莎士比亚十四行诗鉴赏
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
QuatrainⅡ: ❖ C:Sometime too hot the eye of heaven shines, ❖ D:And often is his gold complexion dimmed; ❖ C:And every fair from fair sometime declines, ❖ D:By chance or nature's changing course untrimmed. ❖ 休恨那烈日似火 ❖ 转眼会清冷来袭 ❖ 休叹那百花零落 ❖ 摧折于无常天意
Thank You~~
来自百度文库
分析
以上面所选的第十八号而论,前四行算是“起”,中四行是“ 承”,都是讲岁月无常,美丽易逝;后四行可以说是“转”, 因为全诗到此忽然一变,作者宣告虽然自然界美貌难存,但是 人可则可靠诗笔而永保朱颜;最后两行是音韵铿锵(互相押韵) 的小结,亦即是“合”。
QuatrainⅠ: ❖ A:Shall I compare thee to a summer's day? ❖ B:Thou art more lovely and more temperate. ❖ A:Rough winds do shake the darling buds of May, ❖ B:And summer's lease hath all too short a date. ❖ 夏日与汝譬喻比儗 ❖ 难及汝之可爱温婉 ❖ 狂风将五月花蕾辚轹 ❖ 夏日时光之瞬息短暂
QuatrainⅡ
C:Sometime too hot the eye of heaven shines,
D:And often is his gold complexion dimmed;
C:And every fair from fair sometime declines,
D:By chance or nature's changing course untrimmed.
分析
诗的开头将“你”和夏天相比较。自然界的夏天正处在绿的世 界中,万物繁茂地生长着,繁阴遮地,是自然界的生命最昌盛 的时刻。但是,“你”却比夏天可爱多了,比夏天还要温婉。 五月的狂风会作践那可爱的景色,夏天的期限太短,阳光酷热 地照射在繁阴班驳的大地上,那熠熠生辉的美丽不免要在时间 的流动中凋残。这自然界最美的季节和“你”相比也要逊色不 少。
分析
而“你”能克服这些自然界的不足。“你”在最灿烂的季节不 会凋谢,甚至“你”美的任何东西都不会有所损失。“你”是 人世的永恒,“你”会让死神的黑影在遥远的地方停留,任由 死神的夸口也不会死去。“你”是什么?“你”与人类同在, 你在时间的长河里不朽。那人类精神的精华——诗,是你的形 体吗?或者,你就是诗的精神,就是人类的灵魂。
❖ But thy │eter│nal sum│mer shall │not fade, (e) ❖ Nor lose│ posses│sion of │that fair│ thou ow‟st; (f) ❖ Nor shall│ Death brag │thou wan│der‟st in│ his shade, (e) ❖ When in │eter│nal lines │to time│ thou grow‟st. (f) ❖ So long│ as men │can breathe │or eyes │can see, (g) ❖ So long │lives this, │ and this │gives life│ to thee. (g)
Quatrain Ⅲ ❖ E:But thy eternal summer shall not fade, ❖ F:Nor lose possession of that fair thou ow'st; ❖ E:Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, ❖ F:When in eternal lines to time thou grow'st. Couplet ❖ G:So long as men can breathe, or eyes can see, ❖ G:So long lives this, and this gives life to thee.
Sonnet
十四行诗
特点
莎士比亚的十四行诗每行通常有五个“音 步”(foot),每个音步一般有一轻一重两个音节。 全诗韵脚的安排是abab,cdcd,efef,gg,亦 即这十四行可分四组,即前四行,中四行,后 四行和最后两行。
背景
❖ 莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征 服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的 尊严、个人的理性作用。他的十四行诗大约创作于 1590年至1598年之间,此时正是十六世纪欧洲文艺 复兴传到英国的时期,因此,反映了这一时期的人 文主义思想,具有很强的时代背景。
Couplet: ❖ G:So long as men can breathe, or eyes can see, ❖ G:So long lives this, and this gives life to thee. ❖ 人有声息,目有所及 ❖ 诗将永递,与汝恒栖
抑扬格五音布分析
❖ Shall I│compare│ thee to │a sum│mer‟s day? ( a) ❖ Thou art │more love│ly and │more tem│perate -: ( b) ❖ Rough winds │do shake │the dar│ling buds │of May, (a) ❖ And sum│mer‟s lease│ hath all │too short│ a date: (b) ❖ Sometimes │too hot│ the eye │of hea│ven shines, (c) ❖ And of│ten is │his gold │comple│xion dimmed; (d) ❖ And eve│ry fair │from fair │sometimes │declines, (c) ❖ By chance, │or na│ture‟s chan│ging course, │ untrimm‟d; (d)
QuatrainⅠ
Sonnet 18
A:Shall I compare thee to a summer's day?
B:Thou art more lovely and more temperate.
A:Rough winds do shake the darling buds of May,
B:And summer's lease hath all too short a date.
Quatrain Ⅲ: ❖ E:But thy eternal summer shall not fade, ❖ F:Nor lose possession of that fair thou ow'st; ❖ E:Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, ❖ F:When in eternal lines to time thou grow'st. ❖ 汝之夏日可以久远 ❖ 容颜必也永世不减 ❖ 死神可以与汝无缘 ❖ 汝名已成不朽诗篇