你”的美永不枯凋,这是一种生命的美,艺术的美,永驻人间。
诗人不但歌颂了美,还赞扬了爱。
诗人对“你”的歌颂与赞美不仅停留在对外在美的迷恋,而且歌颂了“你”的美德,因为这种美才能艳压群芳,连死神在他而前也不敢夸口。
这就是智慧的美,最有力量的美,因为它是与爱紧紧相连的。
十四行诗第十八首ppt课件
.
01 十 四 行 诗 介 绍 02 诗 歌 欣 赏 03 诗 歌 赏 析
.
Part 1
十四行诗介绍
.
十四
行诗
十四行诗是源于意大利民
间的一种抒情短诗,文艺复兴 初期时盛行于整个欧洲,其结 构十分严谨,分为上下两部分, 上段为八行,下段为六行,每 行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。
第六和第七行都以 And 起头,形成头韵, 但这两个并列的简单 陈述句从意义上看,造 成了语意在同一水平 上徘徊而不是递进,而 且用相同的And起头使 两句不仅在语意也在 形式上显得拖沓而无 变化,破坏了诗歌的音 韵美和形式美.
.
thanks for watching
.
.
莎士比亚的十四行诗的结构
却更严谨,他将十四个诗行分为 两部分,第一部分为三个四行, 第二部分为两行,每行十个音节 韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格 式后来被称为"莎士比亚式"或"伊 丽莎白式"。
对诗人而言,诗的
结构越严谨就越难抒情, 而莎士比亚的十四行诗 却毫不拘谨,自由奔放, 正如他的剧作天马行空, 其诗歌的语言也富于想 象,感情充沛。
.
起承转合
头四行是“起”, 表明他所歌颂的 年轻友人的不同 凡响的美丽;
承
后四行是“转”,宣 告虽然别人的美貌 难以存留,可他所 爱的人却可以通过 他的不朽的诗篇来
得以永存
合
起
中间四行是 “承”,讲岁月 无常,青春难 驻
最后两行是“合”,是对一 首诗所作的小结。以富有 转思诗辨歌的艺语术言 以总 及结 所了 歌人 颂类 对、 象 之间的关联:只要人类尚
英国文学8.2 讲解Sonnet 18(课堂PPT)
只要人类呼吸,目放光芒, 诗行也会同长,使你命芳。
Speakers’ Corner
17
Sonnet 18 of Shakespeare
Structure
proposal (1-2) argument (3-12) conclusion(13-14)
18
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer’s day? ∨— ∨— ∨— ∨— ∨— a Thou art more lovely and more temperate: ∨— ∨— ∨— ∨— ∨— b Rough winds do shake the darling buds of May, — —∨— ∨— ∨— ∨— a And Summer’s lease hath all too short a date; ∨— ∨— ∨— ∨— ∨— b
7
音步:
我们知道凡是有两个以上音节的英文单词,都有重 读音节与轻读音节之分,在一句话中,根据语法、 语调、语意的要求,有些词也要重读,有些要轻读。 如He went to town to buy a book. I’m glad to hear the news. 英文中有重读和轻读之分,重读的音节和 轻读的音节,按一定模式配合起来,反复再现,组 成诗句,听起来起伏跌宕,抑扬顿挫,就形成了诗 歌的节奏。多音节单词有重音和次重音,次重音根 据节奏既可视为重读,也可视为轻读。读下面这两 句诗:
You are more lovely and more constant: Rough winds shake the beloved buds of May
And summer is far too short:
莎士比亚十四行诗18分析
莎士比亚所处的英国伊莉莎白时代是爱情诗的盛世,写十四行诗更是一种时髦。
莎士比亚的十四行诗无疑是那个时代的佼佼者,其十四行诗集更是流传至今,魅力不减。
他的十四行诗一扫当时诗坛的矫柔造作、绮艳轻糜、空虚无力的风气。
据说,莎士比亚的十四行诗是献给两个人的:前126首献给一个贵族青年,后面的献给一个黑肤女郎。
这首诗是十四行诗集中的第18首,属前者。
也有人说,他的十四行诗是专业的文学创作。
当然,这些无关宏旨,诗歌本身是伟大的。
莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。
他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。
诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。
诗的开头将“你”和夏天相比较。
自然界的夏天正处在绿的世界中,万物繁茂地生长着,繁阴遮地,是自然界的生命最昌盛的时刻。
那醉人的绿与鲜艳的花一道,将夏天打扮得五彩缤纷、艳丽动人。
但是,“你”却比夏天可爱多了,比夏天还要温婉。
五月的狂风会作践那可爱的景色,夏天的期限太短,阳光酷热地照射在繁阴班驳的大地上,那熠熠生辉的美丽不免要在时间的流动中凋残。
这自然界最美的季节和“你”相比也要逊色不少。
而“你”能克服这些自然界的不足。
“你”在最灿烂的季节不会凋谢,甚至“你”美的任何东西都不会有所损失。
“你”是人世的永恒,“你”会让死神的黑影在遥远的地方停留,任由死神的夸口也不会死去。
“你”是什么?“你”与人类同在,你在时间的长河里不朽。
那人类精神的精华——诗,是你的形体吗?或者,你就是诗的精神,就是人类的灵魂。
诗歌在形式上一改传统的意大利十四行诗四四三三体,而是采用了四四四二体:在前面充分地发挥表达的层次,在充分的铺垫之后,用两句诗结束全诗,点明主题。
全诗用新颖巧妙的比喻,华美而恰当的修饰使人物形象鲜明、生气鲜活。
诗人用形象的表达使严谨的逻辑推理变得生动有趣、曲折跌宕,最终巧妙地得出了人文主义的结论。
The Author:William Shakespeare (/ˈʃeɪkspɪər/;26 April 1564 (baptised) –23 April 1616) was an English poet, playwright and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world'spre-eminent dramatist.He is often called England's national poet and the "Bard of Avon".His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays,154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain. His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright.Shakespeare was born and brought up inStratford-upon-Avon. At the age of 18, he married Anne Hathaway, with whom he had three children: Susanna, and twins Hamnet and Judith. Between 1585 and 1592, he began a successful career in London as an actor, writer, and part-owner of a playing company called the Lord Chamberlain's Men, later known as the King's Men. He appears to have retired to Stratford around 1613 at age 49, where he died three years later. Few records of Shakespeare's private life survive, and there has been considerable speculation about such matters as his physical appearance, sexuality, religious beliefs, and whether the works attributed to him werewritten by others.Shakespeare produced most of his known work between 1589 and 1613.His early plays were mainly comedies and histories and these works remain regarded as some the best work produced in these genres even today. He then wrote mainly tragedies until about 1608, including Hamlet, King Lear, Othello, and Macbeth, considered some of the finest works in the English language. In his last phase, he wrote tragicomedies, also known as romances, and collaborated with other playwrights. Many of his plays were published in editions of varying quality and accuracy during his lifetime. In 1623, John Heminges and Henry Condell, two friends and fellow actors of Shakespeare, published the First Folio, a collected edition of his dramatic works that included all but two of the plays now recognised as Shakespeare's. It was prefaced with a poem by Ben Jonson, in which Shakespeare is hailed, presciently, as "not of an age, but for all time".Shakespeare was a respected poet and playwright in his own day, but his reputation did not rise to its present heights until the 19th century. The Romantics, in particular, acclaimed Shakespeare's genius, and the Victorians worshipped Shakespeare with a reverence that George Bernard Shaw called "bardolatry".[8] In the 20th century, his work was repeatedly adopted and rediscovered by new movements in scholarship and performance. His plays remain highly popular today and are constantly studied, performed, and reinterpreted in diverse cultural and political contexts throughout the world.It is not known exactly when Shakespeare began writing, but contemporary allusions and records of performances show that several of his plays were on the London stage by 1592.[30] By then, he was sufficiently well known in London to be attacked in print by the playwright Robert Greene in his Groats-Worth of Wit:...there is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his Tiger's heart wrapped in a Player's hide, supposes he is as well able to bombast out a blank verse as the best of you: and being an absolute Johannes factotum, is in his own conceit the only Shake-scene in a country.Scholars differ on the exact meaning of these words,but most agree that Greene is accusing Shakespeare of reaching above his rank in trying to matchuniversity-educated writers such as Christopher Marlowe, Thomas Nashe and Greene himself (the "university wits").The italicised phrase parodying the line "Oh, tiger's heart wrapped in a woman's hide" from Shakespeare's Henry VI, Part 3, along with the pun "Shake-scene", identifies Shakespeare as Greene's target. Here Johannes Factotum—"Jack of all trades"—means a second-rate tinkerer with the work of others, rather than the more common "universal genius". Greene's attack is the earliest surviving mention of Shakespeare's career in the theatre. Biographers suggest that his career may have begun any time from the mid-1580s to just before Greene's remarks.[35] From 1594, Shakespeare's plays were performed by only the Lord Chamberlain's Men, a company owned by a group of players, including Shakespeare, that soon became the leading playing company in London.[36] After the death of Queen Elizabeth in 1603, the company was awarded a royal patent by the new king, James I, and changed its name to the King's Men.[37]In 1599, a partnership of company members built their own theatre on the south bank of the River Thames, which they called the Globe. In 1608, the partnership also took over the Blackfriars indoor theatre. Records of Shakespeare's property purchases and investments indicate that the company made him a wealthy man.[38] In 1597, he bought the second-largest house in Stratford, New Place, and in 1605, he invested in a share of the parish tithes in Stratford.[39]Some of Shakespeare's plays were published in quarto editions from 1594. By 1598, his name had become a selling point and began to appear on thetitle pages.[40] Shakespeare continued to act in his own and other plays after his success as a playwright. The 1616 edition of Ben Jonson's Works names him on the cast lists for Every Man in His Humour (1598) and Sejanus His Fall (1603).[41] The absence of his name from the 1605 cast list for Jonson's Volpone is taken by some scholars as a sign that his acting career was nearing its end.[42] The First Folio of 1623, however, lists Shakespeare as one of "the Principal Actors in all these Plays", some of which were first staged after Volpone, although we cannot know for certain which roles he played.[43] In 1610, John Davies of Hereford wrote that "good Will" played "kingly" roles.[44] In 1709, Rowe passed down a tradition that Shakespeare played the ghost of Hamlet's father.[45] Later traditions maintain that he also played Adam in As You Like It and the Chorus in Henry V,[46] though scholars doubt the sources of the information.[47] Shakespeare divided his time between London and Stratford during his career. In 1596, the year before he bought New Place as his family home in Stratford, Shakespeare was living in the parish of St. Helen's,Bishopsgate, north of the River Thames.[48][49] He moved across the river to Southwark by 1599, the year his company constructed the Globe Theatrethere.[48][50] By 1604, he had moved north of the river again, to an area north of St Paul's Cathedral with many fine houses. There he rented rooms from a French Huguenot named Christopher Mountjoy, a maker of ladies' wigs and other headgear.[51]Later years and deathRowe was the first biographer to record the tradition, repeated by Johnson, that Shakespeare retired to Stratford 'some years before his death'.[52][53] He was still working as an actor in London in 1608; in an answer to the sharers' petition in 1635 Cuthbert Burbage stated that after purchasing the lease of the Blackfriars Theatre in 1608 from Henry Evans, the King's Men 'placed men players' there, 'which were Heminges, Condell, Shakespeare, etc.'.[54] However it is perhaps relevant that the bubonic plague raged in London throughout 1609.[55][56] The London public playhouses were repeatedly closed during extended outbreaks of the plague (a total of over 60 months closure between May 1603 and February 1610),[57] which meant there was often no acting work. Retirement from all work was uncommon at that time.[58] Shakespeare continued to visit London during the years 1611–1614.[52] In 1612, he was called as a witness in Bellott v. Mountjoy, a court case concerning the marriage settlement of Mountjoy's daughter, Mary.[59] In March 1613 he bought a gatehouse in the former Blackfriars priory;[60] and from November 1614 he was in London for several weeks with his son-in-law, John Hall.[61] After 1610, Shakespeare wrote fewer plays, and none are attributed to him after 1613.[62] His last three plays were collaborations, probably with John Fletcher,[63] who succeeded him as the house playwright for the King's Men.[64]Shakespeare died on 23 April 1616, at the age of 52.[65] He died within a month of signing his will, a document which he begins by describing himself as being in “perfect health”. There is no extant contemporary source that explains how or why he died. After half a century had passed, John Ward, the vicar of Stratford, wrote in his notebook: “Shakespeare, Drayton and Ben Jonson had a merry meeting and, it seems, drank too hard, for Shakespeare died of a fever therecontracted.”[66][67] This is not impossible, for Shakespeare knew Jonson and Drayton. Of the tributes that started to come from fellow authors, one refers to his relatively early death: “We wondered, Shakespeare, that thou went’st so soon/From the world’s stage to the grave’s tiring room.”[68]He was survived by his wife and two daughters. Susanna had married a physician, John Hall, in 1607,[69] and Judith had married Thomas Quiney, a vintner, two months before Shakespeare's death.[70] Shakespeare signed his last will and testament on 25 March 1616; the following day his new son-in-law, Thomas Quiney was found guilty of fathering an illegitimate son by Margaret Wheeler,who had died during childbirth. Thomas was ordered by the church court to do public penance which would have caused much shame and embarrassment for the Shakespeare family.In his will, Shakespeare left the bulk of his large estate to his elder daughter Susanna.[72] The terms instructed that she pass it down intact to "the first son of her body".[73] The Quineys had three children, all of whom died without marrying.[74] The Halls had one child, Elizabeth, who married twice but died without children in 1670, ending Shakespeare's direct line.[75] Shakespeare's will scarcely mentions his wife, Anne, who was probably entitled to one third of his estate automatically.[76] He did make a point, however, of leaving her "my second best bed", a bequest that has led to much speculation.[77] Some scholars see the bequest as an insult to Anne, whereas others believe that the second-best bed would have been the matrimonial bed and therefore rich in significance.Shakespeare was buried in the chancel of the Holy Trinity Church two days after his death.[79] The epitaph carved into the stone slab covering his grave includes a curse against moving his bones, which was carefully avoided during restoration of the church in 2008:[80]Shakespeare has been commemorated in many statues and memorials around the world, including funeral monuments in Southwark Cathedral and Poets' Corner in Westminster Abbey..。
Sonnet 18ppt
3、双关 (pun) 和夸张 (hyperbole) 的使用。双关是一种文字游戏, 指利用读音或词根相似的词的不同含义或语法功能。在第七行“And every fair from fair sometime declines )”,这里的两个“fair”含义就不同, 第一个意为“美的人或物”,而第二个的意思则是指“美本身”,所以 这是运用了双关。夸张就是言过其实的陈述,一般是为了强调。夸张的 手法在该诗中也多次使用,如第九行“thy eternal summer”中的“eternal” 这个词上。根据自然规律,每一种美的事物都将逐渐丧失其美丽,那么 诗中人的美又怎能永恒呢?“Nor shall death brag thou wander’ st in his shade ”,每个人早晚总免不了一死,我们都不可能不朽,那么诗中人又 怎能不受这种自然规律的约束呢? 诗中除了使用到以上修辞手法外,还使用了矛盾 法 (paradox)、 头 韵 法 (alliteration)、 提 喻(synecdoche) 和倒装 (inversion) 等多种手 法。从以上的分析可以看出这首十四行诗中用到的修辞格不仅多,而且 全面,既有语音手段的修辞格 (头韵),也有词汇手段的修辞格 (明喻、 暗喻、拟人、夸张、矛盾法、双关、借代),还有句法手段的修辞格 (设问句和倒装),我们不得不为莎士比亚语言艺术的风采所折服、感 叹。
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date.
William-Shakespeare-sonnet-18PPT课件
25
1) introduction to Shakespeare's Sonnets
• 154 sonnets:
• 1-126 addressed to a young man, beloved of the poet, of superior beauty and rank but of somewhat questionable morals and constancy
37 plays; divided into comedies, histories, and tragedies
12
The First Period(1590-1600):
The first period of Shakespeare’s dramatic composition was his apprenticeship in play writing.
20
• Which can be translated to;
• Good friend for Jesus sake forbear • To dig the dust enclosed here! • Blest be the man that spares these stones, • And curst be he that moves my bones.
William-Shakespeare-sonnet-18PPT课件
11
3. Career
• 37plays; 2 narrative peoms and 154 sonnet#43;comedy Second Period 1601-1608 :tragdy Third Period 1609-1612:tragi-comdy
Stratford-Upon-Avon, where Shakespeare was born and grew up
6
7
2. family
• Middle-Class parents • Shakespeare was 3rd of 8 children • at 14, family in debt • at 18 married Anne Hathaway, 8 years older
and four comedies: The Comedy of Errors(错误的喜剧)
The Two Gentlemen of Verona (维洛那二绅士) The Taming of the Shrew(驯悍记), and Love’s Labour’s Lost(爱的徒劳).
Love’s Labour’s
4
1.life
– Some documents that we have are baptismal registration, marriage license, and records of real estate transactions.
5
London, where Shakespeare’s reputation was born (and where the Globe was located)
• 1586 left for London; theater: • support the growing family
莎士比亚十四行诗Sonnet18ppt
通过对爱情、生命和时间的思考,莎士比亚也引发了读者对社会价值观的反思,即人们应该如何看待和评价爱情、 生命和时间等基本问题。
05
Sonnet 18的表演和演绎
舞台表演
莎士比亚的Sonnet 18在舞台上通常由一位演员以诗歌朗诵的形式呈现, 通过声音的抑扬顿挫、节奏和情感表达来传达诗中的意境和情感。
03
Sonnet 18在世界文学史上占据着举足轻重的地位,为世界文 学的发展和繁荣做出了重要的贡献。
04
Sonnet 18的解读和启示
对爱情的思考
爱情是永恒的
Sonnet 18中,莎士比亚赞美了爱情超越时间、死亡和季节的力量,表达了爱情 永恒不变的主题。
爱情的复杂性和矛盾性
诗中通过对比春天和黑夜、白昼和死亡等对立的概念,展现了爱情的复杂性和矛 盾性,即爱情既美好又痛苦,既充满希望又充满失望。
情感和主题表达
情感
这首诗表达了诗人对美丽事物的深深眷恋,以及对时间无情流逝的无奈和哀怨。
主题表达
通过细腻的情感表达和深入的主题探讨,这首诗展现了莎士比亚对人性、生命 和美的深刻思考。
03
Sonnet 18的文学价值
在莎士比亚作品中的地位
莎士比亚十四行诗是英国文学史上的重要遗产, 而Sonnet 18是其中的杰作之一。
主题、结构和语言。
03
该诗对浪漫主义、现代主义和后现代主义等文学流派
都有一定的影响,为世界文学的发展做出了贡献。
在世界文学史上的地位
01
Sonnet 18在世界文学史上具有重要地位,被广泛认为是英语 文学中的经典之作。
02
该诗以其卓越的艺术价值和深邃的思想内涵,成为了世界各 地学者和读者研究和欣赏的对象。
莎士比亚十四行诗之十八
而是人又说“你永恒的夏天将没有 止尽,你所拥有的美貌也不会消失, 死神终难夸口你游荡于死荫,”这的 用暗喻的手法,将她的美丽比作“永 恒的夏天”,意为有夏天的美丽,而 且比夏天更长,有取夏天之长,补夏 天之短的意味。后面接着补充,他的 美丽不会时间而失去光泽,永远留 存。
本诗的主题思想为:爱和美。这首诗 以夏天的意象展开了想象,我们的脑海会 立即浮现出绿荫的繁茂,娇蕾的艳丽。夏 日既表示诗人的友人可爱,让人感到可意, 又暗指他的友人正处于年轻、精力旺盛的 时期,因为夏天总是充满了生机和活力。 万物在春季复苏,夏天旺盛,所以夏天是 生命最旺盛的季节
诗中除了使用 到以上修辞手法外, 还使用了倒装和矛 盾等多种手法。从 以上的分析可以看 出这首十四行诗中 用到的修辞格不仅 多,而且全面,我 们不得不为莎士比 亚语言艺士比亚的这首诗为我们描绘了 夏日的璀璨,无论从形式还是内容,从主题方面 还是语言方面,都能堪称是诗歌中的精品。这首 诗描绘了生命与自然是永恒的和谐美好的存在, 唤起我们 对生活和生命的热爱。它让我们感到人 与自然息息相融,它犹如大自然变幻的感觉,掠 过我们的发际,走过我们赏花于五月的心田,并 凝住我们美好的希望。这种贮藏于心灵的永恒之 美与世之真爱,应该为全人类共同拥有,永世传 唱。
• 死神终难夸口你游荡于死荫, Nor shall death brag thou wander'st in his shade, • 当你在不朽的诗中永葆盛时; When in eternal lines to time thou grow'st, • 只要有人类生存,或人有眼睛, So long as men can breathe, or eyes can see • 我的诗就会流传并赋予你生命。 So long lives this, and this gives life to thee.
十四行诗第18首解析
十四行诗第18首解析
这首十四行诗是一首经典的文学作品,采用了十四行诗的形式
结构。
通过诗人的表达和描写,展示出了一种深邃而复杂的情感
和思考。
这首诗的形式结构是典型的十四行诗,采用了十四行的韵律和
押韵方式。
每一行的音节和押韵都经过精心的设计,使得整首诗
在音韵上非常和谐。
这首诗的主题非常深沉,诗人通过文字的艺术表达,探讨了人
生的意义和价值。
通过对生命、爱情、时光等主题的思考,诗人
在诗中表现了他对生命价值的思考和对时间流逝的感慨。
诗中的意象和隐喻也相当丰富。
作者通过运用生动的比喻手法,描绘了一幅富有情感和图像感的画面。
这些意象和隐喻不但增强
了诗的艺术感,也使读者更加深入地理解了诗人的情感和思考。
这首诗中的语言运用也十分巧妙。
诗人运用了富有诗意的词汇
和短语,使诗歌充满了美感和节奏感。
诗中的用词精准而典雅,
每一个字眼都有着深刻的含义和引人深思的内涵。
这首十四行诗第18首在形式与结构、主题和意象、语言运用
等方面都体现出了诗人的才华和深思熟虑。
通过这首诗的解析,
我们可以更好地理解和欣赏诗人的创作,感受到他所表达的情感
和思考的内涵。
莎士比亚十四行诗第十八首赏析
莎士比亚十四止诗第十八尾赏析之阳早格格创做纲要:莎士比亚是英国文教史上泰斗级人物.他创做的的154尾十四止一背为时人推崇.十四止诗达到了无以复加的程度,成为英诗史上璀璨的明珠.那理所要赏析的是莎翁十四止诗的第十八尾,其热烈的情怀,粗巧的道话战好妙的比圆,,没有知令几教者战诗人叹服,赏析笔朱者莫没有称颂其妙.闭键词汇:莎士比亚十四止诗第18尾诗人一启头便把他的爱友比做好佳的“夏天”,其中“夏天”一词汇颇有争论,很多教者认为该当翻译成秋天,然而以尔部分的瞅面,仍旧该当译成夏天.果为英国的夏天相称于尔国的秋天或者秋终夏初,那是一年中最好佳的季节,风战日温,枝头绿叶冒新芽,百花含苞待启搁,天里充谦一派死机活力,迷人可爱.启篇第一句便曲进中心,用一问一问得办法毫没有含蓄的面名她的好.虽然夏天如许劣好,然而仍旧没有及她之好.做家意没有正在提出疑问,而是通过疑问句,引出第二句肯定的回问,恰如其分天达到赞扬的脚段,诗人如许煞费,证明她的劣好没有然而令他赞扬,而且还令他崇敬.那比启篇便用一报告句更有道服力.交着第3456句,诗人进一步阐明为什么“您比它可爱也比它温婉”,那是果为“狂风”会把“五月的老芽培植”,“夏天的克日”太过于短促,阳光过于“热烈”,偶尔却也会被“遮掩”.那一系列的意象,为咱们勾勒出一副副夏景图,引人遐念.其中没有易瞅出,做家对于那一副副图景爆收的是一种痛惜之情,那时让咱们没有由思索,那诗人对于她的怜爱,该有如许深重.后交着的二句:“世上娇素之物皆市凋整,受机遇或者大自然的限制”,为咱们阐释那样一个哲理:天下上所有劣好的真物皆市有按照着大自然的顺序,随着时间的流逝而消得.那虽为一个寡所周知的究竟,却令古今几文人朱客所叹息.交着,诗人用一个转合,道“您的少夏永近没有会消逝,永没有会得去迷人的光彩;没有会正在死神阳影中漂泊”那的用暗喻的脚法,将她的劣好比做“少夏”,意为有夏天的劣好,而且比夏天更少,有与夏天之少,补夏天之短的表示.后里交着补充,他的劣好没有会时间而得去光芒,永近留存.“那诗将与您共正在,只消人活着,眼睛还能瞅.那诗将永存,给予您死命.”到终尾,诗人转背写诗歌,道诗歌是永存的.从那里咱们没有易瞅出,诗人内心是冲突的,他放肆翰朱去形貌他的好,去下歌他的好是永存的,究竟上他不过正在捉弄他自己,他深知“世上娇素之物皆市凋整,受机遇或者大自然的限制”,天然他的劣好也属于“世上娇素之物”,但是诗人没有肯意启认,他无法道服他自己去交受那个究竟,于是他念把他的劣好少存于他的心中,然而是每部分皆市到死神何处报到,怎么办呢?那时,他知讲了,永存的,惟有诗歌,他惟有将他的劣好写进诗歌,才搞永近.原诗的中心思维为:爱战好.那尾诗以夏天的意象展启了设念,咱们的脑海会坐时表现出绿荫的繁茂,娇蕾的素净.夏日既表示诗人的朋友可爱,让人感触可意,又暗指他的朋友正处于年少、粗力旺衰的时期,果为夏天经常充谦了死机战活力.万物正在秋季复苏,夏天旺衰,所以夏天是死命最旺衰的季节,诗歌前六句,诗人赞美了诗中的仆人公“您”动做好的存留,却把“夏天”、“娇蕾”战“烈日”皆比下去,果为它们没有敷“温婉”、“太短促”、“会被遮暗”,所以“您”的魅力近近胜于夏天.第七战第八二句指出每一种好皆市转瞬即逝,禁没有住风吹雨挨,而第九句到第十二句指出“您”的好将永驻,连死神皆视而却步,与时间共少的好才是永近的好.果为“您”正在诗歌中永近,千百年去天天间只消有诗歌艺术的存留,诗歌战“您”便不妨永死.所以“您”的好永没有枯凋,那是一种死命的好,艺术的好,永驻人间.那尾诗谈话柔好,没有然而体当前用词汇的透彻上,而且还体当前表白要领的多变上,齐诗使用的了洪量的建辞脚法.正在那一尾简短的十四止诗中,莎士比亚机动巧妙天使用了多种建辞脚法,那些建辞脚法为表白中心锦上加花,更体现了莎士比亚诗歌中的谈话之好.诗歌中所使用到的建辞脚法一一细数启去,如明喻、暗喻、拟人、冲突建饰法等等,很多于十种.明喻战设问的使用.诗歌中的第一止“能没有克没有及让尔去把您比做夏日?”便使用了明喻战设问二种建辞脚法.明喻是对于表面上没有相似的物品举止透彻的比较,找出二者的相似之处.夏天战“您”的相似之处便是皆是好的体现.那一句共时也是一个设问句,即它形式上是个疑问句,然而没有需要做问,果为它的问案自己便很领会.暗喻战拟人的使用.暗喻是对于表面上没有相似的物品举止没有透彻的比较.如正在第四止,夏季的日子又已免太短促中用到的“克日”那个词汇上,意义是把夏日比做是房屋,是背大自然租借去的物品,果此它的使用期是有限的;共时也暗指青秋、劣好持绝的时间皆是有限的.拟人是将一件事务、一个物体,或者一个设念当做人物去表现.单闭战夸弛的使用.单闭是一种笔朱游戏,指利用读音或者词汇根相似的词汇的分歧含意或者语法功能.英语里的单闭有二种,一种是利用共一个词汇的分歧意义;另一种是利用共一个词汇的分歧语法功能.该诗用到的单闭属於前一种情况,正在第七止“世上娇素之物皆市凋整,受机遇或者大自然的限制”,那里的二个“娇素之物”含意便分歧,第一个意为“好的人或者物”,而第二个的意义则是指“好自己”,所以那是使用了单闭.夸弛便是止过本去的报告,普遍是为了强调.夸弛的脚法正在该诗中也多次使用,如第九止中的“永近”那个词汇上.根据自然顺序,每一种好的真物皆将渐渐丧得其劣好,那么诗经纪的好又怎能永近呢?“没有会正在死神阳影中漂泊”,每部分早早总免没有了一死,咱们皆没有成能没有朽,那么诗经纪又怎能没有受那种自然顺序的拘束呢?诗中除了使用到以上建辞脚法中,还使用了倒拆战冲突等多种脚法.从以上的分解不妨瞅出那尾十四止诗中用到的建辞格没有然而多,而且周到,咱们没有克没有及没有为莎士比亚谈话艺术的风采所服气、叹息.总的去道,莎士比亚的那尾诗为咱们描画了夏日的璀璨,无论从形式仍旧真质,从中心圆里仍旧谈话圆里,皆能堪称是诗歌中的粗品.那尾诗描画了死命与自然是永近的战谐好佳的存留,唤起咱们对于死计战死命的景仰.它让咱们感触人与自然息息相融,它犹如大自然幻化的感觉,掠过咱们的收际,走过咱们赏花于五月的心田,并凝住咱们好佳的期视.那种贮躲于心灵的永近之好与世之真爱,该当为齐人类共共拥有,永世传唱.。
凝视自然,观照人类——莎士比亚十四行诗第十八首意象赏析
凝视自然,观照人类——莎士比亚十四行诗第十八首意象赏析莎士比亚的十四行诗第十八首以凝视自然和观照人性为主题,通过其中蕴含的丰富意象反映出自然与人类之间的行为互动,以及人类与自然之间的内在联系,启发了人们以一种更为深刻的思维方式去发现他们自身的内心深处,从而引发超越自我的进化。
诗中意象首先表达了与自然相处的浪漫情怀,“夕阳之销,见海水上层罗列金色之波,犹如一片钻石结晶”,其中的“金色之波”是指天边西斜的夕阳,如同钻石般的余晖在海面上荡漾,而海面则散发出淡淡芳香:“馥郁的气味从海中飞腾,混杂岸边蒲公英的香气,洞悉出一种梦幻活力”,此处的芳香来自蒲公英,提醒人们自然的野趣和自由;同时,夕阳也表达了人们对于自然的无尽美好的追求,在自然的景色中有一种无与伦比的清新,诗句中的“明亮莹耀”便是这种追求的表达,它不仅蕴含着对于未来的憧憬,也暗示着对于现实的渴望。
诗中的意象还蕴含着人类共同的象征意义,诗句中的“满天繁星点缀湛蓝的夜空”,代表着人们夜晚无尽的思考;“野草如火,天空万里无边”,代表着人们独立无畏的精神;而“仅有低唱,闻柳枝轻叹”,代表着人们对于生活的无奈与感慨,这些意象把每个人都连接到了一种更深层次的思维,激发出一股深刻的思考力,在思考人生的意义,理解自我的内在价值的过程中也暗示那种“游走自然,思考自我”的内心动态。
此外,结合作者的背景,我们也可以发现在《凝视自然,观照人类》中,作者尝试以一种新的视角去看待自然与人类的关系,把自然与人类的关系比喻成一种互动的关联,在这里,作者用自然景物来描述人类的情感和心灵,让自然成为一个把人们思维联系在一起的工具:“海潮像一把直到深处的灵魂,海浪把它拉到下一个精神层次”。
这种借助自然的一种重新定义的深刻的思维方式,把自然和人类彼此联系起来,让人们从自然中看到了内心更深处的思考和审美,激发出超越自我的进化。
我们可以从《凝视自然,观照人类》这首诗中感受到,自然是人们思维和情感的深层部分,可以通过自然来提升自我意识,进而激发超越自我的进化。
sonnet 18诗歌赏析
sonnet 18诗歌赏析摘要:一、概述莎士比亚sonnet 18诗歌背景及地位二、分析诗歌主题及情感表达三、解读诗歌艺术手法及特点四、评价诗歌在文学史上的影响和价值正文:莎士比亚的sonnet 18诗歌是著名的十四行诗之一,被誉为“莎士比亚十四行诗中最美丽的一首”。
这首诗歌以对美丽永恒的赞美为主题,表达了人类对美好事物的渴望与珍视。
首先,诗歌背景方面,sonnet 18与莎士比亚的其他十四行诗一样,创作于16世纪末17世纪初。
这首诗歌写给了一位年轻的男子,表达了诗人对这位男子美丽、纯洁和才华的赞美。
在诗歌中,莎士比亚将这位男子比喻为春天的花朵,寓意着他的美丽和青春。
其次,诗歌主题及情感表达方面,sonnet 18以春天为背景,通过对大自然的描绘,表现了诗人对美丽事物的热爱。
诗歌中,莎士比亚运用了诸多比喻、拟人等修辞手法,将自然景象与男子的美貌、气质相融合,传达出诗人对美好事物的渴望和珍视。
同时,诗人也意识到美丽是短暂的,春天总会过去,因此诗歌中蕴含着对永恒美丽的追求。
在艺术手法及特点方面,sonnet 18遵循了莎士比亚十四行诗的格式,具有典型的三韵句和五韵句结构。
诗歌韵律优美,行文流畅,充满了诗意。
此外,诗人巧妙地运用了押韵、抑扬顿挫等手法,使诗歌更具音乐性。
在语言上,莎士比亚运用了大量生动的描绘性词汇,形象地展现了大自然的美丽。
最后,在文学史上的影响和价值方面,sonnet 18被誉为莎士比亚十四行诗的代表作之一,对后世文学创作产生了深远的影响。
这首诗歌展示了莎士比亚卓越的文学才华和审美观,为后世诗人树立了典范。
同时,sonnet 18也成为了英语文学史上不可或缺的一部分,丰富了英语诗歌的传统。
总之,莎士比亚的sonnet 18是一首表达了对美丽永恒追求的诗歌。
通过对春天景象和男子美貌的赞美,诗人展现了人类对美好事物的渴望与珍视。
最新sonnet18教学讲义PPT课件
Since your beauty is preserved in this poem, as long as this poem exists, your beauty will last forever.
18. “Shall I compare thee to a
Expressions:
Thou art : you are Sometime: sometimes, occasionally The eye of heaven: the sun Every fair: every beautiful thing or person Untrimm’d: stripped of its beautyMain ideas:
Quatrain 1: praise the beauty of the young man Quatrain 2: changes in life and nature Quatrain 3: "your" beauty will last forever Couplet: "your" beauty will live in my poem. à Immortalize beauty
Sometimes the summer's sunshine is too bright, sometimes it is too dim.
Summer leads to the forthcoming of autumn (as the nature's change of season).
But your beauty shall not fade away like summer.
《Sonnet18赏析》PPT课件
4 And summer's lease hath all too short a date. b
5 Sometime too hot the eye of heaven shines, c
6 And often is his gold complexion dimm'd;
d
7 And every fair from fair sometime declines, c
梁树清
.
1
1 Shall I /compare /thee to/ a sum/mer's day? a 2 Thou art/ more love/ly and /more tem/perate. b
3 Rough winds do shake the darling buds of May,a
.
4
感谢亲观看此幻灯片,此课件部分内容来源于网络, 如有侵权请及时联系我们删除,谢谢配合!
Alliteration: “And” “And”, “By” “But”, “So” “So” Simile: “Shall I compare thee to a summer's day?” Metaphor: “And summer's lease hath all too short a date.” Personification: “Sometime too hot the eye of heaven shines” Hyperbole: “But thy eternal summer shall not fade”
12 When in eternal lines to time thou grow'st.
f
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
感谢聆听
不足之处请大家批评指导
Please Criticize And Guide The Shortcomings
演讲人:XXXXXX 时 间:XX年XX月XX日
Phonological level
• Omission • 头韵(alliteration)是古英语诗歌作品的显
著特征, 如第六行和第七行都是以And开 头,fair from fair等。 • 尾韵(end rhyme),第Байду номын сангаас行的temperate与 第四行的date押韵。
Phonological level
And often is his gold complexion dimmed Rough winds do shake the darling buds of May 双关(pun) And every fair from fair sometime declines
• 夸张(hyperbole) thy eternal summer
• 每行五个音步,抑扬格。 • 韵脚安排是abab,cdcd,efef,gg 亦即这十
四行可分四组,即前四行,中四行,后四 行和最后两行。十四行诗的一个特点是它 有“起” “承” “转” “合”四部分。
Lexical level
• Archaism古体词 thou=you thee=you(宾格) thy=your has=hath
SONNET 18
Shall I /compare /thee/ to a sum/mer's day? Thou art/ more love/ly and /more tem/perate: Rough winds/ do shake/ the dar/ling buds/ of May, And sum/mer's lease /hath all/ too short/ a date: Sometime/ too hot /the eye/ of hea/ven shines, And often/ is his/ gold com/plexion dimmed: And eve/ry fair/ from fair /sometime /declines, By chance/ or na/ture's chan/ging course/,untrimmed: But thy /etern/al sum/mer shall /not fade Nor lose /possess/ion of /that fair t/hou ow’st;
Nor shall /Death brag/ thou wan/der'st in/ his shade, When in/ eter/nal lines t/o time /thou grow’st:
So long /as men /can breathe /or eyes /can see, So long /lives this/, and this /gives life /to thee.
Semantic Diavation
明喻(simile)和设问(rhetoric question) shall I compare thee to a summer’s day? 暗喻(metaor) And summer’s lease hath all too short a date 拟人(personification) Sometime too hot the eye of heaven shines
Nor shall death brag thou wander’ st in his shade
• 总的来说,莎士比亚的这首诗为我们描绘 了夏日的璀璨,无论从形式还是内容,从 主题方面还是语言方面,都能堪称是诗歌 中的精品。
结束语
当你尽了自己的最大努力时,失败也是伟大的 ,所以不要放弃,坚持就是正确的。
莎士比亚十四行诗第十八首
• 十四行诗介绍 • 莎士比亚十四行诗第十八首 • 文体分析
十四行诗介绍
• 十四行诗(sonnet):过去也曾音译为《商籁诗》。 十四行,抑扬格,五音步用作全诗的形式。首先 出现于意大利,16世纪中传入英国,为伊丽莎白 时代(伊丽莎白一世在位时期为1558一1603)文 人所宠爱,莎士比亚、斯宾塞及西德尼(sidney) 全都写下过著名的十四行诗。18世纪十四行诗曾 受到冷落。但后又被浪漫派诗人济慈、华兹华斯 等人所复兴,以后许多诗人也多所采用。英国十 四行诗有两种类型:意大利式(Petrarvhan)及莎 士比业式(Shakesperoan)(英国式)。