商务英语文化词汇的含义
商务英语词汇手册

商务英语词汇手册商务英语词汇手册商务英语是现代商务活动中不可或缺的一部分,掌握相关的词汇对于提升商务英语能力至关重要。
本手册将为您提供一系列常见的商务英语词汇及其解释,帮助您更好地理解商务英语术语。
一、商务沟通词汇1. Communication-通信- Email-电子邮件- Conference call-电话会议- Memo-备忘录- Presentation-演示- Negotiation-谈判- Feedback-反馈- Follow-up-跟进2. Meeting-会议- Agenda-议程- Minutes-会议纪要- Chairperson-主持人- Attendee-与会者- Action items-行动事项- Q&A session-问答环节- Brainstorming-头脑风暴二、财务与会计词汇1. Financial statements-财务报表- Balance sheet-资产负债表- Income statement-利润表- Cash flow statement-现金流量表- Financial ratios-财务比率- Audit-审计- Budget-预算- Profit margin-利润率2. Payment-支付- Invoice-发票- Receipt-收据- Payment terms-支付条件- Accounts payable-应付账款- Accounts receivable-应收账款- Overdue-逾期- Remittance-汇款三、市场营销词汇1. Market research-市场调研- Market segmentation-市场细分- Target audience-目标受众- Consumer behavior-消费者行为- Brand positioning-品牌定位- Competitive analysis-竞争分析- SWOT analysis-SWOT分析- Market share-市场份额2. Advertising-广告- Advertisement-广告- Campaign-广告活动- Billboard-广告牌- Endorsement-背书- Sponsorship-赞助- Promotional offer-促销活动- Public relations-公共关系四、国际贸易词汇1. Import and export-进出口- Customs-海关- Tariff-关税- Trade agreement-贸易协议- Duty-free-免关税的- Quota-配额- Trade deficit-贸易逆差- Trade surplus-贸易顺差2. Logistics-物流- Freight-货运- Warehouse-仓库- Shipment-货物装运- Container-集装箱- Incoterms-国际贸易术语- Freight forwarder-货运代理- Track and trace-跟踪五、人力资源词汇1. Recruitment-招聘- Job posting-职位发布- Resume-简历- Interview-面试- Candidate-候选人- Reference-推荐人- Offer letter-录用信- Onboarding-入职2. Performance evaluation-绩效评估- Goal setting-目标设定- Performance review-绩效评审- KPIs (Key Performance Indicators)-关键绩效指标- Feedback-反馈- Promotion-晋升- Training and development-培训与发展- Termination-解雇六、跨文化交际词汇1. Cultural differences-文化差异- Etiquette-礼仪- Taboos-禁忌- Body language-肢体语言- Manners-风俗习惯- Interpersonal skills-人际交往技巧- Adaptability-适应性- Respect-尊重2. Globalization-全球化- Internationalization-国际化- Multiculturalism-多元文化- Global market-全球市场- Cultural integration-文化融合- Cross-cultural communication-跨文化交流- Diversity-多样性- Language proficiency-语言能力总结:本商务英语词汇手册涵盖了在商务活动中常见的各个领域的英语词汇。
企业文化商务英语高级词汇

企业文化商务英语高级词汇vitality: n. energy and enthusiasm;optimistic:adj. expecting good things to happen or sth to be suessful; showing this feeling;exaggerated: adj. 1、made to seem larger, better, worse or more important than it really is or needs to be;2、(of an action) done in a way that makes people notice it;barriers: n. 1、a problem, rule or situation that prevents sb from doing sth, or that makes sthimpossible;2、something that exists between one thing or person and another and keeps them separate;synonymous: adj. (of words or expressions) having the same, or nearly the same, meaning;2、synonymous (with sth) so closely connected with sth that the two things appear to be the same;mindset:n 心态mission statement:公司宗旨,企业宣言 dress code:着装要求centralised power:中央集权empower:vt. 下放权力business idea:经营理念status symbol:身份象征rebuke:n.非难perceptiveness:n. 洞察力kroner:n.(丹麦、挪威货币单位)克朗krone的复数形式core values:核心价值观co-worker:n.工作伙伴store concept:店面设计概念adaptation:n.重新打造以适应,本土化 pay-off:n.报偿,价值career advancement:职业晋升open plan office:开放式办公室trek:vi.&.n.徒步旅行,徒步登上trekker:n.徒步旅行者,徒步登山者模板,内容仅供参考。
英美商务谈判中对商务英语和商业文化的认知

英美商务谈判中对商务英语和商业文化的认知作者:贾春巍来源:《现代营销·经营版》2019年第05期摘要:沟通和对话是成功的业务展示,是商务谈判和协议的关键要素。
清楚地了解对方的思维和文化对于商务谈判至关重要。
英国和美国作为全球两大主要经济领先国,更是商业投资中的主要市场,英语语言承载着西方文化则成为国际商贸往来的主要语言手段和必要途径。
与国外有着商务业务往来的复合型英语人才更是需要对国外社会和职业关系中存在的微妙的文化差异和语言差异有所了解。
因此,本文主要对英式美式英语细微的语言差异与英美不同的商业文化进行探讨分析。
关键词:商务谈判;商务英语;英式美式英语;商业文化商务英语,顾名思义,是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。
商务英语不单单只是英文水平和能力的体现,它更多地是对西方的企业管理理念、工作心理和文化的了解,包括如何和外国人打交道,如何和他们工作合作,以及了解他们的价值观和文化习惯等等,从某种程度上说是将语言包含在文化概念里的。
一、商务谈判中英式英语与美式英语对比在进行商务谈判和商务活动中,区分不同国家的英语变体很重要,尤其是英式英语和美式英语。
虽然两者都是“英语”,但它们之间存在着非常微妙的差异,反映了历史,文化价值和现实的深刻差异。
当您设计书面促销策略或口语交流时,差异会深深地影响商务活动的结果。
下面我们主要从以下几点进行分析:(一)词汇英式英语和美式英语在词汇方面存在一些关键的区别。
1.某些英语表达有自己的额外含义。
比如,在谈判会议上,一个英国人问一个美国人“Can we please stop the waffle and get back to the main points of the meeting?”。
美国人可能就会很疑惑,心想“We already had breakfast.”。
其实waffle这个词在英式英语口语中是指不相关的话题。
商务英语词汇大全文库

商务英语词汇大全文库一、国际贸易1. 进出口:Import / Export2. 贸易顺差:Trade Surplus3. 贸易逆差:Trade Deficit4. 自由贸易区:Free Trade Zone (FTZ)5. 关税:Tariff6. 世界贸易组织:World Trade Organization (WTO)7. 贸易壁垒:Trade Barrier8. 非关税壁垒:Non-T ariff Barrier (NTB)9. 贸易协定:Trade Agreement10. 区域经济一体化:Regional Economic Integration二、商务谈判1. 谈判:Negotiation2. 议价:Bargaining3. 报价:Quotation4. 还价:Counteroffer5. 合同:Contract6. 交货期:Delivery Date7. 支付方式:Payment Method8. 谈判策略:Negotiation Strategy9. 协商:Mediation10. 仲裁:Arbitration三、营销策略1. 市场调研:Market Research2. 目标市场:Target Market3. 产品定位:Product Positioning4. 品牌建设:Brand Building5. 促销策略:Promotion Strategy6. 广告宣传:Advertising Promotion7. 公共关系:Public Relations (PR)8. 市场细分:Market Segmentation9. 定价策略:Pricing Strategy10. 销售渠道:Sales Channel四、金融与投资1. 货币:Currency2. 外汇:Foreign Exchange (FX)3. 本币:Domestic Currency4. 外汇市场:Foreign Exchange Market (FX Market)5. 国际金融市场:International Financial Market (IFM)6. 投资组合:Portfolio7. 股票:Stocks8. 债券:Bonds9. 期货与期权:Futures & Options10. 对冲基金:Hedge Funds11. 风险投资:Venture Capital (VC)12. 私募股权投资:Private Equity (PE)。
商务英语专业英语介绍

商务英语专业英语介绍Business English is a specialized form of the English language that is used in the context of business communication. It is important for individuals who work in international business settings and need to communicate with colleagues, customers, and other stakeholders from different cultural backgrounds. 商务英语是一种专门用于商务交流的英语语言形式。
对于在国际业务环境中工作并需要与来自不同文化背景的同事、客户和其他利益相关者交流的个人来说,掌握商务英语是至关重要的。
In a world where globalization has made business interactions across borders a common occurrence, having a good command of Business English can give individuals a competitive edge in the workplace. It allows them to effectively communicate their ideas, negotiate deals, and build relationships with partners from different countries. 在全球化已经使跨国界的商务互动成为一种常见现象的世界中,良好的商务英语能力可以让个人在工作场所中具有竞争优势。
它使他们能够有效地传达自己的想法,谈判交易,并与来自不同国家的合作伙伴建立关系。
商务英语专业术语

商务英语专业术语1.询盘inquiry。
2.发盘offer。
3.还盘counter-offer。
4.接受acceptance。
5.商品品质quality of goods。
6.商品数量quantity of goods。
7.装运shipment。
8.装运日期date of shipment。
9.贸易术语trade terms。
10.付款方式terms of payment。
11.保险insurance。
12.索赔claims。
13.不可抗力force majeure。
14.仲裁arbitration。
15.合同合同contract。
16.销售代理sales agent。
17.购货协议purchase agreement。
18.贸易伙伴trading partner。
19.佣金commission。
20.海运提单maritime Bill of Lading。
21.供应链管理supply chain management。
22.跨国企业multinational corporation。
23.对外贸易foreign trade。
24.关税tariff。
25.贸易制裁trade sanctions。
26.贸易战trade war。
27.经济全球化economic globalization。
28.跨境电商cross-border e-commerce。
29.互联网金融internet finance。
30.一带一路Belt and Road Initiative。
31.贸易展览会trade fair。
32.商务洽谈business negotiation。
33.市场营销marketing。
34.品牌建设brand building。
35.企业文化corporate culture。
36.人力资源management personnel。
37.职位招聘job recruitment。
38.绩效评估performance appraisal。
商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析【摘要】商务英语中的隐喻在商务交流中扮演着重要角色,通过比喻和隐喻进行沟通可以使信息更加生动形象且有效传达。
本文首先介绍了隐喻的概念以及在商务英语中的作用,然后详细探讨了商务英语中常见的隐喻,隐喻的翻译技巧和策略,并举例说明了隐喻在商务沟通和写作中的应用。
强调了隐喻在商务英语中的重要性,提出了提高隐喻运用水平的建议,并探讨了隐喻翻译对商务沟通的影响。
通过本文的研究和分析,可以更好地理解商务英语中的隐喻,并提高在商务交流中的应用水平,从而有效促进商务信息的传递和交流。
【关键词】商务英语、隐喻、翻译分析、作用、翻译技巧、翻译策略、商务沟通、写作运用、重要性、提高水平、沟通影响1. 引言1.1 什么是隐喻隐喻是一种修辞手法,是指借用某种事物来暗示另一种事物的比喻方式。
在商务英语中,隐喻被广泛运用,可以使得文本更具表现力和生动性,有助于提高沟通效果。
隐喻可以让读者更好地理解信息,也可以让文本更加富有启发性和想象力。
通过隐喻,作者可以用一个简明扼要的描述来传达复杂的信息,引起读者的共鸣和思考。
在商务英语中,隐喻经常用于描述市场情况、企业管理和团队合作等方面,帮助读者更好地把握商务信息和情况。
熟练掌握隐喻的运用技巧对于提高商务英语写作水平和沟通效果至关重要。
商务英语中的隐喻不仅仅是简单的文学修辞,更是一种可以帮助传达信息、引导思考的重要工具。
通过学习和运用隐喻,可以让商务交流更加生动有趣,更加富有感染力和说服力。
1.2 商务英语中的隐喻作用在商务英语中,隐喻扮演着非常重要的角色。
隐喻能够帮助我们更直观地理解和表达各种商务概念,使得信息传达更加生动和有趣。
通过隐喻,我们可以用熟悉的语言和形象来解释和描述抽象的商务概念,让复杂的概念变得更容易被接受和理解。
隐喻在商务英语中还可以帮助我们建立更紧密的沟通关系。
一些通俗易懂的隐喻不仅可以让我们更容易与他人共鸣,还可以在商务谈判或交流中化解尴尬和疏远感。
商务英语之商务文化

Business Culture
Important Cultural Components Language: the oldest human institution(习
俗)and the most sophisticated medium of expression. Language is more than just spoken and written words. Non-verbal communication, gestures, body language, facial expressions all convey a message.
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Hale Waihona Puke Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
Business Culture (Case)
In China, age and experience are highly
Business Culture
Conflicting attitudes: Two of the most basic value differences:
商务英语在国际贸易中的应用探析

商务英语在国际贸易中的应用探析作者:王静来源:《大观》2015年第01期商务英语作为拥有明显商业性质的言语交流工具,其所适用的条件与环境已经与国际经贸往来的发展而有了许多明显的改变,本文就商务英语在国际贸易中的作用及其应用发展展开了探讨。
一、商务英语的含义商务英语,在西方通常称为Business English,指的是人们在商务活动中对英语的使用。
在80年代,我国商务英语主要应用于对外贸易,所以又称其为Foreign Trade English。
随着经济发展的日益全球化,中国涉及对外贸易的领域也越来越广包括经济、文化、教育等。
现代商务英语已经赋予了更深层次的东西,它不仅是指我国对外贸易业务的英语,还更多的涵盖了我国人民在外交活动中各个领域和各个层面的英语应用。
二、商务英语在国际贸易中的作用(一)商务英语对促进贸易、获得贸易信息具有重要作用商务英语的使用拓宽了企业的交流范围市场占有率,便利的沟通能够使企业在相对较短的时间里选择出符合一定条件和要求的企业并且迅速地开始合作。
在合作伙伴确定了以后,双方开始协商合作业务的具体内容及合作的范围等事项,在这个重要的阶段,商务英语扮演了重要的角色,谈判过程中交流的信息极有可能会影响到后期贸易过程中争端出现的处理等事项,商务英语的作用必须极为重视。
在贸易进行的整个过程中,商务英语的应用使贸易活动有了更人的自卞性,信息与要约的快速发出和合作伙伴的迅速确立为企业……丁省了人量的时间,以致于在市场竞争中能够更快地把握机会,赢得市场,而且运用商务英语来沟通使得合作伙伴在短期内得以确立,这不但给企业……丁省了成本,还使得整个生产活动或者合作活动的效率有了极人的提高。
在对外经济贸易活动的全过程中我们可以看出,商务英语能够快速精确的传达双方的意见,双方有效信息的交换和业务合作记录,是整个合作工作能够顺利进行的关键,不仅对商业贸易起到了极人的辅助作用,也起到了不可忽视的促进作用。
商务词汇的翻译

第三节 商务语篇的词义特点
• 一、商务英语词汇的专业性和规范性
• (一)、专业性 商务英语书面语篇的词汇具有较强的专业性。这主要表现在两个 方面: • 第一,商务英语书面语篇中含有大量专业术语(terminology) 。 • 专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科 学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多 义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改。 商务英语拥有数量可观的专业术语词汇,要真正读懂商务英语文章, 译者必须懂得商务英语所涉及学科领域的相关知识,避免专业术语词 汇普通化,否则轻则闹翻译笑话,重则将造成严重的经济损失。
• (三)、缺乏对应 • 英汉语中有些词汇目前尚找不到最后的 汉语或英语对等词,这主要是一些新词 或者文化承载词,(Culturally-loaded Words)即指文化色彩浓厚的词语。
第二节、词语的文化含义
• 一、英语文化中特有而汉语文化中空缺的词 • 如lock the stable door after the horse has been stolen 从字面意义上讲和“亡羊补牢”极为相似,但这 样翻译是不妥的,英语中这一成语具有“为时已晚”的 含义,与汉语恰好相反。可见形象相似,却喻义不同, 反映了各自民族文化特点的不同。 • 再如有人把Claw me and I’ll claw thee 理解为“以牙还 牙”。从字面看“你用爪子抓我,我就用爪子抓你”不 是可以推理为“以眼还眼,以牙还牙”吗?其实claw在 这里意为stroke, scratch gently (在苏格兰仍保留此 义),转义为 please, flatter or praise,因此这个谚语 的意思便是praise me and I’ll praise you (你捧我,我 就捧你)。这与表示“用对方所使用的手段还击”,用 于敌对者之间的“以眼还眼,以牙还牙”意义刚好相反。
商务英语语用的文化解读

qu s il a r c a e e tw l be pp e i td.
慢。
22 用语方面 . 22 1 . . 礼貌表 达 礼貌 原则是 世界 上任 何一 种语 言都具 有 的语 言使 用规则之一 , 是语言交际过程 中之于 对 手的 一种 策略 。在 商务 英语 中 , 貌 原则 礼 集 中体现 在表 达 上的郑 重特性上 。与普通 英 语 相比 , 务英语 具有 明显 的郑重性 。 商
维普资讯
…
o
~
. ●,
鬲
I oaI ea n vt nHrl n o d
语 言 学研 究
商务英语语用的文化解读
江 山
( 天津财经大学 天津 3 0 2 ) 0 2 2
摘 要 : 务英语是 英语的一种功能 变体 , 商 是专 门用连英语 的一 个分支 。文章提 炼 出l 务英语的 独特性 , i 以 用的文化解读 , : 如 在
雨词方面表现为Байду номын сангаас业词汇丰富, 使用常用 适当 外来语和墙略词; 多 词, 使用 在语用方面讲求礼貌 委婉 简 练。
关键词 : 商务英语 语 用特性 文化解读 中图分类号 : 6 3 4 G 3 .1 文献标识码 : A
文章编号 :6 3 9 9 ( 0 8 0 () 0 1 - 1 1 7 — 7 5 2 0 )6 b一 1 0 4 公司 大牌 公司。He v weg t 重量级公 a y ih , 司。G a t 巨人 巨头 公司 , S a e u , in 指 h ko t 优胜劣汰 ,bh moh原指庞然大物 ,cls ee t oo — S S 巨型雅像 , u g r a t U指 g e n u 指火车头 , 而现 在商 务英语 中都 用来描 述大而 显得笨 重的公 司 。P we h u e o r o s 原指 发电站 , 而现在借 指力 量 潜 能 巨大的人或机 构 ,b g g n原 意重 i u 炮 , 借指实 力雄 厚 影响深远 , 现 在业 内举足 轻 重的公 司, e ie原意是帝 国 王朝 , mp r 而
浅谈商务英语翻译的东西方文化差异文档

浅谈商务英语翻译的东西方文化差异商务英语专家尼克?布雷格曾在他的“商务英语范畴”理论中提到:商务英语包含语言知识、专业知识、交际技能以及文化背景等核心内容,商务英语翻译除了涉及商务语言和商务知识外,还需要有跨文化的意识。
对于翻译本身来说,标准不应该苟求全方位的统一,而是要视具体的文化圈而定。
一、词语翻译中的文化差异汉语本身具有词义精确的特点,每一个词语都具体表达了某一种特定的含义,词义相对比较固定严谨,具有很强的独立性,不过使用的灵活度也相对较小。
而英语则不同,英语中的词汇含义表达非常丰富,一词多意,使用灵活度非常高,没有那么强的独立性,但是对于上下文的依赖性很大。
1.文化导致的思维方式不同中国人的思维由于受到中国传统文化影响,注重主体意识的思维以及悟性的启发,是一种具体的综合性思维。
而西方人的思维注重客体意识和理性思想,是抽象、个体、分析性的思维。
举2个例子说明,在中文里,汽车站只有这一个说法,找不到别的可以代替的词,但是英文里却有很多种,如“bus stop”、“bus shelter”、“bus station”等,这说明西方人比较注重不同车站的不同功能,在中国则没有那么多区别。
还有中国的茶叶,中文中所说的红茶和绿茶是源于茶叶泡过之后的颜色,而英文却把红茶翻译成“black tea”,原因就是英语直接以茶叶颜色本身直接翻译。
2.文化导致的联想方式不同由于东西方文化上的巨大差异,所以对于不同物体所产生的联想会出现完全不同的结果。
英汉词汇中都有很多文化属性意义的词,人们对于这些文化属性词汇的联想,就会因文化传统不同产生很大的分歧。
如中国的龙,龙在中国传统文化中是吉祥的象征,权力的代表,许多吉利的成语都与龙有关。
例如,“龙马精神”,西方把龙翻译成“dragon”。
在西方的神话里,龙是一种凶恶的怪物,代表着凶残,所以很多汉语里的龙,在英文中并没有直接被翻译成“dragon”;“亚洲四小龙”就被翻译成“the Four Asian Tigers”。
商务英语俚语

商务英语俚语商务英语俚语是指在商业场合中使用的一些非正式的、有特定含义的词语或短语。
它们通常是从日常生活、体育、文化等领域借用或创造出来的,用来表达一些商业概念或情境。
商务英语俚语有时候可以让你的语言更生动、更有说服力,也可以帮助你与外国客户或同事建立更好的关系。
但是,使用商务英语俚语也要注意一些原则,比如不要过度使用,不要使用不恰当或冒犯性的俚语,不要使用你不完全理解的俚语,以及根据不同的场合和对象选择合适的俚语。
本文将介绍一些常见的商务英语俚语,分为以下几个类别:会议相关的俚语谈判相关的俚语销售相关的俚语项目管理相关的俚语会议相关的俚语会议是商务活动中不可缺少的一部分,无论是面对面的还是在线上的。
在会议中,你可能会听到或使用一些商务英语俚语,来表达你的观点、建议、意见或反馈。
以下是一些例子:Cut corners:偷工减料,指以快速、粗心的方式完成一项任务,而不注意细节或质量。
例如:The new filing system won’t work if we cut corners.(如果我们偷工减料,新的归档系统就不会有效果。
)Back to the drawing board:重新开始,指用一个从头开始的全新想法。
这句话让人想到黑板被擦干净,它最常用于一个想法或项目被拒绝时。
例如:The client hated your proposal so we’ll have to go back to the drawing board.(客户讨厌你的提案,所以我们必须重新开始。
)Call it a day:收工,指结束一天的工作或某项任务。
这可以指在一个项目上休息一下,因为你已经来到一个很好的停止点,或者想阶段性地停止某件事。
例如:Right team, we’ve made plenty of progress, I think it’s time to call it a day!(好了团队,我们已经取得了很大的进展,我觉得是时候收工了!)Touch base:联系,指与某人交谈,无论是在线上还是当面,通常是一个简单的沟通。
72--商务英语3课件第一单元-企业文化课内知识总结Corporate Culture

Unit1 Corporate Culture姓名:目录⏹一、Analyze words(4-6)⏹二、Analyze phrases(7)⏹三、Summarize Text A (8-11). 7specialize (使专门化,专用于,使特殊化):后缀ize 表示使…化之意;special:特别的. 8. undergo (经历,忍受):前缀under表示向下,根基,底部之意. 9. embody (体现):前缀em表示环绕之意a. to be a very good example of an idea or qualityShe embodies everything I admire in an artist.b. to include sth.Our latest car model embodies many new improvements.10. acknowledge (承认):前缀ac表示承认之意acknowledgement中ment名词后缀. 11. perceive (理解):前缀per表示每…之意;ceive :抓,拿(个人拿). 12.outcome(结果,后果,成果):前缀out表示出去,放之意outcome:支出;income:收入;output:输出;input:输入Analyze words1.per sona li ty (独有的特性):前缀per-有每…之意;al形容词后缀;ity名词后缀 prise (包含,包括):前缀com-表示包含,绕,周边之意3.tang ibl e (明确的,有实质的):-ble形容词后缀,也表示有能力之意(反义词intangible)4. art ifact (人工制品,制造物):art-:艺术;fact:现实5. dis tinctly (清楚地):前缀dis-表示距离之意;ly副词后缀6.strateg ic(战略的):-ic形容词后缀13. in tract able(难驾驭的,难对付的,难处理的):in是反义词词缀;后缀able表示有能力做之意,同时也是形容词词缀;词根tract是处理之意14. in consist ent (不一致的,不协调的):后缀ent表示形容词词缀;词根consist是抵制之意15. male volent (含有恶意的,恶毒的):male表示男性之意;volent表示恶意的意思16. under lie (构成(理论、政策、行为等)的基础):前缀under表示向下,底部,根基之意(underline:下划线)Phrase⏹1. brag (吹牛,自夸):brag out=show off ⏹2. work one's way排除困难向前走=undergo⏹ a. to move somewhere slowly and with difficulty⏹From here, we worked our way carefully across the rockbase.⏹ b.to achieve sth. gradually by working⏹He had worked his way up(晋升)to head of thedepartment⏹3. in regard to (与……有关)⏹4.be credited to (把…归功于= owe to =attribute to)⏹5. fit into (适用于= adapt to )6. laid offa. to stop employing someone because there is no work for them to do解雇Millions of people have been laid off in the steel industry.b. lay off (sth.):停止to stop using or doing sth.I think you’d better lay off junk food for a while.c. lay off doing sth:继续,坚持I had to lay off running for several months.Text A Corporate Culture ⏹I have learned some things from this artical for example :⏹一、T he concept of corporate culture◆The different types of corporate culture⏹ 1. Basically,organizational culture is the personality of theorganization.基本上,组织文化是一个组织的个性。
商务英语的语言特点及其翻译

商务英语的语言特点及其翻译摘要商务英语是在商业场合中使用的一种英语,包括国际贸易、金融和通讯。
商务英语具有其独特的语言特点,包括特定的词汇、表达方式和语法结构。
本文将讨论商务英语的语言特点以及翻译商务英语文件时的挑战和策略。
介绍随着世界变得越来越全球化,商务英语已成为国际贸易、金融和通讯中必不可少的交流工具。
商务英语是在商业场合中使用的一种英语,包括书面沟通,如电子邮件、报告和合同,以及口头交流,如会议和谈判。
商务英语与普通英语相比有很多不同之处,具有独特的词汇、表达方式和语法结构。
因此,翻译商务英语文件可能会面临一些挑战,需要采取一些特殊的策略。
商务英语的语言特点商务英语与普通英语相比有很多不同之处。
商务英语的语言特点如下:专业词汇商务英语中使用了很多专业术语,如市场营销、财务、管理等领域的术语。
这些专业词汇对于了解商务英语文件的内容和含义非常重要。
表达方式商务英语文件通常使用正式的、礼貌的和间接的表达方式。
商务英语文件的作者通常需要遵守一定的礼节和规范,以使文档看起来专业和可信。
语法结构商务英语的语法结构通常更为复杂。
商务英语文件通常需要使用复杂的句子结构、从句和动词时态来表达复杂的概念。
翻译商务英语的挑战和策略翻译商务英语文件时可能会面临一些挑战,包括:专业术语的翻译商务英语文件中使用了很多专业术语,这些术语在不同的领域和文化中可能有不同的含义。
因此,在翻译商务英语文件时,需要了解这些术语的含义并选择合适的翻译方法。
翻译正式的、礼貌的和间接的表达方式商务英语文件通常使用正式的、礼貌的和间接的表达方式,这可能在不同的文化中有不同的含义。
因此,在翻译商务英语文件时,需要考虑目标读者的文化背景,并使用适当的表达方式来传达文档的含义。
复杂的语法结构商务英语文件通常使用复杂的语法结构来表达复杂的概念,这可能会使翻译变得更加困难。
因此,在翻译商务英语文件时,需要了解文档的语法结构,并使用适当的翻译方法来传达文档的含义。
商务英语的专业术语

商务英语涉及许多专业术语,以下是其中一些常见的术语:1. 国际贸易术语(INCOTERMS):是一套国际贸易中常用的术语,用于明确买卖双方在货物运输、保险、关税等方面的责任和费用。
常见的国际贸易术语包括FOB(船上交货)、CIF(成本加保险费加运费)等。
2. 商业发票(Commercial Invoice):是出口商向进口商开立的说明货物名称、数量、价值、装运条款等内容的账单,是进口商清关、报税的重要文件。
3. 提单(Bill of Lading):是承运人签发的证明货物已经装船并保证在指定目的地交货给收货人的凭证。
4. 信用证(Letter of Credit):是一种由银行开立的保证付款文件,进口商凭以向出口商支付货款的支付方式。
5. 谈判(Negotiation):是指贸易双方就交易条件进行协商,达成一致意见的过程。
6. 贸易壁垒(Trade Barrier):是指妨碍国际贸易进行的因素,例如关税、配额、许可证等。
7. 反倾销税(Anti-dumping Duties):是一种保护国内产业的措施,对倾销商品征收反倾销税,以消除其对国内产业的损害。
8. 贸易顺差/逆差(Trade Surplus/Deficit):是指一国出口总额与进口总额之间的差额,贸易顺差表示出口额大于进口额,贸易逆差表示进口额大于出口额。
9. 贸易伙伴关系(Trade Partnership):是指两个或多个国家之间通过签订贸易协定或建立自由贸易区等方式建立的贸易关系,旨在促进贸易自由化和加强经济合作。
10. 贸易条件(Terms of Trade):是指一国出口商品与其进口商品之间的价格关系,通常用出口商品价格指数与进口商品价格指数之比来表示。
以上仅是商务英语中常用的一些术语,实际上商务英语中还有许多专业术语,根据具体的行业和业务领域有所不同。
(最新)剑桥商务英语词汇大全

(最新)剑桥商务英语词汇大全.Unit1the3ectorofeconomy经济的三个部分Infratructure基础结构Leanproduce精益生产Warehoue仓库Indutrialunit工业区Reidentialbuilding住宅区Agriculturalland农耕区Houingetate地产Managingdirector董事总经理,总裁Wholealeoutlet批发商店Retailoutlet零售店Calculationofprice价格计算Addedvalue增值Smelt熔炼,提炼Mill磨Weld焊接E某work出厂价Uptream上游Downtream下游Totalpicture全局Maintenance保养,维修Bau某ite铝土矿Coil线圈Cement水泥Laborcot劳力成本Semi-finihed半成品Finihedproduct成品Departmentofhealth卫生部Primaryector第一产业Secondaryector第二产业Tertiaryector第三产业Rawmaterial原材料Adminitration管理Law司法Diviionoflabor劳动分工Heavyindutry重工业Lightindutry轻工业Marketing市场营销Manager’job=planning+organizing+leading+controllingAllocate reource分配资源Payandpromotion薪酬和晋升Modify修正Linemanager一线经理Immediatelinemanager直接下属的一线经理Topmanager高层经理Topmanagement高层管理Middlemanagement中层管理Supplier供应商Publicauthoritie政府部门Beadvied听取意见Ditributor分销商Swifranc瑞士法郎Appreciate升值Depreciate贬值Monopolyin/of/on垄断,专利品Managementkill管理技能Managementtactic管理技巧Deciion-making决策Boardofdirector董事会Chairmanoftheboard董事长High-performancecar高性能汽车Tangible/phyicalreource有形资源Capitalreource资本资源Superior 上级Subordinate下属Seniormanager资深经理Juniormanager初级经理Corporateculture公司文化Checkandbalance制衡Hardware五金,硬件Monopoly/lock垄断Interchangement互换Solutionprovider方案提供商Chaintore连锁店Worke某perience工作经历Workinghour工作时间Pricev.定价;比价Chiefoperationoffice首席运营官Operationmanagement作业管理Financialmanagement财务管理HRmanagement人力资源管理Marketingmanagement销售管理Logiticmanagement物流管理OTC=overthecounter成药Art文科Science理科Engineering工科Simulate仿造,模仿High-endproduct高端产品Rockbottomprice最低价Frill虚饰Targetmarket目标市场Empowerment赋权Adhoc特别,专门Takforce特遣部队,特别行动组Cahandaet现金和资产Buffer=cuhion起缓冲作用的人或物Leeway余地,余裕Product产品Productivity生产率Produce生产;特产localproduce地方特产Delegation代表团Corporatetatement=miiontatementAim/viion愿景Corporateimage 公司形象Forhere堂食Togo带走Focugroup焦点小组Innovation创新,革新Manageable可管理的,可处理的Setobjective设置目标Safetynet 安全网公司主旨Dimi解职,开除E某pertie专门技术Merchandie商品,货物Verify检验,核实IBM=InternationalBuineMachineTheretailector零售业Predecribedquantitie预先定好的数量Layout布局Saletaff销售人员Workingenvironment工作环境Day-to-daylogitic日常物流,后勤Day-to-dayrunningofthetore商店的日常运营Strategicmanagement 战略管理Formulatingtrategy制定战略Delegation授权Parameter参数Hightreet=maintreet大众的(商品)Replenih→replenihment(货物的)补充Memberoftaff公司职员Voiceyourconent抱怨Inventory=tock库存Policy保单(acontractofinurance)Philoophy理念Regularmeeting例会,常规会议Accountability问责性Recruitment雇佣,招募Remuneration报酬Departmentoflegalaffair法务部Purchae采购部IT信息技术部R&D 研发部Tooling加工部Immediatebo直接上司Immediateubordinate直接下属Autonomou自制的Decentralization分散化,权力下放,分权Function功能Hierarchy等级Lineauthority直线职权Reportto向……负责Subordinate下属Matri某矩阵Aitantmanager助理经理Manageraitant经理助理Functionaltructure机能结构=production+finance+marketing市场营销+ale+peronnel/HROperatingdiviion运营段,运营分部Overlap重叠Optionalfeature可选功能,可选装置Cahbalance现金平衡Creditfacility信用工具Profitmargin利益空间Reearchanddevelopmentpending研发投入Self-financing使用自有资金,自筹资金Organizationchart组织结构图Marketreearch市场调研(部)Teller出纳Advertiingandpromotion广告与促销Publicity宣传Indutrialbelt 工业带Corporateetho公司风气Collaboration协作Inulated=iolated隔绝的Fragmentation分裂Subidiary分公司Openne开放性Downizing 裁员Downturn下滑Receion衰退Chieffinancialofficer财务总监Unit4workandmotivation工作和动机Induce劝诱,促使Incentive动力,刺激Laborrelation劳资关系Laborunion工会Benefit福利,津贴Perk 津贴,补贴Supplement额外费用Bureaucracy官僚主义Jobafety工作安全性Jobecurity工作稳定性Salepromotion促销Remuneration薪水Pychologicalwell-being心理满足Adminitration行政管理Workingcondition工作条件Paidholiday带薪假日Sickpay病假工资Penion养老金Pychologyofwork工作心理学Recognition认可,承认Checkouttill结账柜台的现金出纳机Checkout结账柜台Till现金出纳机Cahtill收银台Cahregiter收银处Productline生产线Productline-up产品系列Uer-friendly易于使用的Goround分配Corporateculture公司文化=value价值观+belief信条+norm标准Dead-endjob没前途的工作Stockorder=replenihment货物补充Hygiene 卫生Playpool打台球Healthcreeningprogram健康检查Salefloor店面Tradefloor交易所Budepot汽车总站Profit-haringprogramme收益分享Careertraining职业培训Workingweek工作周Pre-choolagechildren学前儿童Premie工作场所Subidize补贴Tinnedfood罐装食物Pieceworkytem计件系统Paycheme薪酬计划Unit5managementandculturaldiverity管理与文化多样性Localization本地化Globalization全球化Pay-for-performance绩效工资Collectivit集体主义的Salerep商品经销代理Univeralit普爱论者Particularit排他主义者Glocalization全球地方化Multinational 跨国公司Unit6recruitment招聘Applicant申请人Application申请Applicationform申请表Candidate候选人Curriculumvitae=reume简历Employmentagency职介机构Jobdecription职责描述Jobvacancy职务空缺Reference推荐信Short-lit列入最后候选名单Coveringletter=coverletter附函Givenotice预先通知(辞退)Aformofheadhunter猎头公司Followup跟进Tradeunion=laborunion工会Workingcla无产阶级,工薪族Child-bearingChild-rearingAffirmativeaction倾向性法案Poitivedicrimination积极差别Corporateaffair公司事务Allowance津贴,补贴Unit7laborrelationhip劳资关系Tradeunion=laborunion工会Motorway高速公路Collectivebargaining集体谈判Go-low=lowdown怠工Working-to-rule按章工作Indutrialaction劳工行动Picket纠察Rateofproduction生产速率Premie企业的房屋建筑及附属场地Outource外包Subcontract转包Subcontractor承包商Outofhoue机构外部的In-houe机构内部的Backtreet偏僻街道Bill开出账单,收取费用Stafflevel人员配备情况Bargainingpower议价权Conglomerate联合大公司,企业集团Arch-rival主要竞争对手Penaltypoint违章扣分记录Pay-a-you-go打多少交多少话费Auditor审计员Adverary对手,敌手WorkinghourgongzuohijWorkingpractice工作惯例Uneconomicjob不赚钱的工作Tyranny专制Deregulation解除管制Workforce劳动力Publicector共有部门Unit8production生产Fle某ibleproductionline柔性生产线Trade-off妥协,协调,平衡Opportunitycot机会成本Sunkcot沉没成本Rawmaterial原材料Semi-finihed半成品Finihed成品Productdefect质量缺陷E某cecapacity剩余产能Fi某edcot固定成本Variablecot可变成本Cahflow现金流Informationflow信息流Materialflow物料流Logitic物流Lotale销售损失Markethare市场份额Productionrun生产周期Mother-board主板Harddic硬盘Chip芯片Chai(汽车)底盘Callcenter呼叫中心OEM=originalequipmentmanufacter设备原产商,贴牌制造商Subcontractor承包商,分包商Economieofcale规模经济Handling 搬运Depreciation贬值Set-up机器设置Obolecence过时,废弃Theft 盗窃,偷盗Breakage破损Leakage渗漏Under-utilizing开工不足Defective次品Quantitydicount大宗购买折扣Stimulatedemand刺激需求Sabotage 蓄意破坏Throughput生产量,加工阶段QCdepartment=qualitydepartment质量部Knock-on附带效果,间接影响,累积效果Knock-oneffect连续反应Circuitboard电路板Implant 植入Tranplant移植Refineproce完善Refinery精炼厂TQM=Totalqualitymanagement全面质量管理Aembling组装Ditribute分销Equipment设备,(企业除了房产以外的)固定资产Facility设备Jointventure合资企业Location位置,选址Operation操作,运营Part 零件Recall召回Storage贮藏(量)Workinproce正在进行的工作Unit9product产品Launchaproduct发布产品Brandloyalty品牌忠诚度Brandawarene 品牌知名度Brandpreference品牌偏爱度Brandwitcher转换不同牌子的人Productline产品线Productline-up全系列产品Productmi某产品组合(一种产品的不同形式)Productrange产品范围PLC=Productlifecycle产品生命周期Niche缝隙Nichemarket缝隙市场Line-tretching产品线的扩展Linefilling 产品系列的填补Marketegment细分市场Segmentationofthemarket市场细分High-endmarket高端市场Low-endmarket低端市场Up-market向高端市场Down-market向低端市场Productimage产品形象Corporateimage公司形象Shelflife货架期,存活期Sell-bydate销售期限E某pirationdate=e某piredate产品有效期Eye-oreAroundtheclock24小时营业Portion一客Dehydrate使脱水Shareholder=tockholder股东Stakeholder利益一致者,风险共担体制Logo标志Slogan口号Servicetation(高速公路旁的)服务站Dektopmachine台式机器Financing融资Economic经济情况,经济因素Colorcheme色彩主题,色彩搭配Creditfacility信用工具Warranty=guarantee保修Maintenance维修保养After-aleervice售后服务Brandname品牌Brand商标,牌子Shelfpace货架空位Productdevelopment产品研发Profitability利润率Vendingmachine自动售货机Prototype原型,雏形Augmented扩张的Delivery交货,交付Initiative主动积极性Markethare市场份额,市场占有率Multi-brandtrategy多品牌策略Vandalize蓄意损坏公物Retailer零售商Colgate高露洁Philip飞利浦Procter&Gamble宝洁Unilever联合利华Yamaha雅马哈Unit10marketing市场营销Marketingmi某市场营销组合,营销要素组合=product+promotion+price+placePromotion促销=advertiing+wordofmouth+publicrelation+pointofaleMarketing=adver tiing广告+peronalelling人员推销+alepromotion促销+publicityandpublicrelation宣传和公共关系Optional选择(配置)Standard标准(配置)Peronalelling人员推销Directmarketing直销Directmail直邮Takeremedialaction采取补救措施Qualitativeanalyi定性分析Quantitivereearch定量分析Internalreearch内部分析Raw/primary/firt-handdata一手数据Secondary/econd-handdata 二手数据Academicjournal学术期刊Tradejournal行业期刊Winetetingeion品酒会Samplev.尝试,品尝Ditributionchannel分销渠道,配送渠道Marketreearch=marketingreearch市场研究,市场调研Centrality 集中性Conole控制台Focugroup焦点小组Headoffice公司总部Marketopportunity市场机会Integration整合Marketer营销人员Publicity宣传Quetionnaire调查问卷Salepromotion促销活动Selling推销Targetcutomer目标顾客Hard-ell硬性推销Marketegmentation市场细分Pointofale销售点Productconcept产品概念Productfeature产品功能Salerepreentative销售代理B2B=buinetobuine企业对企业Sellingconcept销售概念Marketingconcept行销概念Differentialadvantage差异优势Integratedmarketing整合营销Dicount折扣PaymentperiodCreditterm 信用调侃Productmanager产品经理Brandmanager品牌经理Annualreport年报Unit11advertiing广告Advertiingaccount广告客户Advertiingagent广告公司Advertiingcampaign广告宣传,广告攻势Brief摘要Budget预算Intitutionaladvertiing机构广告=pretigeadvertiing声望广告Mediaplan媒体计划Mediapace媒体空间Meage讯息,广告词OTS=opportunitytoee可见机会Propectivecutomer潜在顾客Salerevenue销售收入Sponorhip赞助Targetmarket目标市场Threholdeffect门槛效应Turnover流通量,营业额,周转Word-of-mouthadvertiing口口相传,口碑Billboard=hoarding广告牌Claifiedadvertiement分类广告Paidadvertiing付费广告Advertiingtrategy广告策略Poter海报Purchaingfrequency购买平率Buyerturnover新入场客户Match追平E某ceiveadvertiing过度广告Voiceover画外音Unit12promotionaltool促销工具Promotiontool促销工具=advertiing广告+peronalelling人员推销+alepromotion提升销量+publicrelation公共关系Brandawarene品牌知名度Brandloyalty品牌忠诚度Coupon优惠券Introductiontage引入期Growthtage增长期,上升阶段Maturitytage成熟期Declinetage衰退期,下降阶段Loleader特价商品Planning计划Poitioning定位Price-conciou对价格敏感的Saleforce销售队伍Salepeople售货员Sample样品Trial尝试Freetrial免费试用Publicity宣传Paidadvertiing付费广告Novelproduct新产品Aim指向Reduction 降价Rebate回扣Promotionaltrategy促销策略Promotionaltactic促销技巧Reduced-pricepack经济装Ditributor分销商Retailer零售商Dealer代理商Off-eaon淡季Unit13accountingandfinancialtatement会计和财务报表Accountancy会计师Accountant会计师Accountingequation会计恒等式Accounting会计学Accrue自然增加Accruede某pene应计费用Accumulate累计Amortization摊销Annualreport年度报告Appreciate增值Auditing审计Bookkeeping簿记Capitalization资本化Cahflow现金流Cotaccounting成本会计Creativeaccounting粉饰财务状况Credit 信用,贷方Creditor债权人=accountpayable应付账款Debit借方Debt债务Debtor债务人=accountreceivable应收账款Depreciation折旧Dividend股息,红利Double-entrybookkeeping复式簿记,复式记账法Earning收益E某penditure支出,花费E某pene费用,开支Longtermliabilitie长期负债Currentliabilitie流动负债,短期负债Managerialaccounting管理会计Marketcapitalization市场资本化Nominalvalue票面价值Marketvalue市场价值Quantify量化Retainedearning留存收益Revenue(销售)收入Selfproprietorhip独资企业Shareholder=tockholder股东Stock=inventory库存Liabilityforta某税务负担Tranaction交易Managerialaccounting管理会计Ta某accounting税务会计Cotaccounting成本会计Preparebudget编制预算Financialreport财务报表Valuev定价IRS=InternalRevenueService美国税务署Ta某authority税务局Turnover销售收入,总收入Chargedagaintprofit从利润中扣除Oncredit赊账Overhead=overhead固定费用Variablecot可变成本Shareholder=tockholder股东Payliabilitie偿债Purchaeprice购买价Depreciationcharge折旧费Undertate低估Overtate高估Inflation通货膨胀Deflation通货紧缩Hitoricalcotaccounting历史成本会计Netbookvalue净账面价值=purchaevalue–depreciationchargeCurrentcotaccounting时价会计Replacementcotaccounting重置成本会计Specifyv.规定Balanceheet资产负债表(howfinancialituationonparticulardate,i.e.aet+long-term&hort-termliabilitie+hareholder’fund)Financialyear财政年度Aet资产=debtor/accountreceivable+intangibleaetIntangibleaet无形资产=patent专利+goodwill商誉+copyright版权+trademark商标Liabilitie负债=creditor/accountpayableLong-termliabilitie=loan贷款+bond债券Short-termliabilitie=ta某e+interet利息Aet=liabilitie+owner’equity资本主权,业主产权(股东对资产清偿所有债务之后剩余价值的所有权)Aet-liabilitie=owner’equity/netaet净资产Sharecapital股本,股份资本Sharepremium=paid-inurplu股份溢价(超过股票票面价值的所得)Marketcapitalization市场资本总值,市场资本总额Reerve储量profit→ta某ation,dividend,retainedprofitFundflowtatement资金流量表Unit14banking银行业务Peronalbanking个人银行业务Cahcard现金卡,借记卡Creditcard信用卡Mortgage抵押贷款,按揭Overdraft=overdraw透支Currentaccount=checkingaccount活期账户Cheque=check支票Coin硬币Yield&rik收益与风险Liquidity资产流动性Maturity到期Invetmentbank=merchantbank投资银行Iueecuritie发行证券Credittanding=creditrating=creditworthine信用评价Solvency 偿付能力Collateral抵押品,担保物Foreignbank外国银行,外资银行Eurocurrency外国持有的欧洲货币Petrodollar石油美元Unit15tockandhare股票Unlimitedliability无限责任Limitedliability有限责任Creditor 债权人Legalentity法律实体Woundup中止Liquidate清算Venturecapital风险投资MemorandumofAociation=CertificateofIncorporation公司执照ArticleofAociation=bylaw公司条令Director董事AlternativeInvetmentMarket(London)另类投资市场NadaqBequoted=belited上市Stocke某change股票交易所Iuehare发行股票AnnualGeneralMeeting=AnnualMeetingofStockholder股东年会Reidualvalue残留价值Liquidation清算Secondarymarket二级市场Nominalvalue=facevalue=parvalue票面价值Share=tock=equity股票Bluechip蓝筹Defenivetock防御性股票Growthtock成长性股票Iniderhare-dealing内部交易Intitutionalinvetor机构投资者Mutualfund互惠基金,互利基金Market-maker造市商Portfolio组合投资Stockbroker股票经纪人Cyclicaltrend周期性趋势Penionfund养老基金Unit16bond债券Obligation负债Secondarybondmarket二级债券市场Liquid变现的Par面值Coupon 息票Debtfinancing负债融资Equityfinancing股票融资Ta某hield税收挡避Debt-equityratio负债与权益比率Receipt收入Gilt-edgedecuritie金边证券Treaurybond长期国库债券Short-termtreaurybill短期国库券Circulation流通Redeem赎回Convertiblebond可转换债券Junkbond垃圾债券Unit17futureandderivativeFuture期货交易,期货合约Financialaet金融资产Option期权(Writea)Calloption看涨期权Putoption看跌期权Dicounttore打折店。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语文化词汇的含义
2017商务英语文化词汇的含义
商务英汉翻译是一种语际转换,它不仅包括语言符号的转换,更涉及不同商业文化之间的沟通,是两种异域文化的碰撞与交融。
美国翻译理论家尤金·奈达指出:“要真正出色地做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在
特定的文化中才具有意义。
”(Nida,1998)
语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。
不同文化背景的人进行交际的过程是跨文化交际。
离开文化背景去翻译,不可
能达到两种语言之间的真正交流。
一、商务英语中的文化语境
语言与文化密不可分,相互依存。
语言既是文化的产物又是文化的载体,可以容纳文化的各个方面,同时它也受到文化的制约。
正
如JuriLotman所说:“没有一种语言不是根植于具体的文化之中的;也没有一种文化不是以某种自然语言的结构为中心的。
”
英语和汉语是不同语系的两种语言,由于文化的不同,语言的内涵及表达也就不同。
上面提到,商务英语翻译是一种跨文化的语际
交流,它要求译者具备熟练的语言知识,又要熟悉多种文化,掌握
语用技巧,从而完成具有一定语用目的的商业文化交流。
提高商务英语翻译技能和语用能力就应关注文化的异同,灵活变通,以达到源语的语用目的。
在商务英语翻译工作中应灵活处理因
不同文化背景、语言表达习惯等因素造成的交际障碍,把握语用原则,根据语境做必要的调整,避免语用失误。
Newmark(1982-113)指出:“语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规、任何理论、任何基本词义。
”
文化语境是语境的重要组成部分,翻译的最终目标是在原文与译文之间寻找最恰当而又最自然的对等语,而译文语言的重构过程很
大程度上受到文化语境的制约。
译员要取得等值的翻译,必须克服不同文化语境带来的影响,积极顺应不同文化,弄清词语的`真实涵义,准确地选择词义,才能获
得相对等值的翻译。
在国际商务活动中,单纯地掌握外语这种语言工具不能保障对外商务活动的顺利进行。
国际商务英语翻译不单是一个语言或商务本
身的翻译问题,而且还涉及更深层次的文化翻译问题。
成功的翻译绝不仅仅是在了解语法、词汇等语言基础知识后就能做到的。
辞典里的释义在商务文章及其活动中,必须依据上下文和
文化背景来理解翻译,否则就会造成误解,以至误译。
仅以非英语国家中的英语标识为例:一家旅馆的电梯中贴有“Pleaseleaveyourvaluesatt hefrontdesk.(请把价值观留在前台)”;某诊所的办公室标识是“Specialistinwomenandotherdiseases.(妇女及其他疾病的专家)”。
在酒吧间的标志语“Ladiesarerequestednothavechildreninthebar.(女士请勿在酒吧
内生产)”,此类令人啼笑皆非的语言误译在世界各地比比皆是,为
跨文化交际带来了不同程度的误解。
任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。
有人也提出翻译是一种文化移植的过程,译
者是两种不同文化的中间人,其任务是把作者和读者联系起来。
所以,作为一名翻译工作者,不仅要具有双语能力(bilingualcompetence),而且还要有双文化能力(biculturalcompetence),能够成为文化交流的使者,帮助来自不
同文化的交流双方克服文化差距。
因此,国际商务翻译人员特别要
了解本国与异国的文化差异,尽可能减少对外商务交流与沟通中的
理解障碍与误解。
二、商务词汇中的文化差异
语言是由词汇构成,而词语又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的
部分。
商务英语中的文化差异同样也会反映在商务的不同方面。
语言作为商务活动中的交际工具,离不开政治、经济和社会文化的影响。
中西方文化在思维习惯上、语言表达形式上,词汇意象和含义上,
都有着自己的特色,故翻译时要特别注意。
1.语用涵义差异
在英汉两个民族的语言历史发展过程中,各自不同的文化背景导致两者在观察事物和反映客观世界的角度和方法上差别很大。
甚至
在两种文化中同指一事物或现象的词在不同文化中所引起的联想和
在情感上所引起的反应也是不相同的。
国际商务翻译时涉及一种文化通过翻译进入到另一种异质文化。
人们缺乏对社会语言差异的敏感性,会无意识地进行语用迁移,商
务翻译人员要了解并掌握汉英两种语言所涉及的不同文化的差异,
要从字面意思之外领悟到言语中的语用意义,运用恰当的手段进行
补偿,尽量做到文化信息等值或等义。
例如,国内某厂曾出口一种“双羊”牌高档羊绒被,英文商标被译成Goats,尽管品质很好,销路却不佳,究其原因就在于goat这
个词,在中国人的心目中“山羊”是个褒义词,而在英语中goat除
了本意“山羊”外,还有“色鬼、淫的人”之意,英语中就有oldgoat(好色之徒)的说法。
再看英语和汉语中都有表达“干货”这一指称对象的词语,正确的英文术语是driedfoodandnuts,而不能随手译成drygoods(纺织品)。
这方面的例子不胜枚举。
再如汉语形容新事物大量出现时常用“犹如雨后春笋”这个短语,但是在英国,由于竹子不是土生土长的植物,因此语言中缺乏与此
有关的原始词汇。
汉语中的“笋”字只能译成“bambooshoot”(竹
芽),汉语中的“雨后春笋般地涌现”,在英语则只能对应地使用动
词“mushroom(雨后春笋般涌现)”或惯用语
“spring[grow,shoot]uplikemushrooms”。
例1:Sincetheopeningofthefirstshop,newbrancheshavemushroomedalloverthecountry.
译文:自从第一家店开张以来,新的分店如雨后春笋般地遍布了全国。
2.语义联想差异
语言本身不仅是文化的重要组成部分,也是文化的载体。
每一种语言都是一个国家、民族文化发展的产物,都有其久远的历史背景
和丰富的文化内涵。
东西文化语境的差异导致了人们对同一事物或同一概念有不同的理解和解释。
在翻译中,要做到用词准确,不仅要掌握词的字面意义,而且要知道由文化语境所决定的词语内涵意义,避免错译。
以动物形象为例,在不同民族的人眼中,同一种动物可能会引发截然不同的联想。
汉语中“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲昵的成份。
英语中关于cat的习语很多,但是比作人时,一般给人的联想都不太好,西方迷信认为遇到blackcat是不吉利的征兆。
英语中常用cat指恶意伤人、包藏祸心的女人,把脾气很坏的老太婆称之为oldcat。
由cat加上后缀的catty指“爱搬弄是非的人”;cattish
的意思是“狡猾的”,表示反对或嘲笑的嘘声被称为catcall。
上海的“白猫”牌洗衣粉,在国内很受大众欢迎,但被译为whitecat时到了英国却无人问津,因为英语中cat有“心肠恶毒的
女人”的潜层意义。
试想哪个家庭主妇愿意要whitecat?男士们更
是敬而远之了。
再如,我国一种叫“白象”牌的干电池,在中国市场上销量很好,出口时英译成WhiteElephant,从字面上看似乎没有不妥之处,但
在国际市场上却不受英语国家人们的欢迎,因其语义信息似乎对等,
但文化信息不对等。
英语中whiteelephant是固定短语,意思是“没用反嫌累赘的东西”。