辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资料
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资
料
导读:满江红·汉水东流辛弃疾
汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。
人尽说,君家飞将,旧时英烈。
破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。
想王郎,结发赋从戎,传遗业。
腰间剑,聊弹铗。
尊中酒,堪为别。
况故人新拥,汉坛旌节。
马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。
但从今,记取楚楼风,庾台月。
【译文】
汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。
人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。
攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。
回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。
继承着先人的事业。
我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。
今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。
况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。
你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。
有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。
从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。
【注释】
(1)汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。
(2)髭(zī)胡:代指入侵的金兵。
膏血:指尸污血腥。
(3)飞将:指西汉名将李广。
他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。
《史记·李将军列传》:“广居右北平,匈奴闻之,号曰‘汉之飞将军’,避之数岁,不敢人右北平。
”
(4)金城:言城之坚,如金铸成。
雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。
(5)玉帐:主帅军帐的美称。
宋张淏《云谷杂记》:“《艺文志》有《玉帐经》一卷,乃兵家厌胜之方位,谓主将于其方置军帐,则坚不可犯,犹玉帐然,其法出于皇帝遁甲云。
”冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。
宋苏轼《浣溪沙·有赠》:“上殿云霄生羽翼,论兵齿颊带风霜”
(6)结发:即束发。
古代男子二十岁束发,表示成年。
从戎:从军。
《三国志·魏书·王粲传》:“年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。
乃之荆州依刘表。
……魏国既建,拜侍中。
曹操于建安二十年三月西征张鲁于汉中,张鲁降。
是行也,侍中王粲作《从军行》五首以美其事。
”
(7)弹铗:敲击剑柄。
《战国策·齐策四》:“齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:‘客何好?’
曰:‘客无好也。
’曰:‘客何能?’曰:‘客无能也。
’孟尝君笑而受之曰:‘诺。
’……居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:‘长铗归来乎!食无鱼。
’”
(8)汉坛旌(jīng)节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。
《汉书·高帝纪》:“于是汉王斋戒,设坛场,拜信为大将军。
”
(9)马革裹尸:用马皮裹卷尸体。
《后汉书·马援传》:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。
男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪?”
(10)蛾眉:女子修长而美丽的眉毛,代指美女。
汉枚乘《七发》:“洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿娥眉,命曰伐性之斧;甘脆肥醲,命曰腐肠之药。
”
(11)楚楼:即兰台。
故址在今湖北江陵。
宋李曾伯《可斋杂著》卷二八《登江陵沙市楚楼》:“壮丽中居荆楚会,风流元向蜀吴夸。
楼头恰称元龙卧,切勿轻嗤作酒家。
”
(12)庾(yǔ)台:一称南楼,在今湖北武昌市。
东晋庾亮为荆州刺史时,曾偕部属登斯楼赏月。
【创作背景】
这首词作于淳熙四年(1177)。
这年春天,辛弃疾由京西路转运判官改江陵知府兼湖北安抚使。
这首词应为送一位李姓朋友去汉中任军职而作。
【作品赏析】
这首词写于淳熙四年(公元1177年),辛弃疾时年三十八岁,在知江陵府兼湖北安抚使任上。
这首词是一首送别之作,因为友人军职升迁是一件大喜事,所以此词全无哀婉伤感之情,通篇都是对友人的.赞扬与鼓励,只是最后提醒友人不要忘记知音好友,一点即止。
上片写战争过去,人们的战争,敌情观念薄弱了,“髭胡膏血”都被汉水洗净了,这是一句反义用语,道出了作者心里的不平。
接着用“人尽说”回忆王君的“归时英烈”。
下片的过片与上片的开头遥相照应。
既然没有战争了,刀剑就应入库了。
腰间剑,聊弹铗;尊中酒,堪为别——前两句由友人写到自己,以战国时的冯谖为喻,表达作者勇无所施、报国无门的愤懑。
后两句表达自己对送行友人的歉意,言自己无物可送,只能用杯子之酒为别去的朋友送行。
况故人新拥、汉坛旌节——“汉坛”,汉高祖刘邦曾在汉中筑坛拜韩信为大将。
这两句言朋友官职地位之重,言外之意,朋友处此重位,定能像当年的韩信一样一展抱负,发挥自己的才能,为国立功。
马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。
——这两句承上,前句用东汉马援之典。
后句化用枚乘《七发》中“皓齿蛾眉,命曰伐性之斧”语句,是说贪恋女色,必当自残生命。
词人认为男儿应当立誓以马革裹尸死在沙场而还,至于那些沉溺酒色自戕生命之行再也休提,以此激励友人要以杀敌报国为务,勿沉溺于男女私情而堕了青云之志。
但从今,记取楚台风,庾台月。
——引用战国宋玉和东晋庾亮的
典故。
以此劝诫友人:不要忘记咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。
全词激昂沉郁,愤懑与不平隐含在曲折之中。
【作者简介】
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。
原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。
出生时,中原已为金兵所占。
21岁参加抗金义军,不久归南宋。
历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。
一生力主抗金。
曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。
其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。
题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。
由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
【辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资料】
1.《满江红·汉水东流》原文翻译及赏析
2.满江红·汉水东流古诗翻译赏析
3.辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析
4.《满江红·汉水东流》诗词欣赏
5.辛弃疾的《满江红·点火樱桃》原文翻译和赏析
6.满江红原文、翻译及赏析
7.满江红刘克庄原文翻译及赏析
8.满江红千古东流赏析
上文是关于辛弃疾《满江红汉水东流》原文翻译及赏析与参考资料,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。