诗经名篇石云

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《诗经》名篇

1.二子乘舟

二子乘舟,泛泛其景。

愿言思子,中心养养。

二子乘舟,泛泛其逝。

愿言思子,不瑕有害?

泛泛:漂流的样子

养养:担忧的样子

逝:往

二子乘舟去出游,随波飘荡影悠悠。每一想起弟兄俩,心头涌出无限愁。二子乘舟去远方,随波飘荡影全光。每一想起弟兄俩,该不会遇上险与祸吧?

本诗描写对二位同舟远行的人的忧虑,表达了对二子的安危的关怀。古时解释二子的本事是卫公子伋和公子寿的故事,作为诗歌本身并无明证,不过是根据传统的一些解说和史书的记载。

《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自

西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌305

篇。《诗经》共有风、雅、颂三个部分。其中

风包括十五“国风”,有诗160篇;雅分“大雅”、

“小雅”,有诗105篇;颂分“周颂”、“鲁颂”、“商

颂”,有诗40篇。

2.相鼠

相鼠有皮,人而无仪。

人而无仪,不死何为?

相鼠有齿,人而无止。

人而无止,不死何俟?

相鼠有体,人而无礼。

人而无礼,胡不遄死?

相:看

仪:威仪

止:礼节

体:身躯

遄:很快

看那老鼠有张皮,却见有人没威仪。

却见有人没威仪,为何还活不倒毙!

看那老鼠有牙齿,却见有人无廉耻。

却见有人无廉耻,活着不死等何时!

看那老鼠有肢体,却见有人不懂礼。

却见有人不懂礼,何不赶快就断气!

这首诗语言的尖刻犀利,气势的咄咄逼人,在整部《诗经》中也是不多见的。本诗具有强烈的反抗性和更鲜明的战斗精神。

3.黍离

彼黍离离,彼稷之苗。

行迈靡靡,中心摇摇。

知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!

彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!

彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎。

知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?

1.黍:一种农作物,即糜子,子实去皮后叫黄米,有黏性,可以酿酒、做糕等。

2.离离:庄稼一行行排列的样子。

3.稷:谷子,一说高粱。

4.行迈:远行。迈,行、走;。

5.靡靡:迟迟、缓慢样子。

6.中心:内心;

7.摇摇:心神不宁。

8.谓:说。

9.悠悠:遥远的样子。

10.此何人哉:这(指故国沦亡的凄凉景象)是谁造成的呢?

11.实:籽粒。

12.噎:食物塞住咽喉,这里指哽咽。

那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走着,心中恍惚不安。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?

那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的的苍天啊,这都是谁造成的呢?

那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?

4.君子于役

君子于役(yì),不知其期,曷(hé)至哉?

鸡栖于埘(shí),日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月,曷其有佸(huó)?

鸡栖于桀(jié),日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!

①君子:此妻称丈夫。⑥如之何勿思:如何不思。

②役(yì):苦役。⑦佸(huó):聚会、相会。

③曷 (hé):何时。⑧桀(jié):鸡栖的木架。

④至:归家。⑨括:此指牛羊放牧回来关在一起。

⑤埘(shí):鸡舍。⑩苟:大概,也许。

丈夫服役远在异乡,归期漫漫真是久长。哪年哪月才能归来,家鸡进窝真是匆忙。

眺望夕阳不断西沉,牛羊纷纷走下山岗。丈夫服役远在异乡,教我如何停止思量!

丈夫服役远在异乡,没日没夜真是漫长。不知何时才能相会,家鸡进窝已经安顿。

眺望夕阳不断西沉,纷纷下坡是那牛羊。丈夫服役远在异乡,愿他没有饥渴情状。

5. 羔裘

羔裘如濡,洵直且侯。

彼其之子,舍命不渝。

羔裘豹饰,孔武有力。

彼其之子,邦之司直。

羔裘晏兮,三英粲兮。

彼其之子,邦之彦兮。

羔裘:羔羊皮袄。

濡:湿,润泽。

洵:诚然,的确。

侯:美好。

不渝:不变。

豹饰:用豹皮作为皮袄袖口的装饰。

孔武:很威武。

邦:邦国。

司直:负责正人过失的官吏。

晏:鲜艳。

三英:皮袄上装饰。

彦:俊美杰出的才德之人。

《羔裘》借助衣着皮袍的描写,表现人的品质德行,赞美了一位正直勇敢,宁死不屈,不渝操守的官员。诗虽是直赋其事,但衣着的描写,不仅增加了形象性,而从光泽、装饰、色彩的刻划上,也就丰富了人的想象,增加了象征的含义。

6. 卢令

(诗经中最短的一首诗)

卢令令,其人美且仁。

卢重环,其人美且鬈。

卢重鋂,其人美且偲。

卢:猎犬,大黑犬。令令:铃声

重环:大环套小环

鋂:音梅。重鋂,一个大环套两个小环

偲:须多而美

《卢令》赞美猎人勇武多才,具有仁慈之心。诗从猎犬写起,乃是烘云托月的手法,既引出猎人,又烘托猎人。

全诗各句,上写犬,下写人。写犬,重在铃声、套环,状猎犬之迅捷、灵便、矫疾;写人,各用一“美”字,突现其英俊。用仁、鬈、偲三字,则极赞猎人的内秀、勇壮、威仪。由犬及人,以犬衬人,以人带犬,共同构成独特的典型形象,声情并茂,表达出齐人的尚武风习,以及对英雄猎手的尊崇。

7. 硕鼠

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,

相关文档
最新文档